DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing толку | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а толку чутьwith only a modicum of success (Ремедиос_П)
gen.без толку гнать коней, если едешь не в том направленииit's no use galloping if you are going in the wrong direction
idiom.без толку сотрясать воздухwaste one's breath (igisheva)
Игорь Мигбез толку тратить время наbother with
gen.быть сбитым с толку чьими-либо показаниямиbe confounded by someones evidence
gen.быть сбитым с толку чьими-либо показаниямиbe confounded by one's evidence
media.быть сбитым с толку проблемойbe bedeviled by a problem (bigmaxus)
gen.быть сбитым с толку чьими-либо показаниямиbe confounded by evidence
Makarov.все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдуматьall these new ideas have really spun me out, I must have time to think
Makarov.выкрики сбили с толку оратораthe shouts flustered the speaker
Makarov.выкрики сбили с толку оратораshouts flustered the speaker
Makarov.да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея"he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush.
dipl.давай его уволим. всё равно от него толку никакогоwe'd better fire him. he's a dead loss anyway! (bigmaxus)
gen.дать сбить себя с толку лицемерными словамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.если работать и не отдыхать, толку будет малоall work and no play does not get you anywhere
gen.ещё меньше толку высылать вам денегthere's even less joy in sending us money
Makarov.ещё меньше толку высылать нам деньгиthere's even less joy in sending us the money
Makarov.её молчаливая, совершенно сбитая с толку дочьher silent, utterly confounded daughter
saying.звону много, а толку малоgreat talkers are little doers (VLZ_58)
slangзвону много, а толку малоall farts and no shit (starkside)
proverbзвону много, а толку малоgreat boast, small roast
gen.звону много, а толку малоgreat cry and little wool
Makarov.команда была сбита с толку тактикой своих противниковthe team were rattled by their opponents' tactics
gen.команда была сбита с толку тактикой своих противниковthe team were rattled by their opponents' tactics
proverbкрику много, а толку малоgreat boast, small roast
gen.меня сбил с толку её внешний видI was taken in by her appearance
Makarov.меня сбило с толку то, что они отклонили наше предложениеit baffled me that they rejected our offer
slangморочить мозги, сбивать с толку, нести чепуху, дезинформироватьpsaki (e.g.: Stop it! I'm sick and psakied of you; She went on psakiing me harder and harder; I'm psakied up ///////// PSAKISM – phrases or statements of Jennifer Rene "Jen" Psaki (Jen Psaki), the official spokesperson of the US Department of State, which are known for biased or, on the contrary, unintended distortion of facts, inconsistence due to lack of occupational competence, knowledge and awareness of actual information. The statements usually produce comic effect. e.g.: Hey, have you heard of another psakism on TV? It is blooding amazing! ////////PSAKING – 1) bullshitting, brain-washing, misinforming, pulling the wool over someone's eyes, mind-fucking, mental manipulation, propaganda 2) Incompetence, amateurism, ignorance. e.g.: Psaking is all around – on the radio, TV, papers, in the street, WC, here, there and every-fucking-where. Eugene Zalla)
Makarov.мы попытались сбить с толку подающего мячwe tried to hack the pitcher
Makarov.не добиться толку отbe unable to get any sense out of (someone – кого-либо)
Gruzovikне добиться толку от кого-либоbe unable to get any sense out of (someone)
austral., slangон сбился с толку, следуя тем правиламhe got bushed following those directions
lit.Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю.She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. (S. MacLaine)
gen.от жалоб толку не будетit won't do any good to complain
Makarov.от него толку малоhe is no good
Makarov.от него толку не будетhe is a dead loss
Makarov.от него толку не будетhe is good-for-nothing
gen.от него толку не будетhe is good-for-nothing
gen.от него толку не добьёшьсяyou can't get any sense out of him
proverbот того, кто себя не любит, и людям толку не будетhe that is ill to himself will be good to nobody
Makarov.от этого никакого толку не будетa fat lot of good that will do you!
gen.От этого толку как от козла молокаit's as good as a chocolate teapot. (english idioms Helene2008)
gen.от этого толку малоyou cannot put it in the bank
Makarov.от этого толку не будетit's good-for-nothing
gen.от этого никакого толку не будетa fat lot of good that will do you!
