Subject | Russian | English |
context. | а то как бы чего не вышло | or else (4uzhoj) |
saying. | Бог лучше знает, что дать, чего не дать | Rejection is God's protection (Mira_G) |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God endowed him with something (MichaelBurov) |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God granted him something (MichaelBurov) |
gen. | боюсь, как бы не случилось чего с ним! | I'm afraid that maybe something happened to him! |
Makarov. | бояться, как бы чего не случилось | be afraid that something wrong may happen |
gen. | брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием | it was an outrage to take innocent civilians hostage |
gen. | было убито несколько ни в чём не повинных прохожих | several harmless passers-by were killed |
Makarov. | в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себе | there was something sinister about him that she found disturbing |
gen. | вам не из-за чего волноваться | you have nothing to fret about |
gen. | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
law | ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
gen. | виды на урожай в этом году ничуть не лучше, чем прошлогодние | the harvest promises no better than last year |
Makarov. | возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегать | this offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at |
Makarov. | все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копии | all copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин) |
gen. | вы не можете себе представить, до чего он был удивлён | you can't think how surprised he was |
gen. | вы поблагодарили её, чего я не сделал | you thanked her, which is more than I did |
Makarov. | выбирать не из чего | it's a case of Hobson's choice |
Makarov. | выбирать не из чего | it's Hobson's choice |
gen. | выбирать не из чего | it's a case of Hobson's choice |
Makarov. | выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денег | you never can have your druthers when it comes to lack of money |
proverb | выбирать тут не из чего | there is small choice in rotten apples |
gen. | выбирать тут не из чего | there's small choice in rotten apples |
Makarov. | выбрать было абсолютно не из чего | the was no satisfactory option |
gen. | выбрать было абсолютно не из чего | there was no satisfactory option |
gen. | выбрать было не из чего | there was nothing to choose from |
gen. | гипертензия встречается в два раза чаще у людей с избыточным весом тела, чем у людей, чей вес не превышает нормы | hypertension occurs at almost twice the rate in obese individuals compared with normal weight men and women (bigmaxus) |
gen. | говорить о том, о чём не имеешь представления | shoot one's mouth off (КГА) |
Makarov. | говорят, у адвокатов есть все, чего они не захотят | they say the Lawyers have the devil and all |
gen. | даже не знаю, с чего начать | I don't know where to start (Alex_Odeychuk) |
gen. | диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думал | his son's certificate was no better than he had supposed |
slang | до чего ж не повезло | what a drag (Solidboss) |
proverb | думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь | think not on what you lack as much as on what you have |
Makarov. | ей не занимать чего-либо | she is not short on something (о наличии какого-либо качества) |
Makarov. | ей не занимать чего-либо | she has something in abundance (о наличии какого-либо качества) |
Makarov. | ей не из-за чего волноваться | she has nothing to fret about |
Makarov. | ей не повредило бы чего-либо | she could do with something (такого) |
Makarov. | ей не помешало бы чего-либо | she could do with something (такого) |
gen. | ему не для чего жить | he has nothing to live for |
gen. | ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказывает | cigars! your friend does himself well |
gen. | ещё чего не хватало! | I'll see you damned first it! |
gen. | ещё чего не хватало | I'll see you damned first |
gen. | ещё чего не хватало! | tut-tut (выражает упрёк, неодобрение) |
gen. | за милю/не быть близко к чему-то | a mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133) |
gen. | заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешь | stick to last |
gen. | зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажет | your looking glass will tell you what none of your friends will |
gen. | и чего-чего не | what not |
proverb | из ничего чего-то не сделаешь | it is very hard to shave an egg |
gen. | из чего не курили | unsmoked (о трубке) |
Makarov. | издеваясь над тем, чего он не в силах понять | sporting with things he can't understand |
inf. | из-за чего же он не пришёл? | how come he didn't come? (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | каждый из нас знает то, чего не знает другой | each of us knows something no one else knows (Alex_Odeychuk) |
gen. | как бы чего не вышло | just hope nothing evil will come of it (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | как бы чего не вышло | something may happen |
gen. | как бы чего не вышло | God forbid something evil comes of it (VLZ_58) |
idiom. | как бы чего не вышло | be on the safe side (maystay) |
