Subject | Russian | English |
Makarov. | академическая живопись как направление искусстве постепенно утратила свои позиции к концу 19 века, но практика изображения академических фигур полностью никогда не отвергалась | as the art academies gradually lost their prestige towards the end of the 19th century, although the practice of making academy figures has never been entirely abandoned |
law | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вино утратило искристость | the wine lost its sparkle |
austral., slang | внезапно утратить настроение | fly off the handle |
Makarov. | вопрос утратил остроту | the question has fallen into the background |
dipl. | вопрос утратил остроту | it's a back-burner question right now (bigmaxus) |
Makarov. | вопрос утратил остроту | question has fallen into the background |
gen. | вопрос утратил остроту | it's a back-burner question right now |
law | доверенность, действие которой начинается, когда доверитель утратил дееспособность | springing power of attorney (доверенность на случай утраты дееспособности, которая вступает в силу только после того, как доверитель становится недееспособным, или после того, как произойдёт определённое событие, указанное в доверенности. алешаBG) |
gen. | довольно быстро это устройство утратило свою новизну | very soon the device outgrew its novelty |
Makarov. | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
Makarov. | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
Makarov. | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
Makarov. | его жизнь утратила смысл | his life has lost its meaning |
gen. | его очерки и рассказы не утратили популярности | his essays and tales remain popular |
Makarov. | его ум утратил гибкость | his mind lost its spring |
gen. | Леди Гага утратила былое великолепие | Lady Gaga has gone off the boil. (Alexey Lebedev) |
gen. | мы утратили всякое представление о времени | we lost track of time |
Makarov. | на какое-то мгновение он утратил присущую ему педантичность | for a moment the pedantry dropped from his manner |
idiom., fig. | не утратить популярности | be alive and kicking (Traditional jazz is still alive and kicking in New Orleans.) |
gen. | новая эпоха утратила неукротимый дух прежних лет | the new era lost the thrust of the previous years |
gen. | он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира | he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world (о Катулле) |
Makarov. | он утратил всякий стыд | he was lost to all sense of shame |
gen. | он утратил свою серьёзность | he lost his gravity |
gen. | он утратил способность быстро схватывать | his mind has lost its grip |
gen. | он утратил способность ходить | he lost the use of his legs |
Makarov. | он утратил чувство обоняния | he lost his sense of smell |
law | Определения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу | the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады) |
tech. | патент утратил силу за истечением срока | the patent has expired |
tech. | патент утратил силу за истечением срока | the patent has lapsed |
tech. | патент утратил силу за истечением срока | the patent has ceased |
el. | полностью утратить содержимое диска | scag (за счёт разрушения файловой системы или физического повреждения носителя) |
media. | полностью утратить содержимое диска | scag (при разрушении файловой системы или физическом повреждении носителя) |
gen. | попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение | fall out of graces with |
Makarov. | после стирки цвет потускнел и утратил яркость | the colour has washed out and looks faded |
gen. | рука старого скульптора не утратила мастерства | the old sculptor's hand never lost its cunning |
Makarov. | стена башни ещё не утратила своей прочности | the wall of the tower is still staunch and strong |
Makarov. | стена башни ещё не утратила своей своей прочности | the wall of the tower is still staunch and strong |
formal | утратил силу | repealed (о законах и нормативных актах ABelonogov) |
gen. | утратить авторитет | discredit |
Игорь Миг | утратить свою актуальность | fade |
gen. | утратить актуальность | fall by the wayside (Ремедиос_П) |
idiom. | утратить актуальность | lose edge (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | утратить актуальность | become passe |
gen. | утратить актуальность | be overtaken by events (Maxim Prokofiev) |
gen. | утратить актуальность | grow stale (val52) |
