Russian | English |
а хотя бы и так! | well, so what! |
а хотя бы и так | even if it were so (Taras) |
а хотя бы и так! | even if it were so |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
булочник хотел мне подсунуть чёрствый хлеб | the baker tried to palm off a stale loaf on me |
в большинстве случаев, хотя и не во всех | Most, but not all (olga garkovik) |
в частности, хотя ими перечень не исчерпывается, ... | including, but not limited to (I. Havkin) |
вводит противительные придаточные предложения и обороты хотя | when |
вводит уступительные придаточные предложения и обороты хотя | when |
вертеть кем-л. как хочешь | turn smb. round one's little finger |
взять к примеру хотя бы его брата | take his brother, for instance |
взять хотя бы | say |
взять хотя бы пищу | consider foods, for example (bigmaxus) |
взять хотя бы то, что | mention but one thing (white_canary) |
возьмите хотя бы одну! | just one! (конфету и т. п.) |
вот погода, в которую не хочется выйти из дому | this is fire side weather |
встретимся, ну, скажем, хотя бы в среду | let's meet, say, on Wednesday |
всё испробовать хотя бы раз | try everything once |
всё испытать хотя бы раз | try everything once |
всё стало известно, хотя я не сказал ни слова | all this has come out without my peaching a word |
говорите просто, если хотите провести свой план | speak simply if you want to put your plans across |
говорите просто, если хотите, чтобы ваш план приняли | speak simply if you want to put your plans across |
говорите ясно, если хотите провести свой план | speak simply if you want to put your plans across |
говорите ясно, если хотите, чтобы ваш план приняли | speak simply if you want to put your plans across |
граф хочет получить её руку | the count resolves to carry her |
да мне вроде бы хотелось знать | I wish I knew, like |
девочка, которую так и хотелось обнять | a huggable little girl |
Джейн всегда хотела хорошо проводить время | Jane was always out for a good time |
для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he ought to have at least two days for that work |
для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he needs two days to do the job |
до смерти хотеть | be dying for (чего-либо, сделать что-либо kee46) |
до смерти хотеть спать | be dying with sleep (with hunger, etc., и т.д.) |
дом, который мне хотелось бы перестроить | the house that I should like to see rebuilt |
домовладелец хотел выселить его | his landlord wanted to put him out |
его родители относятся к поп-музыке отрицательно, хотя ни разу её не слышали | his parents are biased against popular music before they even hear it |
его считали жёстким, хотя и справедливым, боссом | he was considered as a tough albeit fair boss |
ей до смерти хочется узнать тайну | she is dying to learn the secret |
ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в люди | she was anxious for her daughter to get on |
ей очень хотелось, чтобы её дочь преуспела в жизни | she was anxious for her daughter to get on |
ей так хочется поехать | she so wants to go |
ей так хочется пойти | she so wants to go |
ей хотелось закурить здесь, хотя курение было запрещено | she would smoke here, though it was forbidden |
ей хотелось избавиться от старого дома | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands (и т.д.) |
ей хотелось курить здесь, хотя это и было запрещено | she would smoke here, though it is forbidden |
ей хотелось освободиться от старого дома | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands (и т.д.) |
ей хотелось сбыть старый дом и т.д. с рук | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands |
ей хотелось, чтоб уже настало утро | she wished that it were morning |
ей хотелось, чтоб уже наступило утро | she wished that it were morning |
если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься | if you can't be a sun, don't be a cloud |
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
и хотя | even though (sissoko) |
и хотя | and while (And while individual results may vary based upon your age and physical condition, we hope this experience will be pleasant and generally enhance your well-being regardless of how much weight you lose in the end. ART Vancouver) |
и хотя | while (Побеdа) |
и хотя | although (ssn) |
и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
им хотелось подняться на Эверест | they sought to climb Mount Everest |
имеющие уступительное значение хотя | whereas |
исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now |
как бы мне ни хотелось пойти туда... | much as I wish to go there... |
как бы мне хотелось быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
как бы не хотелось отмахнуться от этого | however much wanted to wave it away (Interex) |
как пойдёт! Что угодно, что тебя вдохновит, расшевелит. как тебе нравится, хочется! | whatever moves you |
как тебе хочется | as you please (Andrey Truhachev) |
как хотелось бы | as wished it to be (Interex) |
как хотелось бы | it would be glorious to do something (сделать то-то и то-то) |
как хотите | as you wish |
как хотите | just as you choose |
как хотите | as you like |
как хотите | at will (Vadim Rouminsky) |
