DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing чего не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
context.а то как бы чего не вышлоor else (4uzhoj)
saying.Бог лучше знает, что дать, чего не датьRejection is God's protection (Mira_G)
gen.Бог не обидел его чем-тоGod endowed him with something (MichaelBurov)
gen.Бог не обидел его чем-тоGod granted him something (MichaelBurov)
gen.боюсь, как бы не случилось чего с ним!I'm afraid that maybe something happened to him!
Makarov.бояться, как бы чего не случилосьbe afraid that something wrong may happen
gen.брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеяниемit was an outrage to take innocent civilians hostage
gen.было убито несколько ни в чём не повинных прохожихseveral harmless passers-by were killed
Makarov.в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себеthere was something sinister about him that she found disturbing
gen.вам не из-за чего волноватьсяyou have nothing to fret about
gen.вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решатьwhy don't you think about my offer before you make up your mind?
gen.вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решатьwhy don't you think about my offer before you make up your mind?
lawввиду чего Исполнитель не несёт ответственности заin consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966)
gen.виды на урожай в этом году ничуть не лучше, чем прошлогодниеthe harvest promises no better than last year
Makarov.возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегатьthis offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at
Makarov.все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копииall copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин)
gen.вы не можете себе представить, до чего он был удивлёнyou can't think how surprised he was
gen.вы поблагодарили её, чего я не сделалyou thanked her, which is more than I did
Makarov.выбирать не из чегоit's a case of Hobson's choice
Makarov.выбирать не из чегоit's Hobson's choice
gen.выбирать не из чегоit's a case of Hobson's choice
Makarov.выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денегyou never can have your druthers when it comes to lack of money
proverbвыбирать тут не из чегоthere is small choice in rotten apples
gen.выбирать тут не из чегоthere's small choice in rotten apples
Makarov.выбрать было абсолютно не из чегоthe was no satisfactory option
gen.выбрать было абсолютно не из чегоthere was no satisfactory option
gen.выбрать было не из чегоthere was nothing to choose from
gen.гипертензия встречается в два раза чаще у людей с избыточным весом тела, чем у людей, чей вес не превышает нормыhypertension occurs at almost twice the rate in obese individuals compared with normal weight men and women (bigmaxus)
gen.говорить о том, о чём не имеешь представленияshoot one's mouth off (КГА)
Makarov.говорят, у адвокатов есть все, чего они не захотятthey say the Lawyers have the devil and all
gen.даже не знаю, с чего начатьI don't know where to start (Alex_Odeychuk)
gen.диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думалhis son's certificate was no better than he had supposed
slangдо чего ж не повезлоwhat a drag (Solidboss)
proverbдумай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешьthink not on what you lack as much as on what you have
Makarov.ей не занимать чего-либоshe is not short on something (о наличии какого-либо качества)
Makarov.ей не занимать чего-либоshe has something in abundance (о наличии какого-либо качества)
Makarov.ей не из-за чего волноватьсяshe has nothing to fret about
Makarov.ей не повредило бы чего-либоshe could do with something (такого)
Makarov.ей не помешало бы чего-либоshe could do with something (такого)
gen.ему не для чего житьhe has nothing to live for
gen.ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказываетcigars! your friend does himself well
gen.ещё чего не хватало!I'll see you damned first it!
gen.ещё чего не хваталоI'll see you damned first
gen.ещё чего не хватало!tut-tut (выражает упрёк, неодобрение)
gen.за милю/не быть близко к чему-тоa mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133)
gen.заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешьstick to last
gen.зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажетyour looking glass will tell you what none of your friends will
gen.и чего-чего неwhat not
proverbиз ничего чего-то не сделаешьit is very hard to shave an egg
gen.из чего не курилиunsmoked (о трубке)
Makarov.издеваясь над тем, чего он не в силах понятьsporting with things he can't understand
inf.из-за чего же он не пришёл?how come he didn't come? (Andrey Truhachev)
quot.aph.каждый из нас знает то, чего не знает другойeach of us knows something no one else knows (Alex_Odeychuk)
gen.как бы чего не вышлоjust hope nothing evil will come of it (VLZ_58)
Gruzovik, inf.как бы чего не вышлоsomething may happen
gen.как бы чего не вышлоGod forbid something evil comes of it (VLZ_58)
idiom.как бы чего не вышлоbe on the safe side (maystay)
lit.как бы чего не вышлоlet's hope nothing evil will come of it (A phrase from the story The Man Who Lives in a Shell by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov). Used ironically of cowardly behaviour, panic-mongering, extreme cases of indecision, etc. VLZ_58)
idiom.как бы чего не вышлоbe on a safe side (maystay)
gen.как бы чего не вышлоit will come to no good (Anglophile)
gen.как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?how can you defend what you have no idea of?