lit. | как бы чего не вышло | let's hope nothing evil will come of it (A phrase from the story The Man Who Lives in a Shell by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov). Used ironically of cowardly behaviour, panic-mongering, extreme cases of indecision, etc. VLZ_58) |
idiom. | как бы чего не вышло | be on a safe side (maystay) |
gen. | как бы чего не вышло | it will come to no good (Anglophile) |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? | how dare you blame me when you are just as much to blame? |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing happened |
gen. | как ни в чём не бывало | deftly (Побеdа) |
gen. | как ни в чём не бывало | matter-of-factly (Enrica) |
gen. | как ни в чём не бывало | like nothing even happened (42admirer) |
gen. | как ни в чём не бывало | undisturbed (scherfas) |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalant (4uzhoj) |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
gen. | как ни в чём не бывало | just as if nothing had happened |
progr. | ключевое слово C++, используемое для объявления чего-либо, не обладающего типом | void (имеет специальные значения, напр., объявляет функцию с пустым списком параметров) |
gen. | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
Игорь Миг | который ни с чем не сравнить | beyond compare |
Makarov. | красноречие – вот без чего не может обойтись коммивояжёр | eloquence is a salesman's stock-in-trade |
proverb | кто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочет | he who says what he likes, shall hear what he doesn't like |
proverb | кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет | he who says what he likes, shall hear what he doesn't like (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится) |
gen. | лучше любить и потерять, чем не любить вообще | better to have loved and lost than never to have loved at all |
gen. | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть | it's better to regret what you have done than what you haven't (inplus) |
gen. | лучшего друга, чем он, не найти | he is the very ideal of a friend |
gen. | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело | this machine is out of order, will you see to it? |
Игорь Миг | много чего не так | much is amiss |
Makarov. | может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
Makarov. | мы бились над тем, чего совершенно не понимали | we tried to puzzle through something we didn't understand at all |
gen. | мы иногда сами не знаем, чего хотим | we sometimes do not know our own mind |
gen. | мы ни в чём не виноваты | we did nothing wrong (ART Vancouver) |
gen. | мы ни в чём не нуждаемся | we lack nothing |
Makarov. | мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать | we had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
gen. | на срок не менее чем | for a period of not less than (ABelonogov) |
gen. | на условиях не хуже, чем | on terms not less favourable than (Alexander Demidov) |
psychol. | научить тому, чего не знаете | teach you what you don't know (Alex_Odeychuk) |
gen. | наше положение в отношении ... ни с чем не сравнимо | we are in a position second to none to |
proverb | не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного | no joy without alloy |
econ. | не быть в курсе чего-либо | be out of touch with |
Makarov. | не вмешиваться в то, чего не понимаешь | stick to one's last |
slang | не вспомнить чего-то, когда очень нужно | blank (AnastassijaHuntress) |
Makarov. | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
gen. | не выпьете ли вы чего-нибудь? | will you take something? |
archit. | не выходить за пределы чего-либо | keep within the bounds of (напр., – городских стен и т.п.) |
gen. | не давать чего-либо | starve |
saying. | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | don't do unto others what you would not have done unto you |
saying. | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | do unto others as you would have others do unto you |
saying. | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | do as you would be done by (Andrey Truhachev) |
rhetor. | не делать выбор на основании того, чего ... | resist basing our choices on ... (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | не делать никакого секрета из чего-либо | make no bones about (bookworm) |
slang | не достичь всего, чего хотелось | cold haul |
gen. | не желаете чего-нибудь выпить? | would you like to have any drink? |
obs. | не желать чего-либо | unwish |
inf. | не желающий делать чего-нибудь | squeamish (e.g. squeamish about doing dishes joyand) |
Makarov. | не за счёт чего-либо | without sacrifice of |
idiom. | не забывать, ради чего стараешься | keep your eyes on the prize (SirReal) |
gen. | не знать, с чего начать | not know if one is on one's head or heels (Anglophile) |
explan. | не знать чего-то известного всем | not get the memo (Everybody seems to be wearing green today – I guess I didn't get the memo. cambridge.org Natalia D) |
Makarov. | не знаю, с чего бы им так заноситься | I don't know what they've got to be so stuck-up about |
gen. | не знаю, с чего мне начать | I don't know where to begin (Гевар) |
gen. | не знаю, с чего мне начать | I don't know what to put my hands to fist |
Makarov. | не из чего выбирать | narrow range of choice |