как хотите | as you please (Andrey Truhachev) |
как хотите, воля ваша | take it or leave it |
какая-то личность внизу хочет поговорить с вами | there is a fellow downstairs who would like to speak to you |
Кларисса хотела пойти на реку, но Жозефина была против | Clarice wanted to go on the river, but Josephine relucted (M. Collins) |
когда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой | when you get a minute, I'd like to have a word with you |
когда выть хочется | when I feel down |
кто хотите, только не я | let George do it |
любезность, которую хотел мне оказать | the kindness intended me by |
мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо | musically it's a good song, but I don't like the words |
мне хотя бы один раз это увидеть | if I could see that only once (Taras) |
можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая | you may use my typewriter, such as it is |
можно мне прийти? — Если хотите | may I come? — If you care to |
мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
мы не понимали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
мы не хотим, чтобы нас разлучали | we don't want to be separated |
мы очень хотим повидаться с вами | we are longing to see you |
мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посуду | we fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.) |
мы согласились, хотя это была чистая чистой воды авантюра | it was pure gamble but we agreed |
мы хотим недвусмысленно дать понять, что | we want to send out a very clear signal that (bigmaxus) |
мы хотим повидать все достопримечательности страны | we are anxious to see what there is to be seen of the country |
мы хотим попытаться взойти на пик | we'd like to have a crack at climbing the peak |
мы хотим сдать нашу дачу на три месяца | we intend to hire out our cottage for three months |
мы хотим ходить туда почаще | we'd like to go there more often |
мы хотим, чтобы вы вошли | we want you to get in (в дело, компанию и т. п.) |
на практике нам бы хотелось уметь | in practice, we would like to be able to |
на что вы хотите биться? | what will you bet? |
нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. (G.P. Grabovoi) |
нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. |
нам не хотелось смущать его | we wanted to spare him embarrassment |
начать хотя бы с того, что | for one thing (Sergio was not what Fabio had expected. He was tall, for one thing: tall and athletically built. • Celluloid film wasn't perfect – for one thing, it was flammable.) |
начать хотя бы с того, что | for one |
ни за что не хотелось бы | it wouldn't pay to (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.) |
ни одна душа не хотела помочь ему | not a creature would assist him |
но хотя Фридман и вознёсся, пламя несут его последователи | but though Friedman had now ascended, his followers carried the flame |
ну ладно, поступайте, как хотите | all right then, do as you like |
ну хотя бы | to name just a few (помимо прочего Leonid Dzhepko) |
ну что же, приходите, если хотите | come if you like |
о как бы мне хотелось | oh how I wish (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
Об этом можно судить хотя бы по тому факту, что | this is evident if only from the fact that (Technical) |
обладающий качествами, которые ребёнок хотел бы видеть в отце | father-figure |
объясняйте, как хотите | explain it as you will (m_rakova) |
он бы хотел, чтобы вы пришли ко мне | he would like you to come and see me |
он был, если хотите, откровенен, но никак не груб | he was outspoken if you like, but not rude |
он был очень хороший человек, хотя и очень любящий поучать и безумно скучный | he was a very good man though abundantly preachy and prosy |
он был фактическим правителем, хотя так не именовался | he was a ruler in deed though not in name |
он было не хотел приезжать | he was on the point of not coming at all |
он дал понять, что хочет остаться один | it was a dismission |
он дал понять, что хочет остаться один | it was a dismissal |
он делает весьма скромные успехи, хотя и очень старается | he makes very little progress though he tries hard |
он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал | he was making a show of working while actually doing very little |
он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения | he was very successful, though of course not without luck. (Alexey Lebedev) |
он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везения | he was very successful, though of course not without luck |
он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! | he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk) |
он и слышать ничего не хочет | he will not listen to reason |
он и слышать ничего не хочет | you can't make him listen to reason |
он кончит работу, хотя бы ему пришлось просидеть всю ночь | he will finish the work, even if he has to sit up all night |
он кончит работу, хотя бы ему пришлось просидеть ночь | he will finish the work, even if he has to sit up all night (Taras) |
он может появиться здесь – хотя бы только для того, чтобы повидать вас | he may show up if only to see you |