gen.как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?how can you defend what you have no idea of?
gen.как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я?how dare you blame me when you are just as much to blame?
gen.как ни в чём не бывалоas if nothing happened
gen.как ни в чём не бывалоdeftly (Побеdа)
gen.как ни в чём не бывалоmatter-of-factly (Enrica)
gen.как ни в чём не бывалоlike nothing even happened (42admirer)
gen.как ни в чём не бывалоundisturbed (scherfas)
gen.как ни в чём не бывалоnonchalant (4uzhoj)
gen.как ни в чём не бывалоas if nothing had happened
gen.как ни в чём не бывалоjust as if nothing had happened
progr.ключевое слово C++, используемое для объявления чего-либо, не обладающего типомvoid (имеет специальные значения, напр., объявляет функцию с пустым списком параметров)
gen.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
Игорь Мигкоторый ни с чем не сравнитьbeyond compare
Makarov.красноречие – вот без чего не может обойтись коммивояжёрeloquence is a salesman's stock-in-trade
proverbкто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
proverbкто говорит, что хочет, услышит чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится)
gen.лучше любить и потерять, чем не любить вообщеbetter to have loved and lost than never to have loved at all
gen.лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалетьit's better to regret what you have done than what you haven't (inplus)
gen.лучшего друга, чем он, не найтиhe is the very ideal of a friend
gen.машина не в порядке, посмотрите, в чём там делоthis machine is out of order, will you see to it?
Игорь Мигмного чего не такmuch is amiss
Makarov.может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
Makarov.мы бились над тем, чего совершенно не понималиwe tried to puzzle through something we didn't understand at all
gen.мы иногда сами не знаем, чего хотимwe sometimes do not know our own mind
gen.мы ни в чём не виноватыwe did nothing wrong (ART Vancouver)
gen.мы ни в чём не нуждаемсяwe lack nothing
Makarov.мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидатьwe had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect
gen.на срок не менее чемfor a period of not less than (ABelonogov)
gen.на условиях не хуже, чемon terms not less favourable than (Alexander Demidov)
psychol.научить тому, чего не знаетеteach you what you don't know (Alex_Odeychuk)
gen.наше положение в отношении ... ни с чем не сравнимоwe are in a position second to none to
proverbне бывает радости без примеси чего-нибудь неприятногоno joy without alloy
econ.не быть в курсе чего-либоbe out of touch with
Makarov.не вмешиваться в то, чего не понимаешьstick to one's last
slangне вспомнить чего-то, когда очень нужноblank (AnastassijaHuntress)
Makarov.не выношу людей, которые говорят о том, чего не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
gen.не выпьете ли вы чего-нибудь?will you take something?
archit.не выходить за пределы чего-либоkeep within the bounds of (напр., – городских стен и т.п.)
gen.не давать чего-либоstarve
saying.не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебеdon't do unto others what you would not have done unto you
saying.не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебеdo unto others as you would have others do unto you
saying.не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебеdo as you would be done by (Andrey Truhachev)
rhetor.не делать выбор на основании того, чего ...resist basing our choices on ... (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.не делать никакого секрета из чего-либоmake no bones about (bookworm)
slangне достичь всего, чего хотелосьcold haul
gen.не желаете чего-нибудь выпить?would you like to have any drink?