gen. | утратить бдительность | let down (VLZ_58) |
gen. | утратить бдительность | drop guard (VLZ_58) |
gen. | утратить бдительность | lose one's inhibitions (Marina Aleyeva) |
Makarov. | утратить чью-либо благосклонность | lose favour in someone's sight |
gen. | утратить благосклонность | lose favour (segu) |
gen. | утратить боевой дух | lose one's head of steam (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Makarov. | утратить боеспособность | crumple up |
gen. | утратить боеспособность | crumple |
Makarov. | утратить былое положение | come down in the world |
Игорь Миг | утратить былую уверенность в своём положении | twist in the wind |
gen. | утратить былую хватку | lose a step (Arky) |
gen. | утратить былую хватку | lose touch (Anglophile) |
chess.term. | утратить вкус к игре | lose one's appetite for playing |
gen. | утратить власть | release hold (над чем-либо) |
polit. | утратить власть | fall from power (Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить власть | fall |
gen. | утратить влияние | lose ground (VLZ_58) |
HR | утратить возможности профессионального роста | have lost opportunities professionally (Guardia, 2016 Alex_Odeychuk) |
lit. | утратить все иллюзии | grow disillusioned (In the early 1920s, Pupkinson grew disillusioned with the ruling elite. – утратил все иллюзии по поводу правящей элиты ART Vancouver) |
gen. | утратить всякое чувство меры | lose all sense of proportion (VLZ_58) |
dipl. | утратить гражданство | forfeit citizenship |
dipl. | утратить гражданство | lose citizenship |
adv. | утратить гражданство | lose nationality |
slang | утратить движущую силу | run out of gas |
econ. | утратить действенность | wither away (...some of the policy levers that we have used in the past as insurance against adverse economic “shocks” seem to have withered away... A.Rezvov) |
gen. | утратить доброе имя | lose ground (VLZ_58) |
gen. | утратить доверие | lose trust (Corbyn says David Cameron has "misled the public" and lost their trust. VLZ_58) |
gen. | утратить доверие | lose credibility |
gen. | утратить единство | split |
gen. | утратить жизнеспособность | no longer work (bigmaxus) |
chess.term. | утратить звание чемпиона | lose the championship |
Игорь Миг | утратить своё значение | be irrelevant |
gen. | утратить значение | dwindle |
Makarov. | утратить значение | sink in the social scale |
gen. | утратить былое значение | fade in importance (The chariot racing faded in importance after the fall of Rome in the West, surviving only for a time in the Byzantine Empire. Alexey Lebedev) |
chess.term. | утратить инициативу | lose the initiative |
inf. | утратить интерес | go off (VLZ_58) |
Makarov. | утратить интерес к жизни | die to the world |
gen. | утратить контакт | lose touch with (с) |
amer. | утратить контакт | be out of pocket |
gen. | утратить контакт | lose touch (с) |
dipl. | утратить контроль за ходом событий и своими действиями | have lost control of both events and of themselves (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить контроль над | lose grip on (чем-либо) |
gen. | утратить контроль над | lose grip of (чем-либо) |
inf. | утратить контроль над собой | get carried away (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло VLZ_58) |
gen. | утратить контроль над собой | go off the deep end |
gen. | утратить концентрацию | lose focus (You've finally figured out what makes you lose your focus: Boredom. VLZ_58) |
gen. | утратить концентрацию | lose focu (You've finally figured out what makes you lose your focus: Boredom. VLZ_58) |
gen. | утратить былую красоту | lose one's good looks |
bank. | утратить кредит | discredit |
chess.term. | утратить лидерство | slip back into the field |
chess.term. | утратить лидерство | squander one's lead |
chess.term. | утратить лидерство | blow the lead |
gen. | утратить любовь народа | fall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.) |
obs. | утратить мужество | faint |
idiom. | утратить навыки | lose one's touch (No longer be able to do or handle something skillfully. For example, I used to make beautiful cakes but I seem to have lost my touch george serebryakov) |
busin. | утратить навык | unlearn |
austral., slang | утратить настроение | blow one's top |
idiom. | утратить нить разговора | lose the plot (Taras) |
gen. | утратить новизну | grow stale (val52) |
gen. | утратить новизну | stale |