он мужественно встретил это серьёзное препятствие, хотя и понимал, чем оно чревато | he faced up to this great problem with courage and foresight |
он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседы | he would never divulge what happened during that interview |
он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе | he hasn't brought the book, though he should have done it last week |
он не решался зажечь хотя бы одну свечу | he couldn't decide to light even one candle |
он не хотел ничего рассказывать | he refused to talk |
он не хотел обидеть ее | he didn't mean to hurt her |
он не хочет драться на дуэли с A. | he would not meet A. |
он не хочет драться на дуэли с А. | he would not meet A. |
он не хочет к нам присоединиться | he doesn't want to join us |
он не хочет к нам присоединяться | he doesn't want to join us |
он не хочет мне зла | he means no harm to me |
он не хочет себя утруждать | he can't be bothered to |
он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремало | on he ran, until most of his audience were nodding |
он ничего не хотел делать | he was loath to do anything |
он очень хотел вновь быть дома | he was eager to be home again |
он очень хотел твердо решил поехать на юг | he set his heart on going to the South |
он плевать хотел на петушиные бои | he did not care a buton for cockfighting |
он поправился, хотя врачи приговорили его | he got well again, although the doctors had condemned him |
он посмотрел на меня так, будто хотел меня убить | he looked at me with a murderous expression on his face |
он придёт, хотя ему и некогда | he will come, although he is busy |
он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
он продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает | he keeps on singing when he knows it annoys us |
он просто хотел позлить тебя | he just wanted to tease you a little |
он пытался, хотя и безуспешно. | he tried, albeit without success. (Vladimir Shevchuk) |
он пытался, хотя и безуспешно | he tried, albeit without success |
он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
он сделал вид, как будто хочет убежать | he made as if he would escape |
он, со своей стороны, очень хотел увидеть г-жу О. | he was on his side very anxious to see Mrs. O. |
он старается унять или хотя бы притупить непреходящую боль, разрывающую его сердце | he tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit |
он только хотел идти к вам | he was just about to go and see you |
он уехал, хотя он нам и был нужен | he went e'en though we wanted him |
он уехал, хотя он нам и был нужен | he went even though we wanted him |
он умер, не оставив завещания, хотя накопил три тысячи фунтов | he died without a will, though he had gathered three thousand pounds |
он хотел бы всем угодить | he'd like to please everybody |
он хотел было ответить, но смолчал | he was about to reply but thought better of it |
он хотел знать, как взаимодействуют эти газы | he wanted to know how these gases interact |
он хотел знать, как и почему | he wanted to know the whys and wherefores |
он хотел отомстить за причинённую ему несправедливость | he sought vengeance for the wrong done him |
он хотел отомстить за причинённую ему обиду | he sought vengeance for the wrong done him |
он хотел отомстить за своё унижение | he wanted to avenge his humiliation |
он хотел отомстить своим мучителям | he wished to revenge on his tormentors |
он хотел похвастаться новой машиной | he wanted to show his new car off |
он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран | he wished to travel and thereby study the customs of other countries |
он хотел стать | he would grow up to be (кем-либо; в детстве translator911) |
он хотел убедиться, что с вами всё в порядке | he wanted to make sure you were all right |
он хотел укрепить положение своей семьи с помощью удачного брачного союза | he loved to strengthen his family by a good alliance |
он хотел, чтобы я голосовал за него, но я отказался наотрез | he wanted me to vote for him, but I told him no soap |
он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him |
он хочет быть в курсе самых последних направлений популярной музыки | he likes to be hip to the latest styles in popular music |
он хочет быть похожим на своего отца | he wants to be like his father |
он хочет быть таким же, как отец | he wants to be like his father |
он хочет забыться | he seeks oblivion |
он хочет заняться промышленной деятельностью | he intends to go into industry |
он хочет играть на сцене | he wants to act |
он хочет нас уверить | he would have us believe |
он хочет обмануть меня | he thinks to deceive me |
он хочет, чтобы мы рассмотрели факты | he wants us to question facts |
он хочет, чтобы осталась возможность для переговоров во избежание большой войны | he wants wiggle room left for negotiations to avoid a major war |
он читает книгу, хотя мог бы играть во дворе | he is reading the book when he might be out playing |
он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать | he felt sick and had no ambition |
она делает только то, что ей хочется | she does exactly what she likes |
она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки | she was not prepared to settle for being an ordinary housewife |