obs.не желать чего-либоunwish
inf.не желающий делать чего-нибудьsqueamish (e.g. squeamish about doing dishes joyand)
Makarov.не за счёт чего-либоwithout sacrifice of
idiom.не забывать, ради чего стараешьсяkeep your eyes on the prize (SirReal)
gen.не знать, с чего начатьnot know if one is on one's head or heels (Anglophile)
explan.не знать чего-то известного всемnot get the memo (Everybody seems to be wearing green today – I guess I didn't get the memo. cambridge.org Natalia D)
Makarov.не знаю, с чего бы им так заноситьсяI don't know what they've got to be so stuck-up about
gen.не знаю, с чего мне начатьI don't know where to begin (Гевар)
gen.не знаю, с чего мне начатьI don't know what to put my hands to fist
Makarov.не из чего выбиратьnarrow range of choice
Makarov.не из чего выбиратьa narrow range of choice
gen.не испытывать чего-либоlose
Makarov.не касаться чего-либоhave nothing to do with
inf.не любить чего-либо или что-либоbar
proverbне находить слов для чегоhave no words for (imp.; only indie.; something)
inf.не нужно видеть в этом то, чего нетdon't read too much into this (VLZ_58)
gen.не отклоняться от чего-либоstick
math.не поддаваться воздействию чего-либоbe immune to something's attack
jarg.не пойму, чего к чемуcan't make head nor tail of it (MichaelBurov)
proverbне помнить себя от чегоbe beside (oneself)
Makarov.не понять чего-либоmake nothing of something
gen.не преступать границы чего-либоkeep on the razor-edge of something
gen.не сделать чего-либоleave something unsaid
gen.не сделать чего-либоomit to do something
gen.не сделать чего-либоleave something undone
gen.не сказать чего-либоleave something unsaid
gen.не сказать чего-либоleave something undone
patents.не совершать чего-либоomit
Makarov.не содержать чего-либоbe free from
gen.не спускать глаз с чего-либоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спускать глаз с чего-тоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спустить глаз с чего-либоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спустить глаз с чего-тоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
Gruzovik, proverbне стоит жалеть а том, чего не вернёшьno use crying over spilt milk
gen.не стоит жалеть о том, чего не вернёшьno use crying over spilt milk
med.не стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причиныwhen you hear hoofbeats, think of horses, not zebras (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one: An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras. Elena_afina)
Makarov.не судите о людях по их социальной принадлежности, смотрите, чего стоит сам человекdon't be class-conscious, accept people at their true worth
slangне суметь чего-либо добитьсяdrop the ball (ouch)
idiom.не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-тоgive time of day not (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day)
proverbнет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
proverbнет пользы сожалеть о том, чего не вернутьdon't cry over spilt milk
idiom.нет пользы сожалеть о том, чего не вернутьit is no use crying over spilt milk
gen.нет пользы сожалеть о том, чего не вернутьit's no use crying over spilt milk
gen.неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?can't you imagine what I'm talking about?
idiom.нечто, чего уже не вернёшьwater under the bridge (Yeldar Azanbayev)
idiom.нечто, чего уже не вернёшьwater over the dam (Yeldar Azanbayev)
gen.ни в чем себе не отказыватьhave one's swing
gen.ни в чем себе не отказыватьtake one's swing
gen.ни в чем себе не отказыватьtake one's full swing
gen.ни в чем себе не отказыватьhave one's full swing
gen.ни в чём неin no way (jodrey)
gen.ни в чём не будет недостаткаnothing shall be wanting
gen.ни в чём не виноватas innocent as a lamb
gen.ни в чём не виновныйin no way guilty (Liv Bliss)
gen.ни в чём не виновныйcompletely innocent (also entirely, totally, wholly (esp. BrE). OCD Alexander Demidov)
gen.ни в чём не виновныйcompletely blameless (Alexander Demidov)
gen.ни в чём не нуждатьсяlack nothing (lulic)
gen.ни в чём не нуждатьсяbe well provided for
gen.ни в чём не нуждатьсяbe amply provided for
gen.ни в чём не нуждатьсяwant for nothing
gen.ни в чём не повинныйcompletely innocent
gen.ни в чём не повинныйinnocent of any crime
gen.ни в чём не повинныйentirely blameless (also completely. She herself was entirely blameless. OCD Alexander Demidov)
gen.ни в чём не повинныйharmless
gen.ни в чём не раскаиватьсяhave no regrets (Andrey Truhachev)