gen.от этого толку не будетthat won't do any good
Makarov.отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступленияhe wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride
gen.отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступленияhe wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride
gen.позволить сбить себя с толку лицемерными словамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.позволить сбить себя с толку лицемерными фразамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.позволить сбить себя с толку льстивыми речамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.похвальбы много, толку малоgreat boast, small roast
polit.репортёр сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросомthe newspaper reporter threw a politician a curve (bigmaxus)
idiom.сбивать с толку, используя специальную терминологиюblind with science (confuse someone by using technical language that they are not likely to understand: I think he decided to blind us with science because he didn't want us asking any difficult questions. lop20)
Makarov.сбивать с толку кого-либо ложными обещаниямиdelude by promising
Makarov.сбивать с толку кого-либо ложными обещаниямиdelude with vain promises
Makarov.сбивать с толку кого-либо ложными обещаниямиdelude with promises
Makarov.сбивать с толку кого-либо обещаниямиdelude by promising
Makarov.сбивать с толку кого-либо обещаниямиdelude with promises
Makarov.сбивать с толку кого-либо пустыми обещаниямиdelude by vain promising
Makarov.сбивать с толку кого-либо пустыми обещаниямиdelude with vain promises
idiom.сбивать с толку, уводить по ложному следуstrew red herrings (wikipedia.org Asker)
gen.сбитие с толку, ввод в заблуждениеverwarring (Lani)
gen.сбитое с толку демократическое большинствоbefuddled democratic majority (mascot)
Makarov.сбить с толку кого-либо вопросомconfound someone with a question
Makarov.сбить с толку кого-либо вопросомbewilder with a question
slangсбить с толку ложными обещаниямиmousetrap
Makarov.сбить с толку оратораfluster the speaker (выкриками и т. п.)
gen.сбить с толку противникаblunder an adversary
gen.слишком легко сбить с толку эту дурехуit is too easy to score off that poor silly woman
proverbслов много, а толку малоgreat talkers are little doers
proverbслов много, а толку малоgreat cry and little wool
proverbслов много, а толку малоgreat boast, small roast
econ.смесь сбивающих с толку статистических данныхmix of statistics
idiom.толку как от козла молокаfat lot of use (SirReal)
idiom.толку как от козла молокаfat lot of good (SirReal)
idiom.толку как от козла молокаas good as a chocolate teapot (It's as good as a chocolate teapot – От этого толку как от козла молока Taras)
proverbтолку как от козла молокаworthless as teats on a boar (zhlobenko)
idiom.толку как с козла молокаas useless as teats on a bull (Lana Falcon)
gen.толку от этого выходило малоlittle good came of it
gen.толку от этого мало, еслиit doesn't do any good if (ART Vancouver)
gen.толку от этого не будетit isn't going to make any difference (4uzhoj)
gen.толку от этого не будетit isn't going to do any good (4uzhoj)
gen.толку от этого не будетnothing is going to come of it (в знач. "ничего из этого не выйдет" 4uzhoj)
gen.что толку гадатьno use wondering ("No use wondering where the gun had been. There were too many places to hide it in." – R. Chandler ART Vancouver)
gen.что толку говоритьwhat's the good of talking (Ivan1992)
gen.что толку заниматься этим дальше?it is useless to spend any more pains over it
Makarov.что толку из двух зол выбиратьbetween two evils 'tis not worth choosing
idiom.что толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable door after the horse is stolen (kee46)
proverbчто толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable-door after the horse is stolen
proverbчто толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable-door after the horse has been stolen
Makarov.что толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable door after the horse has been stolen
proverbчто толку от бриллианта, зарытого в навоз?what is the good of a sundial in the shade?
gen.что толку с ним разговаривать!what's the use of talking to him!
Makarov.что толку упрямиться?where is the use of being obstinate?
Makarov.шума много, а толку малоall talk and no cider
gen.шума много, толку малоmuch cry and little wool
amer., Makarov.шуму много, а толку малоall talk and no cider
amer.шуму много, а толку никакогоall talk and no cider (igisheva)
saying.шуму много, толку малоmore bark and less bite (Technical)
proverbшуму много, толку малоall bark and no bite (mindmachinery)