она хотела было заговорить, но передумала | she was about to speak, but changed her mind |
она хочет обратить на себя его внимание | she sets her cap at him |
она хочет расположить его к себе | she sets her cap for him |
они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения | they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune. |
они согласились, даром хотя я их предупреждал | they agreed even though I warned them |
они щедры, хотя и бедны | they are generous although they are poor |
опытный гангстер, застреливший уже хотя бы одного человека | original gangster |
От всего этого выть хочется | it's enough to make you weep seeing all this (Taras) |
от рыбы мне всегда хочется пить | fish makes me thirsty |
Отдельно хотелось бы поблагодарить | We particularly thank (YGA) |
относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | Treat others as you would like to be treated (antoxi) |
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебе | treat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1) |
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вами | use others as you would have them use you |
относитесь к другим так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | use others as you would have them use you |
отцу хотелось, чтобы сын занялся медициной | father intended his son for the medical profession |
отцу хотелось, чтобы сын стал врачом | father intended his son for the medical profession |
переводчик не хотел, чтобы его записывали | be put down the interpreter refused to be put down |
перестать хотеться | lose one's taste for (требует смены залога: I seem to have lost my taste for meat lately. • I've actually lost my taste for breakfast in general – nothing sounds good and I have no desire to eat anything in the a.m. 4uzhoj) |
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth |
погода, когда хочется снять пиджак | shirt-sleeve weather |
подождите, если хотите | Jim is around somewhere, if you'd like to wait |
получаться не так, как хотелось бы | go by contraries (babel) |
пользуясь случаем, хотелось бы | let me take this opportunity to (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
понять, что кто-либо хочет сказать | understand meaning |
похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
почему вы не хотите этого сделать? | why won't you do it? |
почему это вы не хотите идти? | how is it you don't want to go? |
признаваться, что хочешь пить | own up to being thirsty (to having done it, etc., и т.д.) |
приятная погода, хотя и прохладная | pleasant weather, if rather cold |
произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их! | say it because it feels good to say it! (bigmaxus) |
пусть идёт куда хочет | let him go where he likes |
пусть он будет тем, кем он хочет стать | let him be whom he will |
пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера | it is not a good play though better than what I saw yesterday |
разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? | can't you even guess at his age? |
разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
родители защищали его, хотя он явно был неправ | his parents took his part, even though he was obviously in the wrong |
с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть | Jane has been off her food since she caught a cold |
с тобой хочет поговорить какой-то человек | some man wants to speak to you |
самое нежелательное место, где не хочется оказаться | boghole (Nicholay_mase) |
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих | Jack the Lad (AnnaOchoa) |
сделайте это хотя бы на этот раз | do it but this once |
скажите мне точно, что вы хотите | tell me precisely what you want |
скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
сказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другой | take the words out of one's mouth |
сказать кому-л., что вы хотите | tell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc., и т.д.) |
сколько вы за это хотите? | what will you take for it? |
сколько вы за это хотите? | how much do you sell this for? |
сколько вы хотите за всё? | how much for it as it stands? |
сколько вы хотите за ваш дом? | what price do you want for your house? |
сколько хотите | as much as you like |
сколько хотите | all you want (ART Vancouver) |
сколько хочется | at will (Vadim Rouminsky) |
собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу | as a matter of fact I don't want to read this book |
Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией | Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed (Taras) |
сознательно хотеть | want consciously ("I very consciously wanted to show what is one of the great evils of war, which is that totally innocent people are slaughtered," Rowling told the children. "Another great evil of war is that children lose their families." – hp-lexicon.org sixthson) |
спасибо, не хочется | I think I'll pass this one ('If you are someone who turns their nose up at the variety of exotic cheeses found at your local supermarket, you certainly won't want to sample what archaeologists have dug up in the Saqqara necropolis near Cairo, Egypt recently.