gen. | утратить объективность | lose perspective (Taras) |
idiom. | утратить остроту | lose edge (Yeldar Azanbayev) |
slang | утратить память | black out |
law | утратить патентную защиту | go off patent (felog) |
chess.term. | утратить первое место | lose first place |
chess.term. | утратить первое место | forfeit first place |
chess.term. | утратить первое место | drop a lead |
econ. | утратить позиции | slip (A.Rezvov) |
gen. | утратить позиции | give ground (Liv Bliss) |
fig. | утратить позиции лидера | one's crown slipped (In the past few years her crown has started to slip. ArcticFox) |
gen. | утратить полезность | run its useful course (A.Rezvov) |
gen. | утратить политическую боевитость | lose political thrust |
gen. | утратить политическую напористость | lose political thrust |
Makarov. | утратить положение | lose status |
gen. | утратить понимание | lose insight into (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить популярность | fall out of favor (Post Scriptum) |
gen. | утратить популярность из-за | lose popularity because of |
Makarov. | утратить права | forfeit rights |
law | утратить право | forfeit the right (Alex_Odeychuk) |
patents. | утратить право | lose a right |
securit. | утратить право на | be no longer entitled to (igisheva) |
law | утратить право на ведение бизнеса | lose the right to do business (Alex_Odeychuk) |
law | утратить право на ведение предпринимательской деятельности | lose the right to do business (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
law | утратить право на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей | forfeit the right to a jury (Alex_Odeychuk) |
dipl. | утратить право на статус | lose right to the status |
dipl. | утратить право на статус военнопленного | lose right to the status of the prisoner |
law | утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства | forget one's bail (явиться в суд в назначенный срок) |
Makarov. | утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства | forget bail (явиться в суд в назначенный срок) |
law | утратить право решающего голоса | cease to have a casting vote (Leonid Dzhepko) |
gen. | утратить практическое значение | become impracticable (alexamel) |
gen. | утратить представление о действительности | lose touch with reality |
Makarov. | утратить прежнее значение | sink in the social scale |
gen. | утратить прежнее значение | sink in the scale |
gen. | утратить прежнее положение | come down in the world |
gen. | утратить прежнее положение в обществе | come down in the world |
gen. | утратить прежнее положение в обществе | go down in the world |
gen. | утратить престиж | lose face |
econ. | утратить привлекательность | become tarnished (A.Rezvov) |
amer. | утратить привлекательность | jump the shark ("The Star Trek franchise jumped the shark with that fourth movie. Ever since the crew started time-traveling to save whales, that show just lost all appeal." VLZ_58) |
gen. | утратить расположение | make oneself unpopular (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | утратить чьё-либо расположение | fall out of graces with |
hist. | утратить расположение | fall from grace (монарха Alex_Odeychuk) |
Makarov. | утратить чьё-либо расположение | lose favour with (someone) |
gen. | утратить расположение | lose favour (segu) |
psychiat. | утратить рассудок | become of unsound mind (igisheva) |
slang | утратить реальный взгляд на вещи | slip one's trolley |
slang | утратить реальный взгляд на происходящее | slide one's jib |
Игорь Миг | утратить роль | lose traction |
Makarov. | утратить самоконтроль | go to pieces (эмоционально) |
slang | утратить самообладание | fall apart |
Makarov. | утратить свои права | lose one's rights |
gen. | утратить свои права | lose rights |
Игорь Миг | утратить свой вес и значение | be irrelevant |
chess.term. | утратить свой стиль | lose one's touch |
polit. | утратить свой язык и национальную идентичность | lose their language and identity (Alex_Odeychuk) |
UN | утратить свою актуальность | be overtaken by events (jerrymig1) |
chess.term. | утратить своё звание без борьбы | forfeit one's title |
Makarov. | утратить своё значение | lose one's importance |
Игорь Миг | утратить своё значение | outlive one's usefulness |
idiom. | утратить связь | lose touch (Баян) |
rhetor. | утратить связь с действительностью | be out of touch (Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить связь с народом | be out of touch with public opinion (HarryWharton&Co) |