gen.ни в чём не уступатьThe Utah Jazz stood toe-to-toe with the Los Angeles Clippers for 43 minutes Wednesday night despite having lost 12 straight to the team formally known as Lob City.stand toe to toe (VLZ_58)
gen.ни в чём себе не отказывай!be my guest (hizman)
gen.ни в чём себе не отказывайтеknock yourself out (4uzhoj)
gen.ни в чём себе не отказыватьindulge oneself (george serebryakov)
gen.ни в чём себе не отказыватьlet oneself go (george serebryakov)
gen.ни в чём себе не отказыватьnot deny oneself anything (george serebryakov)
gen.ни в чём себе не отказыватьindulge in every pleasure (AD Alexander Demidov)
gen.ни в чём себе не отказыватьpush the boat out (Dude67)
gen.ни в чём себе не отказыватьdeny oneself nothing
gen.ни в чём себе не отказыватьdo oneself well
gen.ни в чём себе не отказыватьdo oneself proud
gen.ни к чему конкретному не приводитьget nowhere (They attempted to raise interest among journalists, but got nowhere. Stanislav Silinsky)
gen.ни к чему не годныйunserviceable
gen.ни к чему не годныйgood-for-nothing
gen.ни к чему не годныйup to no good
gen.ни к чему не годный человекstumer
Игорь Мигни к чему не обязывающее заявлениеfudge
gen.ни к чему не обязывающее заявлениеhedge
gen.ни к чему не обязывающие словаpunky words
gen.ни к чему не обязывающийwith no strings attached (об отношениях Pickman)
gen.ни к чему не обязывающийnon-binding (MichaelBurov)
gen.ни к чему не обязывающийnonbinding (MichaelBurov)
gen.ни к чему не обязывающийnoncommitting (MichaelBurov)
gen.ни к чему не обязывающийnon-committing (MichaelBurov)
gen.ни к чему не обязывающийnon-committal
gen.ни к чему не обязывающий ответnon-committal reply
gen.ни к чему не обязывающий сексno-strings sex (Olegus Semerikovus)
Игорь Мигни к чему не привестиfail
Игорь Мигни к чему не привестиrun aground
Игорь Мигни к чему не привестиlead to nothing
Игорь Мигни к чему не привестиfall flat
gen.ни к чему не привестиcome to nothing (bookworm)
gen.ни к чему не привестиend in nothing (AMlingua)
gen.ни к чему не привестиlead nowhere (There have been previous attempts by the Communist party to have Gorbachev prosecuted but these have led nowhere. 4uzhoj)
Игорь Мигни к чему не приводитьrun aground
Игорь Мигни к чему не приводитьfall flat
Игорь Мигни к чему не приводитьamount to nothing
gen.ни к чему не приводитьlead nowhere
gen.ни к чему не пригодныйbeyond help (Kireger54781)
gen.ни к чему не пригодныйgood for nothing
gen.ни к чему не пригодныйgood-for-nothing
gen.ни к чему не пригодный человекepicene creature
gen.ни на чём не основанная ненавистьcauseless hatred
gen.ни на чём не основанное предположениеunwarrantable assumption
gen.ни на чём не основанные беспочвенные надеждыpipe dream (Намёк на состояние курильщика опиума; I tell myself that one day I'll speak French really well, but I know it's just a pipe dream. – Я говорю себе, что в один прекрасный день буду говорить по-французски действительно хорошо, но я знаю, что это пустая мечта Taras)
gen.ни на чём не основанные надеждыunsolid hopes
gen.ни на чём не основанныйair built
gen.ни на чём не основанныйair-built
gen.ни о чем не говоритьring no bells
gen.ни о чём другом не думать, кромеbe obsessed with
gen.ни о чём другом он и не думаетhe scarcely thinks of anything else
gen.ни о чём лучшем я и мечтать не могуI would not wish for anything better
gen.ни о чём не беспокоясьsafely (You can safely ignore these backups found by AdAware.)
gen.ни о чём не беспокоясьwith total peace of mind
gen.ни о чём не говорит?does that ring any bells with you?
gen.ни о чём не говоритьnot ring a bell (Taras)
gen.ни о чём не говоритьconvey nothing (Anglophile)
gen.ни о чём не говорящийnondescript (Vadim Rouminsky)
gen.ни о чём не говорящийmeaningless
gen.ни о чём не догадыватьсяsuspect nothing
gen.ни о чём не знаю и знать не хочуdon't know a thing about it and I don't want to
gen.ни о чём не подозревающийunwitting
Игорь Мигни о чём не предупредив заранееwithout any advance notice
gen.ни о чём не размышляяwithout reflecting on anything (Interex)
gen.ни о чём не сожалетьhave no regrets
gen.ни о чём не умалчиваяwithout reservation
gen.ни от кого не следует ожидать больше, чем он может датьnothing comes out of the sack but what was in it
gen.ни перед чем не останавливатьсяpull out all the stops (ЛВ)
gen.ни перед чем не останавливатьсяgo to any lengths (Anglophile)
gen.ни перед чем не останавливатьсяgo to great lengths to do
gen.ни перед чем не останавливатьсяstand for nothing (4uzhoj)