The ancient blocks of cheese, which were found stored inside clay pots, are believed to be a type known as halloumi and date back 2,600 years to the 26th or 27th Egyptian dynasty... I wonder how sharp the flavor is or is it so dry that you can only grate it over your pasta.' 'I think I'll pass this one' unexplained-mysteries.com) |
сэр, вас хочет видеть какая-то девица | there is a young female to see you, sir |
тем не менее, хотя | still, while (Alex_Odeychuk) |
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать его | Tyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex) |
тот, кто хочет | wilier |
тот, кто хочет стать предпринимателем | wantrepreneur (Artjaazz) |
ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку | you should look in to see us, if only for a minute |
ты виноват уж тем, что хочется мне кушать | might is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
у меня отобрали тарелку, хотя я ещё не все съел | my plate was snatched away before I half-finished eating |
у меня унесли тарелку, хотя я ещё не все съел | my plate was snatched away before I half-finished eating |
уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? | you are not going to come over me in this manner! |
ужасно хотеть спать | be dying with sleep (with hunger, etc., и т.д.) |
уже хотя бы потому, что | if for no other reason than (Баян) |
ух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется | he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancing |
хотелось бы обратить Ваше внимание | please note (Scaramouch) |
хотел бы сказать следующее | here is what I would like to say |
хотел бы я! | if only (Побеdа) |
хотел бы я знать | I wonder (Anglophile) |
хотел бы я снова стать молодым | I would I were young again |
хотел было | be about to (в прош. времени linton) |
хотел было | I was just about (Arkadi Burkov) |
хотел поговорить с ним и не смог | wanted to have speech with him and could not |
хотелось бы | can do with something |
хотелось бы | could do with something |
хотелось бы | would be appreciated (Johnny Bravo) |
хотелось бы | jealous of (l'm jealous of your dress – мне хотелось бы такое же платье baletnica) |
хотелось бы | I'd love to |
хотелось бы | it would be nice to (Liv Bliss) |
хотелось бы | I should have liked (NumiTorum) |
хотелось бы | we'd most like if or when we'd really appreciate if (Violetta-Konfetta) |
хотелось бы выспаться хоть одну ночь | I could do with a good night's sleep |
хотелось бы выяснить ещё один вопрос | i'd like to clear up one more point |
хотелось бы знать | I wonder (Vadim Rouminsky) |
хотелось бы знать, придёт ли он | I wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc., и т.д.) |
хотелось бы мне знать! | just so I know (эмоц. How long do we have to put up with this just so I know? NLC) |
хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
хотелось бы мне посмотреть чужие земли | I would like to visit some foreign countries |
хотелось бы мне, чтобы | would that! |
хотелось бы мне, чтобы | o that! |
хотелось бы надеяться | hopefully (alexghost) |
хотелось бы надеяться, что | hopefully (Hopefully it will finish soon. – Хотелось бы надеяться, что это скоро закончится. alexghost) |
хотелось бы обратить внимание на | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
хотелось бы отметить | for your information (Bauirjan) |
хотелось бы отметить, что | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
хотелось бы подчеркнуть, что | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
хотелось бы спросить | would like to ask (xxАндрей Мxx) |
хотелось бы также пояснить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
хотелось бы также пояснить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
хотелось бы упомянуть | for your information (Bauirjan) |
хотелось бы уточнить | as a matter of clarification (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее | I wish she wouldn't act so cheap |
хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not posturize so much but be more natural |
хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not pose so much but be more natural |
хотеть в туалет | need the lavatory (Andrey Truhachev) |
хотеть взять кого-л. в жёны | desire smb. for one's wife (for one's husband, в мужья́) |
хотеть заплакать | feel like crying (suburbian) |
хотеть здоровья | desire health (happiness, pleasure, success, etc., и т.д.) |
очень хотеть знать | be curious (VLZ_58) |
хотеть луну с неба | cry for the moon |
хотеть луну с неба | ask for the moon |
хотеть любой ценой | be dead set on (We're dead set on breaking up this monopoly. ART Vancouver) |
хотеть любой ценой | be dead set on (ART Vancouver) |
хотеть мира | wish peace (help, money, an interview, etc., и т.д.) |