Makarov. | не из чего выбирать | a narrow range of choice |
gen. | не испытывать чего-либо | lose |
Makarov. | не касаться чего-либо | have nothing to do with |
inf. | не любить чего-либо или что-либо | bar |
proverb | не находить слов для чего | have no words for (imp.; only indie.; something) |
inf. | не нужно видеть в этом то, чего нет | don't read too much into this (VLZ_58) |
gen. | не отклоняться от чего-либо | stick |
math. | не поддаваться воздействию чего-либо | be immune to something's attack |
jarg. | не пойму, чего к чему | can't make head nor tail of it (MichaelBurov) |
proverb | не помнить себя от чего | be beside (oneself) |
Makarov. | не понять чего-либо | make nothing of something |
gen. | не преступать границы чего-либо | keep on the razor-edge of something |
gen. | не сделать чего-либо | leave something unsaid |
gen. | не сделать чего-либо | omit to do something |
gen. | не сделать чего-либо | leave something undone |
gen. | не сказать чего-либо | leave something unsaid |
gen. | не сказать чего-либо | leave something undone |
patents. | не совершать чего-либо | omit |
Makarov. | не содержать чего-либо | be free from |
gen. | не спускать глаз с чего-либо | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спускать глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спустить глаз с чего-либо | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спустить глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
Gruzovik, proverb | не стоит жалеть а том, чего не вернёшь | no use crying over spilt milk |
gen. | не стоит жалеть о том, чего не вернёшь | no use crying over spilt milk |
med. | не стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины | when you hear hoofbeats, think of horses, not zebras (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one: An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina) |
Makarov. | не судите о людях по их социальной принадлежности, смотрите, чего стоит сам человек | don't be class-conscious, accept people at their true worth |
slang | не суметь чего-либо добиться | drop the ball (ouch) |
idiom. | не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-то | give time of day not (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day) |
proverb | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным | nothing so bad, as not to be good for something |
proverb | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | don't cry over spilt milk |
idiom. | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it is no use crying over spilt milk |
gen. | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it's no use crying over spilt milk |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
idiom. | нечто, чего уже не вернёшь | water under the bridge (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | нечто, чего уже не вернёшь | water over the dam (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ни в чем себе не отказывать | have one's swing |
gen. | ни в чем себе не отказывать | take one's swing |
gen. | ни в чем себе не отказывать | take one's full swing |
gen. | ни в чем себе не отказывать | have one's full swing |
gen. | ни в чём не | in no way (jodrey) |
gen. | ни в чём не будет недостатка | nothing shall be wanting |
gen. | ни в чём не виноват | as innocent as a lamb |
gen. | ни в чём не виновный | in no way guilty (Liv Bliss) |
gen. | ни в чём не виновный | completely innocent (also entirely, totally, wholly (esp. BrE). OCD Alexander Demidov) |
gen. | ни в чём не виновный | completely blameless (Alexander Demidov) |
gen. | ни в чём не нуждаться | lack nothing (lulic) |
gen. | ни в чём не нуждаться | be well provided for |
gen. | ни в чём не нуждаться | be amply provided for |
gen. | ни в чём не нуждаться | want for nothing |
gen. | ни в чём не повинный | completely innocent |
gen. | ни в чём не повинный | innocent of any crime |
gen. | ни в чём не повинный | entirely blameless (also completely. She herself was entirely blameless. OCD Alexander Demidov) |
gen. | ни в чём не повинный | harmless |
gen. | ни в чём не раскаиваться | have no regrets (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в чём не уступатьThe Utah Jazz stood toe-to-toe with the Los Angeles Clippers for 43 minutes Wednesday night despite having lost 12 straight to the team formally known as Lob City. | stand toe to toe (VLZ_58) |
gen. | ни в чём себе не отказывай! | be my guest (hizman) |
gen. | ни в чём себе не отказывайте | knock yourself out (4uzhoj) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | indulge oneself (george serebryakov) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | let oneself go (george serebryakov) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | not deny oneself anything (george serebryakov) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | indulge in every pleasure (AD Alexander Demidov) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | push the boat out (Dude67) |
gen. | ни в чём себе не отказывать | deny oneself nothing |
gen. | ни в чём себе не отказывать | do oneself well |
gen. | ни в чём себе не отказывать | do oneself proud |
