![]() |
Russian | English |
быть в тупике | be all at sea (Taras) |
в тупике | on a hiding to nowhere (VLZ_58) |
в тупике | in a rut (I have been doing the same job for 15 years. I think I am in a rut skatya) |
в тупике | dead in the water (Yeldar Azanbayev) |
зайти в тупик | at the end of one's rope (Taras) |
зайти в тупик | hit a dead end (Баян) |
зайти в тупик | be at the end of rope (Andrey Truhachev) |
зайти в тупик | hit a roadblock (Mira_G) |
зайти в тупик | run into the sand (K*i*v*i) |
зайти в тупик | run into a brick wall (Taras) |
зайти в тупик | be at one's wits' end ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
заходить в тупик | dead lock (Yeldar Azanbayev) |
заходить в тупик | hit a dead end (Баян) |
оказаться в тупике | run out of road (VLZ_58) |
упереться в тупик | hit a dead end (Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all Taras) |
упереться в тупик | hit a roadblock (Taras) |