хотеть новую машину | want a new car (a large flat, this book, everything one sees, etc., и т.д.) |
хотеть нравиться | suit |
хотеть переспать с кем-то | get the hots for (Xenia Hell) |
хотеть пить | be starved of drink |
хотеть пить | be athirst |
хотеть плакать | feel like crying (suburbian) |
хотеть поехать | choose to go (to stay where he was, to remain in one's room, to obey orders, etc., и т.д.) |
хотеть получить или сделать | be after (что-л.) |
хотеть провалиться сквозь землю | wish to sink into the ground (Rust 71) |
хотеть провалиться сквозь землю | look for a hole to crawl into (Shinobi) |
хотеть проучить его | want to teach him a lesson (to go, to taste it, to ask you a question, to go swimming, to see what is going on, etc., и т.д.) |
хотеть сделать что-л. по-хорошему | mean smth. well |
хотеть сказать | wish to say (smth., to add smth., to make a few remarks, to see you, to buy it, to rent a room, to stay, to go, to travel, etc., что-л., и т.д.) |
хотеть умереть | wish oneself dead |
хотеть услышать ответ | listen for an answer |
хотеть, чтобы книгу издали | done want the book published (these shoes resoled, this tree cut down, the door painted white, the job finished by tomorrow, etc., и т.д.) |
хотеть, чтобы он поверил в это | intend him to believe that (to go south, to write it, etc., и т.д.) |
хотеть, чтобы он пришёл | wish him to come (you to finish the work by twelve o'clock, him to lend you his camera, him to give up fencing, you to come back early, her to be polite with everybody, etc., и т.д.) |
хотеть, чтобы он пришёл | want him to come (you to try, me to buy her this camera, you to do this at once, smb. to read to me, her to be cheerful, etc., и т.д.) |
хотеть, чтобы соседи помогли | want help from the neighbours |
хотеть, чтобы кто-л. стал президентом | want smb. for president (for our captain, etc., и т.д.) |
хотеть, чтобы кто-л. ушёл | mean smb. to go (to use smth., to think, to give smth., etc., и т.д.) |
хотеть, чтобы это было закончено | wish it finished (the problem settled, experiment concluded, etc., и т.д.) |
хотеться есть | be hungry |
хотеться пить | be thirsty |
хотите встретиться в антракте в буфете? | do you want to meet at the bar during intermission? |
хотите ещё хлеба? | would you like some more bread? |
хотите ещё чашку кофе? | would you like another cup of coffee? |
хотите ещё чашку чая? | would you like another cup of tea? |
хотите ещё чаю? | will you have any more tea? |
хотите ещё чая? | would you like some more tea? |
хотите закурить? | will you smoke? |
хотите знать, что случилось? | would you know what passed? |
хотите идти в театр? а вы достали билеты? | do you want to go to the theater? did you get the tickets? |
хотите нет | so help me (God) |
хотите погулять? | shall we take a walk? |
хотите пойти с нами? | do you want to go with us? |
хотите помыться? | do you want to wash? |
хотите проверить это? | Wanna check it out? (Kireger54781) |
хотите прогуляться? | do you feel like taking a walk? |
хотите сесть в кресло? | would you like the armchair? |
хотите совет? | shall I give you a tip? |
хотите съездить со мной в город? | do you want to take a little trip to town with me? |
хотите хлеба с вареньем? | do you like your bread spread with jam? |
хотите иметь этот перочинный ножик? | do you want this jack-knife? |
хотите, я подвезу вас домой | shall I run you home? |
хотите я раскрою вам тайну? | shall I let you into a secret? |
хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить | even though he's at fault, it's not for you to judge him |
хотя бы | very |
хотя бы | at least (Coroner_xd) |
хотя бы | a minimum of (ЖК-телевизоров с диагональю экрана не менее 22" и имеющих в своём составе хотя бы один разъем входа цифрового сигнала = LCD televisions with a diagonal of at least 22" and a minimum of one digital port Alexander Demidov) |
хотя бы | even (в знач. "вообще"; в вопросительных предложениях, напр.: Do you even understand what it means? – Ты хотя бы понимаешь, что это значит?) |
хотя бы | if nothing else (If nothing else, you should send him a card. • If nothing else, at least we're sure to have some laughs this evening. 4uzhoj) |
хотя бы | but that |
хотя бы | howsoever |
хотя бы | at least |
хотя бы | however |
хотя бы | were it not |
хотя бы | though (it is worth attempting, though we fail – стоит попробовать, даже если нам не удастся) |
хотя бы | although (В.И.Макаров) |
хотя бы | at the very least (This is totally appalling. At the very least shouldn't there be an inquiry? • Did you at least – at the very least – bandage her and give her antibiotics and pain medication until you can get her to a doctor? • Let us have champagne, or at the very least, beer. ART Vancouver) |