gen.ни перед чем не останавливатьсяstoop to anything (MargeWebley)
gen.ни перед чем не останавливатьсяmove heaven and earth (Anglophile)
gen.ни перед чем не останавливатьсяgo to all lengths (Anglophile)
gen.ни перед чем не останавливатьсяstop at nothing
gen.ни перед чем не останавливатьсяgo any length
gen.ни перед чем не останавливатьсяnot to stop short of anything
gen.ни перед чем не останавливатьсяleave no stone unturned
gen.ни перед чем не останавливатьсяgo a great length
gen.ни перед чем не останавливатьсяstick at nothing
gen.ни перед чем не останавливатьсяgo all lengths
gen.ни перед чем не останавливающийсяvaulting
gen.ни перед чем не остановитсяwill stop at nothing (will stop at nothing to + глагол – ни перед чем не остановится, чтобы / ради Баян)
gen.ни перед чем не остановитьсяstop at nothing
gen.ни с чем не сообразная роскошьexorbitant luxury
Gruzovikни с чем не сообразныйabsurd
Gruzovikни с чем не сообразныйridiculous
gen.ни с чем не сравнимое удовольствиеunparalleled luxury (Fesenko)
Игорь Мигни с чем не сравнимыйone-of-a-kind
Игорь Мигни с чем не сравнимыйunmatched
Игорь Мигни с чем не сравнимыйunrivaled
gen.ни с чем не сравнимыйunparalleled (ART Vancouver)
gen.ни с чем не сравнимыйincomparable (Anfil)
Игорь Мигни с чем не сравнимыйjaw-dropping
gen.ни с чем не сравнимыйtruly astonishing (sankozh)
gen.ни с чем не сравнимыйin a class by itself
gen.ни с чем не сравнимыйunbeatable (When you reach the top of Tunnel Bluffs, you get an unbeatable view of Howe Sound. – ни с чем не сравнимый вид на Хау-Саунд ART Vancouver)
gen.ни с чем не сравнимыйastonishing (sankozh)
gen.ни с чем не сравнимыйunmistakeable (weird)
gen.ни с чем не сравнитсяunmatched (Royale Red Verbena in a pot is unmatched! ART Vancouver)
gen.ни с чем не считаетсяwill stop at nothing (Tanya Gesse)
gen.ни с чем не считатьсяact inconsiderately (Anglophile)
gen.ни с чем не считатьсяstick at nothing (Anglophile)
gen.ни с чем не считаться, кроме собственного мненияbe a law unto oneself
Игорь Мигни чем не прикрытая ложьout-and-out lie
gen.никогда бы не подумал, чтоthink (Баян)
gen.никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведётconfronting teenagers almost never works (bigmaxus)
Makarov.никогда не знаешь, чего от него ждатьyou never know where you are with him
proverbникогда не пиши того, чего подписать не решишьсяnever write what you dare not sign
idiom.никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-тоwouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek)
gen.никогда ни от чего не отказывайтесьnever refuse anything
inf.ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
gen.новое слово, служащее для обозначение чего-либо, для чего раньше никакого адекватного слова не былоsniglet (Cleeo)
gen.о чем мы не подозревалиbeyond our awareness (SirReal)
gen.о чем не было поставлено в известностьuncommunicated (Ivan Pisarev)
gen.о чем не было сообщеноuncommunicated (Ivan Pisarev)
gen.о чем не было сообщено заранееuncommunicated (Ivan Pisarev)
gen.о чём не думаютunthought of
gen.о чём не помышляютunthought of
gen.о чём никто не просилunsolicited (Bartek2001)
gen.educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихсяed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych)
Makarov.он беспокоится, как бы с ней чего не случилосьhe is anxious for her safety
gen.он был напуган не меньше, чем ониhe was as scared as they were (linton)
gen.он был счастлив и ни в чём не нуждалсяhe was happy and wanted for nothing
gen.он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часаthe telegram ought to reach him within two hours
gen.он всегда обещает людям то, чего не может сделатьhe's always promising people things that he can't do
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
Makarov.он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелалhe could bring me to do anything he ever wanted
Makarov.он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времениhe does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh
gen.он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвеситьhe does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh
Makarov.он не знает, из-за чего вся эта суета!he doesn't know what all the fuss is about!
gen.он не знает, чего она хочетhe does not know what she wants
Makarov.он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнутьhe didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it
gen.он не мог не сказать чего-нибудь в этом родеtrust him to say that!
