Russian | English |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день | the date must be on or after the fifth business day (Technical) |
извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
не более, чем | no more than (Alex_Odeychuk) |
не менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторжения | not less than thirty days before the expected date of denouncement (Konstantin 1966) |
не меньший, чем | greater than or equal to (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
не позднее, чем | within the earlier of (Marina_Onishchenko) |
не позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещения | not later than 2 two work days before the start of placement (Konstantin 1966) |
не позднее чем через | within (Alexander Demidov) |
не позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услуг | within the 5 work days on the completing of services rendering (Konstantin 1966) |
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, как | within number Business Days of (Александр Стерляжников) |
не ранее, чем | no sooner than (Alex_Odeychuk) |
не ранее чем через | not earlier than in (VictorMashkovtsev; без "in": например, not earlier than five days after smth emirates42) |
не ранее чем через | in no event sooner than (Andrew052) |
но не более чем на | but for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*) |
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
правило о том, что никто не может передать другому лицу лучшего права собственности, чем он сам имеет | nemo dat rule (алешаBG) |
что может поступить во владение как никому не принадлежащее | occupative |
что не влияет на действительность | without prejudice to (if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim: Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself. 4uzhoj) |
что не исключает права | without prejudice to (If the Client fails to pay any invoice by the due date, the Company may charge interest without prejudice to any other right or remedy available to it. amatsyuk) |
что не лишает права | without prejudice to (...then this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim the Proprietor may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не лишает Правообладателя права требовать... 4uzhoj) |
что не лишает права | without prejudice (4uzhoj) |
что не ограничивает объём ответственности | without prejudice to (по обязательствам Александр Стерляжников) |
что не ограничивает права | without prejudice to (переносится в конец предложения amatsyuk) |
что не ограничивает права | without prejudice (amatsyuk) |
что не освобождает от обязательств | without prejudice to (...this agreement shall automatically terminate in respect of the said work without prejudice to royalties and other monies due to the Proprietor. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от обязательств по уплате лицензионных платежей (роялти) и прочих сумм, причитающихся Правообладателю... • ...this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim Party A may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Сторону Б от возникших в период действия договора обязательств по оплате... 4uzhoj) |
что не освобождает от ответственности | without prejudice to (...in which case the rights granted herein shall thereupon revert to the Proprietor without prejudice to the Proprietor's claim for damages. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от ответственности за ущерб... 4uzhoj) |
что не освобождает от ответственности за | without prejudice (4uzhoj) |
что никто не может быть задержан | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
что-либо, к чему в силу его малозначимости, не применяется правовая норма | de minimis (barabulius) |
являться не более чем приглашением | shall be deemed mere invitations to the (Yeldar Azanbayev) |