gen. | ни к чему конкретному не приводить | get nowhere (They attempted to raise interest among journalists, but got nowhere. Stanislav Silinsky) |
gen. | ни к чему не годный | unserviceable |
gen. | ни к чему не годный | good-for-nothing |
gen. | ни к чему не годный | up to no good |
gen. | ни к чему не годный человек | stumer |
Игорь Миг | ни к чему не обязывающее заявление | fudge |
gen. | ни к чему не обязывающее заявление | hedge |
gen. | ни к чему не обязывающие слова | punky words |
gen. | ни к чему не обязывающий | with no strings attached (об отношениях Pickman) |
gen. | ни к чему не обязывающий | non-binding (MichaelBurov) |
gen. | ни к чему не обязывающий | nonbinding (MichaelBurov) |
gen. | ни к чему не обязывающий | noncommitting (MichaelBurov) |
gen. | ни к чему не обязывающий | non-committing (MichaelBurov) |
gen. | ни к чему не обязывающий | non-committal |
gen. | ни к чему не обязывающий ответ | non-committal reply |
gen. | ни к чему не обязывающий секс | no-strings sex (Olegus Semerikovus) |
Игорь Миг | ни к чему не привести | fail |
Игорь Миг | ни к чему не привести | run aground |
Игорь Миг | ни к чему не привести | lead to nothing |
Игорь Миг | ни к чему не привести | fall flat |
gen. | ни к чему не привести | come to nothing (bookworm) |
gen. | ни к чему не привести | end in nothing (AMlingua) |
gen. | ни к чему не привести | lead nowhere (There have been previous attempts by the Communist party to have Gorbachev prosecuted but these have led nowhere. 4uzhoj) |
Игорь Миг | ни к чему не приводить | run aground |
Игорь Миг | ни к чему не приводить | fall flat |
Игорь Миг | ни к чему не приводить | amount to nothing |
gen. | ни к чему не приводить | lead nowhere |
gen. | ни к чему не пригодный | beyond help (Kireger54781) |
gen. | ни к чему не пригодный | good for nothing |
gen. | ни к чему не пригодный | good-for-nothing |
gen. | ни к чему не пригодный человек | epicene creature |
gen. | ни на чём не основанная ненависть | causeless hatred |
gen. | ни на чём не основанное предположение | unwarrantable assumption |
gen. | ни на чём не основанные беспочвенные надежды | pipe dream (Намёк на состояние курильщика опиума; I tell myself that one day I'll speak French really well, but I know it's just a pipe dream. – Я говорю себе, что в один прекрасный день буду говорить по-французски действительно хорошо, но я знаю, что это пустая мечта Taras) |
gen. | ни на чём не основанные надежды | unsolid hopes |
gen. | ни на чём не основанный | air built |
gen. | ни на чём не основанный | air-built |
gen. | ни о чем не говорить | ring no bells |
gen. | ни о чём другом не думать, кроме | be obsessed with |
gen. | ни о чём другом он и не думает | he scarcely thinks of anything else |
gen. | ни о чём лучшем я и мечтать не могу | I would not wish for anything better |
gen. | ни о чём не беспокоясь | safely (You can safely ignore these backups found by AdAware.) |
gen. | ни о чём не беспокоясь | with total peace of mind |
gen. | ни о чём не говорит? | does that ring any bells with you? |
gen. | ни о чём не говорить | not ring a bell (Taras) |
gen. | ни о чём не говорить | convey nothing (Anglophile) |
gen. | ни о чём не говорящий | nondescript (Vadim Rouminsky) |
gen. | ни о чём не говорящий | meaningless |
gen. | ни о чём не догадываться | suspect nothing |
gen. | ни о чём не знаю и знать не хочу | don't know a thing about it and I don't want to |
gen. | ни о чём не подозревающий | unwitting |
Игорь Миг | ни о чём не предупредив заранее | without any advance notice |
gen. | ни о чём не размышляя | without reflecting on anything (Interex) |
gen. | ни о чём не сожалеть | have no regrets |
gen. | ни о чём не умалчивая | without reservation |
gen. | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать | nothing comes out of the sack but what was in it |
gen. | ни перед чем не останавливаться | pull out all the stops (ЛВ) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | go to any lengths (Anglophile) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | go to great lengths to do |
gen. | ни перед чем не останавливаться | stand for nothing (4uzhoj) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | stoop to anything (MargeWebley) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | move heaven and earth (Anglophile) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | go to all lengths (Anglophile) |
gen. | ни перед чем не останавливаться | stop at nothing |
gen. | ни перед чем не останавливаться | go any length |
gen. | ни перед чем не останавливаться | not to stop short of anything |
gen. | ни перед чем не останавливаться | leave no stone unturned |
gen. | ни перед чем не останавливаться | go a great length |
gen. | ни перед чем не останавливаться | stick at nothing |
gen. | ни перед чем не останавливаться | go all lengths |
gen. | ни перед чем не останавливающийся | vaulting |
gen. | ни перед чем не остановится | will stop at nothing (will stop at nothing to + глагол – ни перед чем не остановится, чтобы / ради Баян) |
gen. | ни перед чем не остановиться | stop at nothing |
gen. | ни с чем не сообразная роскошь | exorbitant luxury |
Gruzovik | ни с чем не сообразный | absurd |
Gruzovik | ни с чем не сообразный | ridiculous |
gen. | ни с чем не сравнимое удовольствие | unparalleled luxury (Fesenko) |