philos.он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он не знаетhe can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (Alex_Odeychuk)
philos.он не может обучиться тому, чего не знает, потому, что он не знает, что он этого не знаетhe can't learn what he doesn't know because he doesn't know he doesn't know it (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.он не понимает, что можно делать и чего нельзяhe has no standards
gen.он не понял, в чём соль шуткиhe did not see the point of the joke
gen.он не понял, в чём шуткаhe didn't get the point of the joke
gen.он ни в чём меры не знаетhe goes to extremes in everything
gen.он ни в чём не знает мерыan out-and-outer in everything he does
gen.он ни в чём не нуждаетсяhe wants for nothing
gen.он ни о чём не заботитсяhe doesn't care about anything
gen.он ни перед чем не остановитсяhe will stop at nothing
gen.он никогда не говорил, чем он зарабатываетhe never talked about what he did for a living
Makarov.он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидатьhe had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect
gen.он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
Makarov.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего хочетhe knows not what to have
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он считает, что женщины могут ни в чём не уступать мужчинамhe insists that women can be absolute equals with men
gen.он так ни до чего не додумалсяhe couldn't arrive at any conclusion
Makarov.он уже вернулся в Лондон, чего я не зналhe was back in London, which I did not know
gen.он ходит себе, как ни в чём не бывалоhe goes about quite unconcerned
gen.он чего-то не договариваетhe is holding something back
gen.он чувствовал много такого, для чего не находил словhe felt a great deal that was not sayable
Makarov.он чувствовал, что чего-то не хватаетhe felt there was a little something wanting
gen.она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё чего-нибудьshe kept on asking if I wanted more
gen.она сегодня играет не в пример лучше, чем играла на той неделеher playing today is better by far than it was last week
gen.она чего-то не договариваетShe's being economical with the truth. (aoliaosha)
gen.они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
gen.... от чего становится не по себеeerie (Tanya Gesse)
gen.пожалуйста, ни к чему не прикасайтесьplease don't touch anything
gen.пользоваться не меньшим уважением, чемcommand the same level of respect as (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.понятия ни о чём не иметьbe clueless
gen.попытки ни к чему не привелиattempts have proven futile (Researchers in Norway are searching a frozen lake for an apocryphal UFO that was said to have plunged into the water 77 years ago. According to a local media report, the legendary sighting occurred in the village of Roros back in 1947 when the town's mayor reported seeing an unidentified object plummet from the sky into Lake Djupsjoen. In the ensuing decades, attempts to locate the mysterious object have proven futile, however a new effort is currently underway after a sonar search of the site detected a rather intriguing anomaly. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.посмотрите, не забыли ли чегоsee whether you forgot anything
gen.прибавлять то, чего не былоstretch the truth
Makarov.приобретения человека не всегда соответствуют тому, чего он ожидаетacquisitions of man are not always adequate to the expectations
Makarov.продать то, чего не имеешьsell a bear
gen.продать то, чего не имеешьbear to sell a bear
progr.псевдоязык = pseudo language; = pseudo-language близкий к естественному условный язык, не являющийся реальным языком программирования, но удобный для первоначального описания алгоритмов например, для ТЗ, после чего алгоритмы программируются уже на обычных ЯВУ. В этом смысле псевдоязык является промежуточным языкомpseudolanguage (intermediate language ssn)
gen.пусть он ни в чём не нуждаетсяlet him want for nothing
gen.пытаться убедить в том, чего не былоyank chain (КГА)
gen.разговаривать было не о чемthere was nothing to talk about
d.b..реализация – это то, чего пользователи не должны знатьthe implementation is what users do not have to know about (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn)
d.b..реализация – это то, чего пользователи не должны знатьthe implementation is what users do not have to know about (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn)
gen.руководство по тому, что делать и чего не делатьdo's-and-don'ts guide (13.05)
gen.с чем я не могу согласиться, это ...what I object to is (Супру)
inf.сам не знает, чего хочетa man of this, and that, with varying tastes and moods (Анна Ф)
slangсамоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
progr.Самым большим преимуществом внутрипроцессных серверов является то, что они не требуют никакого контекстного переключения на другие процессы, в результате чего производительность может заметно улучшитьсяthe biggest advantage of in-process servers is that no context switch to a different process is required, potentially improving performance (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010)
tabooсделать то, чего никогда раньше не делалpop one's cherry (Taras)
slangслово, не несущее смысл, используемое когда забыл название чего-тоdoobry (SAKHstasia)
gen.советовать не делать чего-либоcaution against (Yakunin repeated his position that "our owners" – that is, the government – will decide what and when to sell, but said the sale of a majority stake in Russian Railways itself was unlikely and cautioned against a breakup of the monopoly. TMT Alexander Demidov)
slangсожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
slangсожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
Игорь Мигсознаваться в том, чего не совершалconfess to untruths
gen.так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизньso much that was not is beginning to be
Makarov.так много из того, чего раньше не было, появляетсяso much that was not is beginning to be