media. | утратить связь с народом | fall out of touch with people (bigmaxus) |
gen. | утратить связь с народом | lose touch with public opinion (HarryWharton&Co) |
gen. | утратить связь с реальностью | lose touch with reality (HarryWharton&Co) |
Makarov. | утратить связь с реальностью | be out of touch with reality |
gen. | утратить связь с реальностью | have lost touch with reality (Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить связь с реальностью | divorce from reality (из программы Sean Hannity на Fox andreon) |
cultur. | утратить связь с современностью | be irrelevant (unless you consistently renew your knowledge of today's culture, your skills and efforts – you will be irrelevant, quickly passed by a generation that does not stay in one place long Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | утратить связь с церковью | be unchurched (Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить себя | have lost their selfhood (Alex_Odeychuk) |
law | утратить силу | void (not valid or legally binding. COED Alexander Demidov) |
law | утратить силу | become invalid (Nyufi) |
law | утратить силу | become inoperative |
dipl. | утратить силу | cease to be in force (о документе, договоре и т.п.) |
civ.law. | утратить силу | be terminated (напр., о договоре, обязательстве igisheva) |
law | утратить силу | cease to be in force and effect (Elina Semykina) |
law | утратить силу | terminate (whereupon your license shall terminate ART Vancouver) |
Makarov. | утратить силу | cease to be in force |
Makarov. | утратить силу | lose validity |
Игорь Миг | утратить силу | be on the decline |
Makarov. | утратить силу | become null and void |
gen. | утратить силу | lapse |
dipl. | утратить силу в | become null and void (чём-либо) |
gen. | утратить соединение | bump off (с интернетом; bump off the Internet after five minutes online lop20) |
chess.term. | утратить спортивную форму | lose one's form |
sport. | утратить спортивную форму | go stale |
gen. | утратить способность к рациональному мышлению | have lost his rational faculty (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | утратить способность понимать | get out of one's depth (что-либо) |
Makarov. | утратить способность понимать | go beyond one's depth (что-либо) |
Makarov. | утратить способность понимать | go out of one's depth (что-либо) |
gen. | утратить способность понимать | get beyond depth (что-либо) |
gen. | утратить способность соображать | be out of one's wits |
med. | утратить способность ходить | lost the ability to walk (как одно из последствий тяжёлого отравления нервно-паралитическим веществом Alex_Odeychuk) |
Makarov. | утратить статус | lose status |
gen. | утратить форму | go of curl |
gen. | утратить форму | go out of curl |
Makarov. | утратить хватку | lose grip |
Makarov. | утратить целомудрие | fall |
d.b.. | утратить целостность | become inconsistent (говоря о данных в базе данных Alex_Odeychuk) |
inf. | утратить численное превосходство | be outnumbered (terrarristka) |
chess.term. | утратить чувство времени | lose track of the clock |
gen. | утратить чувство меры | lose a sense of proportion (MichaelBurov) |
gen. | утратить чувство меры | lose the sense of proportion (MichaelBurov) |
gen. | утратить чувство меры | lose one's sense of proportion (VLZ_58) |
chess.term. | утратить чувство опасности в позиции | go to sleep on a position |
rel., christ. | утратить чувство синодальности | have lost the sense of synodality |
chess.term. | утратить "шахматную корону" | concede the chess crown |
slang | утратить энтузиазм | cool off |
law | утратить юридическую силу | lose effect |
proverb | хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести | good name is sooner lost than won |
gen. | эта книга утратила для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | эти слова утратили всю остроту своего смысла | those words have lost all the poignancy of their signification |
Makarov. | эти слова утратили всю свою едкость и остроумие | those words have lost all the poignancy of their signification |
gen. | этот договор совершенно утратил силу | this treaty is as dead as mutton |
Makarov. | этот закон утратил силу | the law is a dead letter |
Makarov. | этот матрас утратил упругость | the mattress has lost its spring |
idiom. | я утратил смысл жизни | blow lamps (it blew my lamps ivatanya) |