Игорь Миг | ни с чем не сравнимый | one-of-a-kind |
Игорь Миг | ни с чем не сравнимый | unmatched |
Игорь Миг | ни с чем не сравнимый | unrivaled |
gen. | ни с чем не сравнимый | unparalleled (ART Vancouver) |
gen. | ни с чем не сравнимый | incomparable (Anfil) |
Игорь Миг | ни с чем не сравнимый | jaw-dropping |
gen. | ни с чем не сравнимый | truly astonishing (sankozh) |
gen. | ни с чем не сравнимый | in a class by itself |
gen. | ни с чем не сравнимый | unbeatable (When you reach the top of Tunnel Bluffs, you get an unbeatable view of Howe Sound. – ни с чем не сравнимый вид на Хау-Саунд ART Vancouver) |
gen. | ни с чем не сравнимый | astonishing (sankozh) |
gen. | ни с чем не сравнимый | unmistakeable (weird) |
gen. | ни с чем не сравнится | unmatched (Royale Red Verbena in a pot is unmatched! ART Vancouver) |
gen. | ни с чем не считается | will stop at nothing (Tanya Gesse) |
gen. | ни с чем не считаться | act inconsiderately (Anglophile) |
gen. | ни с чем не считаться | stick at nothing (Anglophile) |
gen. | ни с чем не считаться, кроме собственного мнения | be a law unto oneself |
Игорь Миг | ни чем не прикрытая ложь | out-and-out lie |
gen. | никогда бы не подумал, что | think (Баян) |
gen. | никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
Makarov. | никогда не знаешь, чего от него ждать | you never know where you are with him |
proverb | никогда не пиши того, чего подписать не решишься | never write what you dare not sign |
idiom. | никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то | wouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek) |
gen. | никогда ни от чего не отказывайтесь | never refuse anything |
inf. | ничего нового, чего бы ты не знал | Nothing you didn't know |
gen. | новое слово, служащее для обозначение чего-либо, для чего раньше никакого адекватного слова не было | sniglet (Cleeo) |
gen. | о чем мы не подозревали | beyond our awareness (SirReal) |
gen. | о чем не было поставлено в известность | uncommunicated (Ivan Pisarev) |
gen. | о чем не было сообщено | uncommunicated (Ivan Pisarev) |
gen. | о чем не было сообщено заранее | uncommunicated (Ivan Pisarev) |
gen. | о чём не думают | unthought of |
gen. | о чём не помышляют | unthought of |
gen. | о чём никто не просил | unsolicited (Bartek2001) |
gen. | educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся | ed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych) |
Makarov. | он беспокоится, как бы с ней чего не случилось | he is anxious for her safety |
gen. | он был напуган не меньше, чем они | he was as scared as they were (linton) |
gen. | он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
gen. | он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа | the telegram ought to reach him within two hours |
gen. | он всегда обещает людям то, чего не может сделать | he's always promising people things that he can't do |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
Makarov. | он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
Makarov. | он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
gen. | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
Makarov. | он не знает, из-за чего вся эта суета! | he doesn't know what all the fuss is about! |
gen. | он не знает, чего она хочет | he does not know what she wants |
Makarov. | он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть | he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it |
gen. | он не мог не сказать чего-нибудь в этом роде | trust him to say that! |
philos. | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знает | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (Alex_Odeychuk) |
philos. | он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знает | he can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он не понимает, что можно делать и чего нельзя | he has no standards |
gen. | он не понял, в чём соль шутки | he did not see the point of the joke |
gen. | он не понял, в чём шутка | he didn't get the point of the joke |
gen. | он ни в чём меры не знает | he goes to extremes in everything |
gen. | он ни в чём не знает меры | an out-and-outer in everything he does |
gen. | он ни в чём не нуждается | he wants for nothing |
gen. | он ни о чём не заботится | he doesn't care about anything |
gen. | он ни перед чем не остановится | he will stop at nothing |
gen. | он никогда не говорил, чем он зарабатывает | he never talked about what he did for a living |
Makarov. | он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
gen. | он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем | he'll elbow his way in wherever he wishes to go |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
Makarov. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он сам не знает, чего хочет | he knows not what to have |
gen. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он считает, что женщины могут ни в чём не уступать мужчинам | he insists that women can be absolute equals with men |
gen. | он так ни до чего не додумался | he couldn't arrive at any conclusion |
Makarov. | он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
gen. | он ходит себе, как ни в чём не бывало | he goes about quite unconcerned |