gen.терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросамиbe treated no better than trash (Alex_Odeychuk)
fig.то, без чего не обойдётся ни одинstaples (Sharp scissors, glue brushes, a hammer and a mallet are staples of every bookbinding workshop. ART Vancouver)
gen.то, без чего не обойтисьessentials (ART Vancouver)
gen.то, о чём не подумалиsomething we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.то, от чего отказываются, что больше не используютout of the window (КГА)
slangто, против чего девчонки не могут устоятьpanty soaker (chingachguk1977)
inf.то, чего нельзя не учитыватьnot to be sneezed at
jarg.то, чего нет, и быть не можетchinese condom (Himera)
gen.то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкатьgrower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time.: I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov)
gen.то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкатьacquired taste (while the automaton is “an acquired taste”... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK)
gen.только сейчас, чего ранее не было ...it is not until now that (aspss)
Gruzovikтут не из чего битьсяit is not worth fighting for
Gruzovikтут не из чего битьсяit doesn't pay the cost
fig.тут не из-за чего приходить в волнениеthat's nothing to get excited about
gen.тут не из-за чего тратить так много словthere is no occasion for so many words
gen.тут чего-то не хватаетthere's something missing here
Makarov.ты не можешь наказать меня за то, чего я не делалyou can't punish me for something I didn't do
gen.ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты сама не знаешь, чего хочешьyou don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver)
gen.у него мозгов не больше, чем у котаhe has got no more nous than a tomcat
gen.уж и не знаю, чем вас отблагодаритьI can't thank you enough (Anglophile)
gen.Ума не приложу, в чём тут делоI can't make it out (ART Vancouver)
gen.утверждать это не менее справедливо, чем то, чтоit is equally true that (sashkomeister)
gen.хуже, чем сейчас, нам уже не будетwe won't be any worse off than we are now (Technical)
gen.ценить справедливость не меньше, чем мудростьclass justice with wisdom
lit.Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа.More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. (O. Ferguson)
gen.чего бы неwhat
gen.чего бы не хотелось?what is it that you don't want? (Alex_Odeychuk)
gen.чего бы он не дал за это!what he wouldn’t give for that!
gen.чего бы это не стоилоno matter what the cost (kalina87)
saying.чего глаз не видит, о том сердце не болитwhat the eye does not see the heart does not grieve over
gen.чего ещё вам не хватает?what more can you wish for?
gen.чего ещё не хватаетwhat else is lacking?
gen.чего ещё не хватаетwhat is still lacking?
gen.чего ещё тебе не хватает?what else could you ask for?
jarg.чего надо и чего не надо делать Roridos and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov)
jarg.чего надо и чего не надо делать Rorido's and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov)
proverbчего не вижу, о том не плачуwhat the eye does not see the heart cannot grieve (Rust71)
lat.чего не воротишь, про то лучше забытьIrreparabilium felix oblivio rerum
gen.чего не желаютunwished for
gen.чего не желаютunwished
jarg.чего не зависит от вышеизложенногоnotwithstanding the foregoing (MichaelBurov)
gen.чего не знаю, того не знаюgot me (Ремедиос_П)
gen.чего не знаю, того не знаюyou got me (Ремедиос_П)
jarg.чего не менее важноjust as important (MichaelBurov)
jarg.чего не менее важноnot least important (MichaelBurov)
jarg.чего не менее важноlast but not least (MichaelBurov)
jarg.чего не менее важноand more (MichaelBurov)
gen.чего не надоwhat not to (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах Himera)
gen.чего не сделаешь радиthe things we do for (Technical)
gen.чего не сделаешь радиthe things one does for (Technical)
product.чего не сделаноwhat was not done (Yeldar Azanbayev)
gen.чего не скажешь оunlike (Эвелина Пикалова)
gen.чего не скажешь оthe same can't be said for (Technical)
gen.чего не скажешь проthat's more than I can say for (NumiTorum)
gen.чего не стоитwhat not to (делать Himera)
proverbчего не чаешь, то и получаешьnothing is so certain as the unexpected
proverbчего не чаешь, то и получаешьit is the unexpected that always happens
jarg.чего нужно делать и чего не нужноdos and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov)
jarg.чего нужно делать и чего не нужноdo's and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov)
jarg.чего о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (MichaelBurov)
gen.чего они не вытерпели в Сибириthey suffered a great deal in Siberia
rhetor.чего раньше не былоwhich had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
rhetor.чего раньше не наблюдалосьwhich had not been the case (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
proverbчего себе не желаешь, того и другому не твориdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
proverbчего себе не хочешь, того другому не делайdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
proverbчего себе не хочешь, того другому не желайdo as you would be done by
idiom.чего только в мире не бываетthe world is full of surprises (Ivan Pisarev)
ironic.чего только на свете не бываетcows might fly (igisheva)
ironic.чего только на свете не бываетelephants might fly (igisheva)
ironic.чего только на свете не бываетdonkeys might fly (igisheva)
gen.чего только на свете не бываетpigs might fly
emph.чего только неthe things (The things children say! – Чего только не услышишь от детей! The things I did to get him out of trouble! – Чего я только не делал, чтобы его выручить! Юрий Гомон)
brit.чего только не бывает на белом светеit's a funny old world (Bartek2001)
lit.чего только не придумают ...what One Can Invent (Что можно придумать (сказка Ганса Христиана Андерсена))
idiom.чего только не придумаютwhat won't they think of next (VLZ_58)
gen.чего только не придумывают люди!what people won’t think of next!