хотя бы | e'en though |
хотя бы | even if |
хотя бы | vera |
хотя бы | even though |
хотя бы в какой-то мере | in the least (WiseSnake) |
хотя бы даже и | even if (Баян) |
хотя бы даже исходя из того, что | if for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov) |
хотя бы и | even if |
хотя бы и | even though |
хотя бы и | e'en if |
хотя бы из принципа | just on principle (I would complain to the manager just on principle. ART Vancouver) |
хотя бы из-за | if just for (при указании очевидного аргумента, при возможном наличии и других, менее очевидных denghu) |
хотя бы на два дня | even if it's only for two days |
хотя бы на примере | if only through the example offered by (raf) |
хотя бы на три дня | even if for three days (Taras) |
хотя бы некоторое время | for a while (Alex_Odeychuk) |
хотя бы один раз | this once |
хотя бы они и просили это | e'en if they asked for it |
хотя бы они и просили это | even if they asked for it |
хотя бы отчасти | remotely (Bullfinch) |
хотя бы потому, что | begin with (Abysslooker) |
хотя бы потому, что | if only because (Parroted answers are highly dangerous – if only because the examiners hate them – you want the examiner on your side. alexghost) |
хотя бы пошёл дождь! | if it would only rain! |
хотя бы раз | just for once (Notburga) |
хотя бы раз | this once |
хотя бы один раз | for this once, just for once |
хотя бы раз в жизни | just once in one's life (WiseSnake) |
хотя бы раз в сто больше | at least a hundred times bigger (rechnik) |
хотя бы сейчас | just this once (VLZ_58) |
хотя бы только потому, что | if for no other reason than because (Alexander Demidov) |
хотя всё равно не | not that ... anyway (Nobody's going to tell me what I should or shouldn't do – not that I'd listen, anyway. – хотя я всё равно не послушаюсь ART Vancouver) |
хотя кто-либо всё равно бы не | not that (linton) |
хотя вы, может быть, и правы | you could well be right, though (Taras) |
хотя делается всё возможное | while care is taken (to + inf. – ..., чтобы + инф.) |
хотя его семья и не знатного происхождения, но, кажется, обладает некоторым влиянием | his family, though not noble, seems to have been of some importance |
хотя если подумать | come to think of it (Taras) |
хотя знает, что это нас раздражает | he keeps on singing when he knows it annoys us |
хотя и | even though |
хотя и | albeit (kee46) |
хотя и | if rather (NumiTorum) |
хотя и | although |
хотя и возможно | while it is possible (kat_j) |
хотя и можно | while it is possible to (+ инф. Alex_Odeychuk) |
Хотя и не все, но большинство | Most, but not all (olga garkovik) |
хотя и не исключительно | although not exclusively (olga garkovik) |
хотя и не первоклассный | two-star |
хотя и последний, но не менее важный | last but not least |
хотя и страшного я в этом ничего не вижу | not that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
хотя, как бы ни | much as (ssn) |
хотя кто его знает | yet who knows (Taras) |
хотя мне и не нравится, я это сделаю | whilst I don't like it I'll do it |
хотя мне это не нравится, я это сделаю | whilst I don't like it I'll do it |
хотя мне это и не нравится, я это сделаю | while I don't like it I'll do it |
хотя мне это очень неприятно | much as I dislike it |
хотя кому-либо может показаться иначе | despite appearances to the contrary (SirReal) |
хотя можно | while it is possible to (+ инф. Alex_Odeychuk) |
хотя на самом деле это не так | quod non (Tanya Gesse) |
хотя-нехотя | will he, nill he |
хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд | though he ran like anything, he missed the train |
хотя он и молчит, ничто не ускользает от его внимания | for all he is so silent nothing escapes him |
хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает | although he didn't promise, yet I think he'll do it |
хотя он точно не знает, но он думает, что это так | although he doesn't know exactly, he thinks that's so |
хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления | whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes |
хотя, пожалуй | if (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
хотя, пожалуй | if something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
хотя, пожалуй | if... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
хотя постойте | wait a bit though ("...among the farmers or gentry there is no one whose initials are those. Wait a bit though," he added after a pause. "There is Laura Lyons – her initials are L.L. – but she lives in Coombe Tracey." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
хотя, с другой стороны | then again (ART Vancouver) |
хотя тебя благодарить не за что | no thanks to you (SirReal) |
хотя ты и считаешь себя очень умным, но | you may think you're very clever, but |
Хотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти | with all that money to burn he had no particular place to go to |
хотя это и выглядит невероятно, это правда | improbable as it seems, it's true |
хотя это и неверно, но пусть будет так | that's wrong but let it go |
хотя это и правда | while it is true (Yanamahan) |
хотя это и редкая книга, но её можно найти | a book not unfindable, scarce though it may be |
хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь | it seems proved, yet I doubt it |
хотя это не так | quod non (wiktionary.org Tanya Gesse) |
хотя этому и трудно найти разумное объяснение | albeit difficult to rationalize (4uzhoj) |
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю | I am tired of this work but I still keep on |
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю | I am tired of this work but I still keep on |
хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня | they dragged me in though I had nothing to do with it |
хотя я очень старался | much as I tried |
хочет не хочет | will he, nill he |
мне хочется верить | I want to believe (Taras) |
мне хочется верить | I'd like to believe (Taras) |
мне хочется верить | I'd like to think (Taras) |
хочется верить | tantalizingly (Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system... – Хочется верить, что подобное может повториться на других планетах Солнечной системы... kirobite) |
хочется верить, что | I'm going to trust that (Technical) |
хочется заплакать | feel like crying (suburbian) |
очень хочется знать | be curious (VLZ_58) |
хочется надеяться | tantalizingly (Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system...- Хочется верить, что подобное может повториться на других планетах Солнечной системы... kirobite) |
хочется надеяться | would think like (we would think like in the next 10 years we will be in ... = надеемся, что через ближайшие 10 лет мы будем... pivoine) |
хочется надеяться, что | let it be hoped that (Johnny Bravo) |
хочется надеяться, что | it is hoped, that (Азери) |
хочется обратить внимание на | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
хочется отметить, что | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
хочется отметить, что | it should be mentioned that (Johnny Bravo) |
хочется плакать | feel like crying (suburbian) |
хочется плакать | brings tears to one's eyes (Just talking about it brings tears to my eyes. ART Vancouver) |
хочется подчеркнуть, что | it is worth pointing out that (Johnny Bravo) |
Хочется чего-нибудь сладкого. | I am in mood for something sweet. (ННатальЯ) |
хочешь изменить мир, начни с себя | be the change you want to see the world (Александр_10) |
хочешь или не хочешь, а ты должен это сделать | willing or unwilling you must do it |
хочешь мира, готовься к войне | wish for peace be prepared for war |
хочешь-не хочешь | wiling or unwilling |
хочешь не хочешь | if you don't like, it you may lump it |
хочешь - не хочешь | nolens volens |
хочешь не хочешь | nolens volens |
хочешь не хочешь | will he, nill he |
хочешь-не хочешь | wiling or not |
хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи | see, listen and be silent, and you will live in peace |
хочешь сесть за руль? | do you want to take the wheel? |
Хочешь я тебе объясню? | Wanna me unscramble it? (Сленг студента. Владимир Мусинов) |
это было неосторожно, хотя сделано из лучших побуждений | it was thoughtless if well meaning |
это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся | it is his own money though he will not own to it |
это отличная книга, хотя читать её – задача не из лёгких | this is a great book, although it really is a bitch to read |
это редкий, хотя и не единственный случай | this is a rarity though not a singularity |
это редкость, хотя и не исключение | this is a rarity though not a singularity |
этот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доход | this farmer cannot pay his way though his farm pays its way |
этот, хотя и остроумный, механизм вряд ли является удовлетворительным | this mechanism, though ingenious, is hardly satisfactory |
Эту дрянную картину, хотя и не лишённую отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер | this curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer (‘The Guardian' Taras) |
я был рад его помощи, хотя она была и незначительна | I was glad of his help, slight as it was |
я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be |
я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we'we met |
я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы | I know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer) |
я там буду, хотя, может быть, и опоздаю | I'll be there, although I may be late |