gen. | он чего-то не договаривает | he is holding something back |
gen. | он чувствовал много такого, для чего не находил слов | he felt a great deal that was not sayable |
Makarov. | он чувствовал, что чего-то не хватает | he felt there was a little something wanting |
gen. | она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё чего-нибудь | she kept on asking if I wanted more |
gen. | она сегодня играет не в пример лучше, чем играла на той неделе | her playing today is better by far than it was last week |
gen. | она чего-то не договаривает | She's being economical with the truth. (aoliaosha) |
gen. | они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
gen. | ... от чего становится не по себе | eerie (Tanya Gesse) |
gen. | пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь | please don't touch anything |
gen. | пользоваться не меньшим уважением, чем | command the same level of respect as (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | понятия ни о чём не иметь | be clueless |
gen. | попытки ни к чему не привели | attempts have proven futile (Researchers in Norway are searching a frozen lake for an apocryphal UFO that was said to have plunged into the water 77 years ago. According to a local media report, the legendary sighting occurred in the village of Roros back in 1947 when the town's mayor reported seeing an unidentified object plummet from the sky into Lake Djupsjoen. In the ensuing decades, attempts to locate the mysterious object have proven futile, however a new effort is currently underway after a sonar search of the site detected a rather intriguing anomaly. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | посмотрите, не забыли ли чего | see whether you forgot anything |
gen. | прибавлять то, чего не было | stretch the truth |
Makarov. | приобретения человека не всегда соответствуют тому, чего он ожидает | acquisitions of man are not always adequate to the expectations |
Makarov. | продать то, чего не имеешь | sell a bear |
gen. | продать то, чего не имеешь | bear to sell a bear |
progr. | псевдоязык = pseudo language; = pseudo-language близкий к естественному условный язык, не являющийся реальным языком программирования, но удобный для первоначального описания алгоритмов например, для ТЗ, после чего алгоритмы программируются уже на обычных ЯВУ. В этом смысле псевдоязык является промежуточным языком | pseudolanguage (intermediate language ssn) |
gen. | пусть он ни в чём не нуждается | let him want for nothing |
gen. | пытаться убедить в том, чего не было | yank chain (КГА) |
gen. | разговаривать было не о чем | there was nothing to talk about |
d.b.. | реализация – это то, чего пользователи не должны знать | the implementation is what users do not have to know about (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | реализация это то, чего пользователи не должны знать | the implementation is what users do not have to know about (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
gen. | руководство по тому, что делать и чего не делать | do's-and-don'ts guide (13.05) |
gen. | с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
inf. | сам не знает, чего хочет | a man of this, and that, with varying tastes and moods (Анна Ф) |
slang | самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
progr. | Самым большим преимуществом внутрипроцессных серверов является то, что они не требуют никакого контекстного переключения на другие процессы, в результате чего производительность может заметно улучшиться | the biggest advantage of in-process servers is that no context switch to a different process is required, potentially improving performance (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
taboo | сделать то, чего никогда раньше не делал | pop one's cherry (Taras) |
slang | слово, не несущее смысл, используемое когда забыл название чего-то | doobry (SAKHstasia) |
gen. | советовать не делать чего-либо | caution against (Yakunin repeated his position that "our owners" – that is, the government – will decide what and when to sell, but said the sale of a majority stake in Russian Railways itself was unlikely and cautioned against a breakup of the monopoly. TMT Alexander Demidov) |
slang | сожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | сожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
Игорь Миг | сознаваться в том, чего не совершал | confess to untruths |
gen. | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь | so much that was not is beginning to be |
Makarov. | так много из того, чего раньше не было, появляется | so much that was not is beginning to be |
gen. | терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросами | be treated no better than trash (Alex_Odeychuk) |
fig. | то, без чего не обойдётся ни один | staples (Sharp scissors, glue brushes, a hammer and a mallet are staples of every bookbinding workshop. ART Vancouver) |
gen. | то, без чего не обойтись | essentials (ART Vancouver) |
gen. | то, о чём не подумали | something we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | то, от чего отказываются, что больше не используют | out of the window (КГА) |
slang | то, против чего девчонки не могут устоять | panty soaker (chingachguk1977) |