gen.чего только не сделаешь ради любвиthe things I do for love (тж. см. the things Taras)
gen.чего только не сделаешь ради того, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
gen.чего только не сделаешь ради того, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
inf.чего только не сделаешь сthat's nothing something can't fix (but that's nothing superglue can't fix SirReal)
inf.чего только не сделаешь сcan go a long way (SirReal)
gen.чего только не услышишь!you name it, we hear about it (Sun2day)
idiom.чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
gen.чего я не могу понять, так этоwhat beats me is (linton)
inf.ой, да чего я там не видел?relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
inf.ой, да чего я там не видела?relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
gen.чего я терпеть не могу, так это грязных тарелокDirty dishes are my pet peeve
jarg.чего-то здесь не в порядкеthere's a screw loose somewhere (MichaelBurov)
jarg.чего-то здесь не в порядкеthere's something fishy here (MichaelBurov)
jarg.чего-то здесь не в порядкеsomething is wrong here (MichaelBurov)
jarg.чего-то не в порядкеthere's something fishy here (MichaelBurov)
jarg.чего-то не в порядкеthere's a screw loose somewhere (MichaelBurov)
jarg.чего-то не в порядкеsomething is wrong here (MichaelBurov)
jarg.чего-то не сходитсяthere's something wrong (MichaelBurov)
jarg.чего-то не сходитсяin doesn't add up (MichaelBurov)
jarg.чего-то не сходитсяthe math doesn't add up (MichaelBurov)
jarg.чего-то не такthere's something fishy here (MichaelBurov)
jarg.чего-то не такthere's a screw loose somewhere (MichaelBurov)
jarg.чего-то не такsomething is wrong here (MichaelBurov)
jarg.чего-то не того с головойchecked out mentally (MichaelBurov)
gen.чего-то не хватаетSomething is wanting (Andrey Truhachev)
gen.чего-то не хватаетSomething is missing (Andrey Truhachev)
gen.чего-то снова не хватилоalmost is never enough (Alex_Odeychuk)
jarg.чего-то я не поймуI don't see the point (MichaelBurov)
Makarov.чего-чего, а умения работать у него не отнимешьyou have to hand it to him, he could work
inf.человек, от которого не знаешь, чего ожидатьspace cadet (Alex Lilo)
gen.четыре глаза заметят то, чего не заметят дваfour eyes see more than two
gen.что делать и чего не делатьdos and don'ts (greenadine)
gen.что нужно и чего не нужно делатьdo's and don'ts
proverbчто о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (дословно: Что потеряно, то потеряно)
gen.что следует и чего не следует делатьdo's and don'ts
gen.чтобы не случилось чего худшегоlest a greater evil happens
gen.штат должен состоять не более, чем из шестисот человекthe personnel is limited to 600
vulg.шутливая церемония, когда мужчина и женщина по очереди перепрыгивают через метлу, после чего они считаются "женатыми" и имеют право жить половой жизнью, не совершая при этом грехаbroomstick wedding
gen.экономьте на чём угодно, только не на едеeconomize on whatever you want, but not on food
gen.эти двое, мне кажется, ни в чём не нуждаютсяThose two seem to be eating pretty high on the hog
Игорь Мигэти опасения ни на чём не основаныthe concerns are unwarranted
quot.aph.это именно то, чего нам сейчас не хватаетthat's precisely what we're missing right now (Alex_Odeychuk)
gen.этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось!this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus)
gen.я не знал, чего он хочетwhat he wanted was unknown to me
Makarov.я не отступлю, чего бы это мне ни стоилоI shall carry on to the end, live or die
gen.я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делалI don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras)
gen.я не понимаю, чего он так гордитсяI don't understand why he's so stuck up
gen.я не против чего-нибудь перекуситьI feel a bit peckish
gen.я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётсяI never believed that he would make good
Makarov.я никогда не говорю того, чего не думаюI never say what I don't mean
Makarov.я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньшеI discovered an addiction to housework which I had never felt before
Makarov.я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершалI protest against being blamed for something that I haven't done
jarg.я чего-то не понялI don't see the point (MichaelBurov)
jarg.я чего-то не понялI missed the point (MichaelBurov)
Makarov.я чувствовал, что ещё чего-то не хватаетI felt there was a little something wanting
gen.я чувствовал, что чего-то не хватаетI felt there was a little something wanting
Showing first 500 phrases