inf. | то, чего нельзя не учитывать | not to be sneezed at |
jarg. | то, чего нет, и быть не может | chinese condom (Himera) |
gen. | то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | grower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time.: I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov) |
gen. | то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | acquired taste (while the automaton is an acquired taste... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK) |
gen. | только сейчас, чего ранее не было ... | it is not until now that (aspss) |
Gruzovik | тут не из чего биться | it is not worth fighting for |
Gruzovik | тут не из чего биться | it doesn't pay the cost |
fig. | тут не из-за чего приходить в волнение | that's nothing to get excited about |
gen. | тут не из-за чего тратить так много слов | there is no occasion for so many words |
gen. | тут чего-то не хватает | there's something missing here |
Makarov. | ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
gen. | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты сама не знаешь, чего хочешь | you don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver) |
gen. | у него мозгов не больше, чем у кота | he has got no more nous than a tomcat |
gen. | уж и не знаю, чем вас отблагодарить | I can't thank you enough (Anglophile) |
gen. | Ума не приложу, в чём тут дело | I can't make it out (ART Vancouver) |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | хуже, чем сейчас, нам уже не будет | we won't be any worse off than we are now (Technical) |
gen. | ценить справедливость не меньше, чем мудрость | class justice with wisdom |
lit. | Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа. | More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. (O. Ferguson) |
gen. | чего бы не | what |
gen. | чего бы не хотелось? | what is it that you don't want? (Alex_Odeychuk) |
gen. | чего бы он не дал за это! | what he wouldn’t give for that! |
gen. | чего бы это не стоило | no matter what the cost (kalina87) |
saying. | чего глаз не видит, о том сердце не болит | what the eye does not see the heart does not grieve over |
gen. | чего ещё вам не хватает? | what more can you wish for? |
gen. | чего ещё не хватает | what else is lacking? |
gen. | чего ещё не хватает | what is still lacking? |
gen. | чего ещё тебе не хватает? | what else could you ask for? |
jarg. | чего надо и чего не надо делать Rori | dos and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
jarg. | чего надо и чего не надо делать Rori | do's and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
proverb | чего не вижу, о том не плачу | what the eye does not see the heart cannot grieve (Rust71) |
lat. | чего не воротишь, про то лучше забыть | Irreparabilium felix oblivio rerum |
gen. | чего не желают | unwished for |
gen. | чего не желают | unwished |
jarg. | чего не зависит от вышеизложенного | notwithstanding the foregoing (MichaelBurov) |
gen. | чего не знаю, того не знаю | got me (Ремедиос_П) |
gen. | чего не знаю, того не знаю | you got me (Ремедиос_П) |
jarg. | чего не менее важно | just as important (MichaelBurov) |
jarg. | чего не менее важно | not least important (MichaelBurov) |
jarg. | чего не менее важно | last but not least (MichaelBurov) |
jarg. | чего не менее важно | and more (MichaelBurov) |
gen. | чего не надо | what not to (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах Himera) |
gen. | чего не сделаешь ради | the things we do for (Technical) |
gen. | чего не сделаешь ради | the things one does for (Technical) |
product. | чего не сделано | what was not done (Yeldar Azanbayev) |
gen. | чего не скажешь о | unlike (Эвелина Пикалова) |
gen. | чего не скажешь о | the same can't be said for (Technical) |
gen. | чего не скажешь про | that's more than I can say for (NumiTorum) |
gen. | чего не стоит | what not to (делать Himera) |
proverb | чего не чаешь, то и получаешь | nothing is so certain as the unexpected |
proverb | чего не чаешь, то и получаешь | it is the unexpected that always happens |
jarg. | чего нужно делать и чего не нужно | dos and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
jarg. | чего нужно делать и чего не нужно | do's and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
jarg. | чего о том тужить, чего не воротить | what is lost is lost (MichaelBurov) |
gen. | чего они не вытерпели в Сибири | they suffered a great deal in Siberia |
rhetor. | чего раньше не было | which had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | чего раньше не наблюдалось | which had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
proverb | чего себе не желаешь, того и другому не твори | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
proverb | чего себе не хочешь, того другому не делай | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
proverb | чего себе не хочешь, того другому не желай | do as you would be done by |
idiom. | чего только в мире не бывает | the world is full of surprises (Ivan Pisarev) |
ironic. | чего только на свете не бывает | cows might fly (igisheva) |
ironic. | чего только на свете не бывает | elephants might fly (igisheva) |
ironic. | чего только на свете не бывает | donkeys might fly (igisheva) |
gen. | чего только на свете не бывает | pigs might fly |
emph. | чего только не | the things (The things children say! – Чего только не услышишь от детей! The things I did to get him out of trouble! – Чего я только не делал, чтобы его выручить! Юрий Гомон) |
brit. | чего только не бывает на белом свете | it's a funny old world (Bartek2001) |
lit. | чего только не придумают ... | what One Can Invent (Что можно придумать (сказка Ганса Христиана Андерсена)) |
idiom. | чего только не придумают | what won't they think of next (VLZ_58) |
gen. | чего только не придумывают люди! | what people won’t think of next! |
gen. | чего только не сделаешь ради любви | the things I do for love (тж. см. the things Taras) |
gen. | чего только не сделаешь ради того, чтобы | the things you have to do to (Alexander Oshis) |
gen. | чего только не сделаешь ради того, чтобы | the lengths you have to go to (Alexander Oshis) |
inf. | чего только не сделаешь с | that's nothing something can't fix (but that's nothing superglue can't fix SirReal) |
inf. | чего только не сделаешь с | can go a long way (SirReal) |
gen. | чего только не услышишь! | you name it, we hear about it (Sun2day) |
idiom. | чего я не могу позволить | which is a circumstance that I cannot allow (Himera) |
gen. | чего я не могу понять, так это | what beats me is (linton) |
inf. | ой, да чего я там не видел? | relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
inf. | ой, да чего я там не видела? | relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
gen. | чего я терпеть не могу, так это грязных тарелок | Dirty dishes are my pet peeve |
jarg. | чего-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то здесь не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то здесь не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не сходится | there's something wrong (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не сходится | in doesn't add up (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не сходится | the math doesn't add up (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не так | there's something fishy here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не так | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не так | something is wrong here (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не того с головой | checked out mentally (MichaelBurov) |
gen. | чего-то не хватает | Something is wanting (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то не хватает | Something is missing (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то снова не хватило | almost is never enough (Alex_Odeychuk) |
jarg. | чего-то я не пойму | I don't see the point (MichaelBurov) |
Makarov. | чего-чего, а умения работать у него не отнимешь | you have to hand it to him, he could work |
inf. | человек, от которого не знаешь, чего ожидать | space cadet (Alex Lilo) |
gen. | четыре глаза заметят то, чего не заметят два | four eyes see more than two |
gen. | что делать и чего не делать | dos and don'ts (greenadine) |
gen. | что нужно и чего не нужно делать | do's and don'ts |
proverb | что о том тужить, чего не воротить | what is lost is lost (дословно: Что потеряно, то потеряно) |
gen. | что следует и чего не следует делать | do's and don'ts |
gen. | чтобы не случилось чего худшего | lest a greater evil happens |
gen. | штат должен состоять не более, чем из шестисот человек | the personnel is limited to 600 |
vulg. | шутливая церемония, когда мужчина и женщина по очереди перепрыгивают через метлу, после чего они считаются "женатыми" и имеют право жить половой жизнью, не совершая при этом греха | broomstick wedding |
gen. | экономьте на чём угодно, только не на еде | economize on whatever you want, but not on food |
gen. | эти двое, мне кажется, ни в чём не нуждаются | Those two seem to be eating pretty high on the hog |
Игорь Миг | эти опасения ни на чём не основаны | the concerns are unwarranted |
quot.aph. | это именно то, чего нам сейчас не хватает | that's precisely what we're missing right now (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
gen. | я не знал, чего он хочет | what he wanted was unknown to me |
Makarov. | я не отступлю, чего бы это мне ни стоило | I shall carry on to the end, live or die |
gen. | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras) |
gen. | я не понимаю, чего он так гордится | I don't understand why he's so stuck up |
gen. | я не против чего-нибудь перекусить | I feel a bit peckish |
gen. | я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётся | I never believed that he would make good |
Makarov. | я никогда не говорю того, чего не думаю | I never say what I don't mean |
Makarov. | я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньше | I discovered an addiction to housework which I had never felt before |
Makarov. | я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал | I protest against being blamed for something that I haven't done |
jarg. | я чего-то не понял | I don't see the point (MichaelBurov) |
jarg. | я чего-то не понял | I missed the point (MichaelBurov) |
Makarov. | я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |
gen. | я чувствовал, что чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |