DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing терпящий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
nautic.Аварийный радиобуй Emergency Position Indicating Radio Beacon передатчик для подачи сигнала бедствия и пеленгации поисково-спасательными силами терпящих бедствиеEPIRP (wikipedia.org Tauro el toro)
gen.боль меня беспокоит, но терпеть её можноI don't enjoy the pain but I can live with it
gen.боль сильная, но терпеть можноthe pain is bad but liveable
gen.боль сильная, но терпеть можноthe pain is bad but livable
Makarov.бумага всё терпитpaper bleeds little
Игорь Мигбумага всё терпитthe paper accepts whatever you write
gen.было, конечно, больно, но я терпелit was painful of course but I bore it
nautic.быть вынужденным покинуть судно, терпящее кораблекрушениеcast away
gen.в случаях, не терпящих отлагательстваwhere time is of the essence (Alexander Demidov)
Makarov.вести радиообмен с самолётом, терпящим бедствиеhandle the distress traffic
avia.воздушное судно, терпящее бедствиеaircraft in distress
gen.вопрос не терпит отлагательстваthe question admits of no delay
Игорь Мигвопрос, не терпящий отлагательстваpriority
Игорь Мигвопрос, не терпящий промедленияpriority
gen.вопросы, не терпящие отлагательстваcompelling issues (bigmaxus)
gen.время не терпитthe sands are running out (Anglophile)
gen.время не терпитtime's ticking away (Anglophile)
gen.время не терпитthere is not a moment to lose
Игорь Мигвремя не терпит!we've got to hurry!
gen.время не терпитtime press
gen.время не терпитtime is short
gen.время не терпитthere is not a moment to be lost (Anglophile)
gen.время не терпитthere is no time to be lost (Anglophile)
Игорь Мигвремя не терпит!there's no time!
gen.время не терпитthere's no time to spare (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.время не терпитtime presses
gen.время не терпит отлагательствtime is short (colombine)
gen.время не терпит отлагательстваtime presses
gen.время терпитno hurry (Andrey Truhachev)
gen.время терпитthere's plenty of time
gen.время терпитthere is no hurry (lexicographer)
gen.время терпитthere is plenty of time
gen.время терпитthere's no rush (severdv.ru Tanya Gesse)
construct.груз судна, терпящего бедствиеdistress cargo
avia.действия экипажа ВС, терпящего бедствиеAircraft crew actions, in distress (tina.uchevatkina)
gen.дела, которые не терпят отлагательстваmatters that permit of no delay
gen.дело не терпитthe matter can't wait
gen.дело не терпит отлагательствthe matter won't wait
gen.дело не терпит отлагательствthe matter will not wait
gen.дело не терпит отлагательстваthe matter allows of no delay
gen.дело не терпит отлагательстваthe matter requires haste
gen.это дело не терпит отлагательстваthis matter admits of no delay
gen.дело не терпит отлагательстваthe business is pressing
gen.дело не терпит отлагательстваthe matter is urgent
gen.дело не терпит отлагательстваthe matter brooks no delay
Игорь Мигдело, не терпящее отлагательствpriority
Игорь Мигдело терпитthe matter can wait
Игорь Мигдело терпитno rush
econ.деятельность, терпящая ущерб от загрязнения окружающей средыpollution damaged activity
gen.его здесь терпятhe is here on sufferance
gen.его здесь только терпятhe is here on sufferance
Игорь Мигедва терпетьnot to be comfortable with
Makarov.ей не терпелось уйтиshe was impatient to leave
gen.ему не терпелось начатьhe couldn't wait to begin
gen.за завтраком я терпеть не могу пить чайI loathe tea for breakfast
Makarov.за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокитуexcepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation
avia.идентификация терпящих бедствиеidentification of suffering distress people (Konstantin 1966)
gen.или любите, или терпеть не можетеeither love or hate (МДА)
gen.искусство не терпит ремесленничестваart does not admit of being tinkered at
gen.как вы можете его терпеть?how can you suffer him?
gen.как вы можете терпеть его наглость?how can you stand for his insolence?
Игорь Мигкак только земля терпит!how does the earth stand it?
gen.как ты можешь терпеть такое поведение?how can you abide such behaviour?
el.канал гидроакустической службы поиска терпящих бедствие на мореsofar channel
avia., OHSкодовый сигнал "терплю бедствие"mayday (сообщение об аварийном состоянии в полёте)
avia.кодовый сигнал терплю бедствиеmayday
busin.компания, терпящая убыткиfailing company
mar.lawкорабль терпящее бедствиеship in distress
O&G, sakh.a.космическая система поиска терпящих бедствие судов и самолётовsearch and rescue satellite aided tracking
gen.космическая система поиска терпящих бедствие судов и самолётовSearch and Rescue Satellite
astronaut.космонавт, терпящий бедствиеstranded astronaut
astronaut.космонавт, терпящий бедствиеdisabled astronaut
gen.мальчик немало терпел от грубости своих школьных товарищейthe boy suffered much from rough schoolmates
gen.мне не терпится узнать новостиmy ears itch for information
Игорь Мигмногие терпеть не могут X заa lot of people despise X for
gen.молча терпетьtake something lying down (Anglophile)
fr.мужчина, терпящий измены женыmari complaisant (Tamerlane)
Makarov.мы заметили, как ей не терпелось начатьwe noted her impatience to begin
Игорь Мигнарод, терпящий лишенияembattled people
Makarov.находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империюthe embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire
gen.не можешь терпеть жар, выходи из кухниif you can't stand the heat get out of the kitchen
gen.не мочь терпетьcan't stand to do (sth)
gen.не мочь терпетьcan't stand (sb., sth)
gen.не мочь терпетьcannot stand (Johnny Bravo)
gen.не мочь терпетьcannot stand (sb., sth.)
gen.не мочь терпетьcannot stand to do (sth.)
gen.не мочь терпетьcan't stand (что-либо Tany@)
gen.не терпетьdistaste
gen.не терпетьhave little patience with/for (VLZ_58)
gen.не терпетьnot to bear the sight of (someone – кого-либо Ivan1992)
gen.не терпетьshow a strong dislike for (кого-либо)
gen.не терпетьhave a thing about (чего-либо)
gen.не терпетьone won't can't have something, done (чего-либо)
gen.не терпетьshow a strong dislike to (кого-либо)
gen.не терпетьshow a strong dislike of (кого-либо)
gen.не терпетьdetest
gen.не терпетьcould not do with something
gen.не терпетьcannot do with something
gen.не терпетьhate
gen.не терпеть вмешательстваbrook no interference (guilty24)
gen.не терпеть возраженийtolerate no dissent (Andrey Truhachev)
gen.не терпеть возраженийbrook no argument (Alexey Lebedev)
gen.не терпеть враньяfeel abhorrence of lies
gen.не терпеть жестокостиloathe cruelty
vulg.не терпеть неуважительного отношения к себеtake no shit (She doesn't take shit from anyone. 4uzhoj)
gen.не терпеть никаких возраженийtolerate no dissent (Andrey Truhachev)
gen.не терпеть отлагательстваbrook no delay
Игорь Мигне терпеть подобного положенияhave none of it
gen.не терпеть прекословийtolerate no dissent (Andrey Truhachev)
gen.не терпетьсяbe unable to wait (to)
gen.не терпетьсяused negatively with the dative case and inf. be impatient (to)
gen.не терпитсяis excited (требует замены подлежащего: Are you excited to learn more? Не терпится узнать больше? SirReal)
gen.не терпитсяcannot wait (e.g. I cannot wait to see her! natty1610)
gen.не терплюI can't stand (Andrey Truhachev)
gen.не терплю, когда на меня рычатI dislike being roared at (повышают голос)
gen.не терпящийintolerant
gen.не терпящийallergic to (чего-либо I. Havkin)
gen.не терпящий возраженийimpatient of contradictions
gen.не терпящий возраженийauthoritative
gen.не терпящий возраженийuncompromising (Abysslooker)
gen.не терпящий возраженийabsolute (о голосе, интонации: “Please,” Gates said, her voice absolute in its kindness. Abysslooker)
gen.не терпящий возраженийauthoritarian
gen.не терпящий возраженийimpatient of contradiction
gen.не терпящий задержкиimpatient at the delay of (чего-либо)
gen.не терпящий иноверияintolerant
gen.не терпящий критикиintolerant of criticism
gen.не терпящий оскорблений, нападокunoffendable (и т.п. aspss)
bank.не терпящий отлагательстваadmitting of no delay (elena.kazan)
gen.не терпящий отлагательстваinstant
Игорь Мигне терпящий отлагательстваpriority
gen.не терпящий отлагательстваcrying
gen.не терпящий отлагательстваurgent (AMlingua)
gen.не терпящий отлагательстваexigent
gen.не терпящий порицанияimpatient of reproof
Игорь Мигне терпящий промедленияpriority
gen.не терпящий табачного дыма человекtobaccophobe
gen.невмоготу терпетьhave/has had enough (If the baby starts to get fussy, he might just have had enough. – возможно, ему уже стало невмоготу терпеть ART Vancouver)
gen.никто не станет терпеть такую тёщу, как выno other man would put up with you for a mother-in-law
gen.ничего, время терпитnever mind, there's plenty of time
vulg.нравится – не нравится, терпи, моя красавица!she may like it, she may not, sleep, my dearest, it's your lot (translation courtesy of Michele A. Berdy: Лежит милая в гробу / Я пристроился и *** / Нравится, не нравится / Спи, моя красавица! – In her coffin lies my darling / I jumped in and started ***ing / She may like it, she may not / Sleep, my dearest, it’s your lot. themoscowtimes.com)
vulg.нравится – не нравится, терпи, моя красавица!like it or don't like it, it's your duty, my beauty (cnn.com)
lawобстоятельства, не терпящие отлагательстваexigent circumstances (Alex_Odeychuk)
lawобыск в случаях, не терпящих отлагательстваsearch of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev)
lawобыск помещений ввиду обстоятельств, не терпящих отлагательствsearch of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev)
lawобыск при обстоятельствах, не терпящих отлагательстваsearch of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev)
nautic.оговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствиеtowing and salving clause
nautic.оговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир суда, терпящие бедствиеtowage clause
nautic.оговорка о праве капитана застрахованного судна спасать суда, терпящие бедствиеsalvage clause
shipb.оказание помощи терпящим бедствиеsalvage service
gen.он всегда медлит, когда дело не терпит отлагательстваhe procrastinates in every emergency
gen.он еле терпел этоhe could hardly stand it
gen.он еле терпел этоhe could hardly bear it
gen.он их просто терпеть не можетhe simply can't stand them
gen.он их просто терпеть не можетhe simply hates them
gen.он их просто терпеть не можетhe simply can't stomach them
gen.он их просто терпеть не можетhe simply can't bear them
gen.он их просто терпеть не можетhe just can't stomach them
gen.он их просто терпеть не можетhe just can't stand them
gen.он их просто терпеть не можетhe just can't bear them
gen.он любит тебя, но он не может терпеть ееhe likes you but he can't abide her
gen.он меня за это терпеть не можетhe hates me for it
gen.он не может больше терпеть такой болиhe cannot stand such pain any longer
gen.он не может больше терпеть такой болиhe cannot endure such pain any longer
gen.он не может больше терпеть такой болиhe cannot bear such pain any longer
gen.он не терпит возраженийhe resents criticism
gen.он не терпит критикиhe can't suffer criticism
Игорь Мигон не терпит критикиit's his way or the highway
gen.он не терпит критикиhe cannot stand criticism
gen.он не терпит критикиhe resents criticism
gen.он не терпит критикиНе can't stand criticism (Taras)
gen.он не терпит неповиновенияhe won't be disobeyed
gen.он не терпит шутокhe cannot take a joke
gen.он скорее согласится терпеть браконьера, чем решится выстрелить в негоhe prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him
gen.он терпеть не мог, когда им командовалиhe hated to be ordered about
Игорь Мигон терпеть не можетhe has a real pet peeve about
gen.он терпеть не может жаркую погодуI detest hot weather
gen.он, терпеть не может, когда его перебиваютhe detests being interrupted
gen.он терпеть не может, когда его приглашают и за него платятhe dislikes to be invited and paid for
gen.он терпеть не может платитьhe hates to part with his money
gen.он терпеть не может тратить деньгиhe hates to part with his money
Makarov.она годами терпела это безобразное поведениеshe endured the monstrous behaviour for years
Makarov.она долго терпела его плохое поведениеshe tolerated his bad behaviour for a long time
Makarov.она его терпеть не можетshe can't stand him
gen.она его терпеть не можетhe is her pet hate
gen.она не терпит возраженийthere is no gainsaying her
gen.она отказалась терпеть этоshe refused to tolerate that (Andrey Truhachev)
Makarov.она терпела от него бесчисленные оскорбленияshe took a lot of abuse from him
Makarov.она терпела постоянную критику, насмешки и униженияshe has endured constant criticism, mockery and humiliation
gen.она терпеть не могла пылиshe was death on dust
gen.она терпеть не может джазаshe has a repugnance to jazz
gen.она терпеть не может, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.она терпеть не может цифрshe has a repugnance to figures
gen.они друг друга терпеть не моглиthere was no love lost between them
gen.они там терпели и голод, и холодthey suffered from both hunger and cold
gen.они терпели холод и голодthey suffered cold and hunger
gen.они терпеть не могут друг другаthere's no love lost between them
sec.sys.организация помощи людям, терпящим бедствиеdisaster services (16bge06)
mil., avia.перспективная глобальная система подачи сигналов бедствия и оказания помощи терпящим бедствие судамfuture global maritime distress and safety system
gen.план терпит неудачуthe plan breaks down
nautic.подводить на мель судно, терпящее бедствиеbeach
gen.поддержка терпит неудачуsupport collapses
astronaut.положение терпящего бедствие космонавта на спине другогоpiggyback astronauts configuration
Makarov.попытка терпит крахattempt founders
Makarov.попытка терпит неудачуattempt falls through
Makarov.попытка терпит провалattempt fails
Игорь Мигправило, не терпящее исключенийhard and fast rule
gen.правительство, терпящее поражение в результате санкцийsanction-battered government
gen.предприятие терпит неудачуthe anchor drives
gen.придётся вам его терпетьhe will have to be put up with
gen.природа не терпит поспешностиnature never hurries
gen.природа не терпит пустотыNature abhors a vacuum (высказывание Аристотеля : Иносказательно: обычно применяется к социальной практике: если сознательно не поддерживать, не культивировать в человеке (обществе) доброе, хорошее начало, то ему неизбежно придет на смену дурное и злое. Отчасти может служить аналогом известной поговорки "Свято место пусто не бывает" (шутл.-ирон.). alex)
Makarov.природа не терпит пустотыhorror vacui
gen.природа не терпит пустотыnature abhors the vacuum (Аристотель. Физика Olga Okuneva)
avia.программное обеспечение по управлению и обнаружению терпящих бедствиеsoftware for control and detection of people suffering distress (Konstantin 1966)
slangпрыгнуть с парашютом из терпящего аварию самолётаball out
Makarov.радиообмен с самолётом, терпящим бедствиеdistress traffic
Makarov.районы США, терпящие экономическое бедствиеthe nation's economically distressed areas
Makarov.районы США, терпящие экономическое бедствиеnation's economically distressed areas
Makarov.самолёт терпит бедствиеthe aeroplane is in distress
Makarov.самолёт терпит бедствиеaeroplane is in distress
avia.самолёт, терпящий бедствиеaccident aircraft
gen.санкции терпят крахsanctions fail
gen.система терпит поражениеsystem fails
gen.сколько же можно это терпеть?how much can you take? (rhetorical question; in frustration ART Vancouver)
obs.случай, не терпящий отлагательстваexigent
nautic.спасение терпящих бедствие на мореsaving seafarers in distress (MichaelBurov)
gen.спортсмены терпеть не могут необъективных судейplayers abominate unfairness in an umpire
dipl.сторона терпящая поражениеlosing side
trucksсудна, терпящего бедствиеdistress cargo
gen.судно, терпящее бедствиеa ship in distress
nautic.судно, терпящее бедствиеdistressed vessel
mar.lawсудно терпящее бедствиеship in distress
nautic.судно, терпящее бедствиеvessel in distress
gen.судно, терпящее бедствиеship in distress
gen.терпел, сколько было силstood things as long as sb. could (You told me you had stood things as long as you could but last night you blew up. You found your wife dead drunk and a man had been with her. (Raymond Chandler) – терпел, сколько мог / сколько было сил ART Vancouver)
Makarov.терпеть авариюbe wrecked
Makarov.терпеть авариюinjure
Makarov., avia.терпеть авариюwrap up
Makarov.терпеть авариюfail
Makarov.терпеть авариюbe damaged
gen.терпеть авариюderail
avia.терпеть авариюup crack
avia.терпеть авариюmeet with an accident
avia.терпеть авариюwrap up
avia.терпеть авариюcrash (о ЛА)
gen.терпеть авариюhave an accident
Makarov.терпеть аварию из-за недолётаundershoot (до торца ВПП)
avia.терпеть аварию из-за недолёта до торца ВППundershoot
gen.терпеть аварию при посадкеcrash-land
avia.терпеть бедствиеsuffer distress
Игорь Мигтерпеть бедствиеrun aground
Игорь Мигтерпеть бедствиеfounder
Makarov.терпеть больbear suffering
Makarov.терпеть больendure suffering
Makarov.терпеть больtake pain
Makarov.терпеть больstand pain
Makarov.терпеть больbite on the bullet
Makarov.терпеть больbear pain
gen.терпеть больendure pain
gen.терпеть больbite the bullet
gen.терпеть гнётendure the yoke
gen.терпеть гореbite the bullet
gen.терпеть друг другаput up with one another
gen.терпеть его не могуI can't stomach him (Anglophile)
Makarov.терпеть ещё какое-то времяstand it for a while
gen.терпеть ещё какое-то времяstand it for a while (Идиома. Vlad X)
gen.терпеть её не могуI can't stand her (Andrey Truhachev)
gen.Терпеть её не могуshe gives me the heebie-jeebies (Anglophile)
Игорь Мигтерпеть и холод и голодendure cold and hungry times
gen.терпеть игоshake off the yoke
gen.терпеть игоendure the yoke
gen.терпеть издевательстваtake one's abuse (чьи-л.: Tony told MailOnline how he had become 'fed up' with what he described as her irrational behaviour during the four-and-a-half months they were together. He said: 'I can't take her abuse or anger any longer. 'I left Lorna and my two children for her, and I made every extra effort I could to help her keep us together.' -- Я больше не могу терпеть её издевательства dailymail.co.uk ART Vancouver)
gen.терпеть инакомыслиеtolerate dissent (Taras)
avia.терпеть катастрофуcrash (I. Havkin)
gen.терпеть кораблекрушениеsuffer a shipwreck
gen.терпеть кораблекрушениеbe shipwrecked
gen.терпеть кораблекрушениеshipwreck
Игорь Мигтерпеть крахfounder
Игорь Мигтерпеть крахfizzle
Makarov.терпеть крахfail
Makarov.терпеть крахcrumble away
gen.терпеть крахbe a failure (Stas-Soleil)
gen.терпеть крахfall
gen.терпеть крахimplode (Taras)
gen.терпеть крахfail (о фирме и т.п.)
gen.терпеть крахcrumble
gen.терпеть крахbreak down
Makarov.терпеть крахgo fut
gen.терпеть крахcollapse (о предприятии, планах и т. п.)
gen.терпеть критикуbrook criticism (Alex_Odeychuk)
gen.терпеть крушениеshipwreck
gen.терпеть крушениеmiscarry
Makarov.терпеть крушениеgo upon the rocks
Makarov.терпеть крушениеrun upon the rocks (в делах)
Makarov.терпеть крушениеrun the rocks
Makarov.терпеть крушениеbe wrecked
Игорь Мигтерпеть крушениеfall from the sky (авиа)
gen.терпеть крушениеrun upon the rocks
gen.терпеть крушение надеждsuffer a shipwreck
Makarov.терпеть лишенияsuffer hardships
Игорь Мигтерпеть лишенияendure hardships
Игорь Мигтерпеть лишенияbe in dire straits
Игорь Мигтерпеть лишенияstruggle
Игорь Мигтерпеть лишенияstruggle to make ends meet
Makarov.терпеть лишенияhave a bad time
Makarov.терпеть лишенияhave rough time
Makarov., inf.терпеть лишенияhave a hard rough time
Makarov.терпеть лишенияsuffer hardship
Makarov.терпеть лишенияhave a rough time of it
Makarov.терпеть лишенияhave a bad time of it
gen.терпеть лишенияsuffer privations (Anglophile)
gen.терпеть лишенияsurvive adversities (Mikh_Cath)
gen.терпеть лишенияhave a rough time
gen.терпеть лишения и неудобстваdoss around (I wanted a year off before university, but I also wanted to do something positive and not just DOSS AROUND. Interex)
Makarov., inf.терпеть лишения и неудобстваslum it
gen.терпеть лишения и неудобстваrough it
gen.терпеть лишения или плохое обращениеhave a rough time
gen.терпеть невыносимые мукиsuffer anguish
gen.терпеть мукиsuffer agonies
gen.терпеть мукуanguish
Makarov.терпеть чью-либо наглостьtolerate someone's impudence
Makarov.терпеть насилиеtolerate violence
gen.Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меняI don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV)
gen.терпеть не могу жирной пищиI hate rich food
gen.я терпеть не могу жить одинI can't bear living alone
gen."терпеть не могу, когда"one's pet aversion (bigmaxus)
gen.терпеть не могу, когда за мной бегаютI hate to feel that I am being run after
gen.терпеть не могу таких разговоровI abhor such talk
gen.терпеть не могу этого человекаI can't stick this man (his children, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу этого человекаI can't bear this man (the sight of him, this noise, such scenes, the odour, that perfume, etc., и т.д.)
gen.терпеть не могу этого человека, он такой наглецI hate this man, he is such a forward piece (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma 2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss)
gen.терпеть не могу этой громкой музыкиI can't do with all this loud music
gen.терпеть не мочьhave no patience for (I have no patience for a man that can't act like a man. I already have a pussy, I don't need another. VLZ_58)
gen.терпеть не мочьcan't stand the sight of (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
gen.терпеть не мочьhate (I hate it when i'm singing a song and the artist gets the words wrong. VLZ_58)
gen.терпеть не мочьcan't stand (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу. Alex_Odeychuk)
gen.терпеть не мочьloathe (Лиана Ш.)
Makarov.терпеть невыносимые мукиsuffer anguish
gen.терпеть недостаток вwant (чём-л.)
Makarov.терпеть непредвиденный ударsuffer an unforeseen blow
Makarov.терпеть непредвиденный ударsuffer a bitter blow
gen.терпеть несправедливостьbe getting a raw deal (A.Rezvov)
gen.терпеть несправедливостьsuffer wrong
gen.терпеть несчастьяput up with hardships (with insults, with evil, with an affront, with inconveniences, etc., и т.д.)
Makarov.терпеть неудачи в делахbe down on luck
gen.терпеть неудачи в делахbe down on one's luck
gen.терпеть неудачуpeter out
gen.терпеть неудачуmeet with a reverse
Makarov.терпеть неудачуblow up
Makarov., inf., amer.терпеть неудачуcome unglued
Makarov., inf.терпеть неудачуfall apart
Makarov.терпеть неудачуgo under (в делах)
Makarov.терпеть неудачуstrike out
Makarov.терпеть неудачуsuffer a reverse
Makarov.терпеть неудачуsustain a reverse
Makarov.терпеть неудачуfall short of
Makarov.терпеть неудачуgo out
gen.терпеть неудачуsuffer a set-back
gen.терпеть неудачуbe a failure (A.Rezvov)
gen.терпеть неудачуflash it
gen.терпеть неудачуgo down
gen.терпеть неудачуfounder (о плане)
gen.терпеть неудачуfail
gen.терпеть неудачуfall through
gen.терпеть неудачуmiscarry
Игорь Мигтерпеть неудачу вfail at
Makarov.терпеть неудобстваbear discomfort
Makarov., inf.терпеть неуспехcome unstuck
Makarov., inf., amer.терпеть неуспехcome unglued
gen.терпеть нуждуlack
Игорь Мигтерпеть нуждуbe on a tight budget
Игорь Мигтерпеть нуждуbe desperate for the money
Gruzovikтерпеть нуждуsuffer poverty
Игорь Мигтерпеть нуждуlive on a stringent budget
gen.терпеть нуждуhave a rough time (лишения)
gen.терпеть нуждуhave a bad time (лишения)
Игорь Мигтерпеть обидуbe treated poorly
gen.терпеть обидуbrook contumely
gen.терпеть обидуsuffer wrong
gen.терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросамиbe treated no better than trash (Alex_Odeychuk)
gen.терпеть оскорбленияsuffer indignities
gen.терпеть отbe prejudiced by
gen.терпеть отcarry a person upon one's back (кого-л.)
gen.терпеть плохое обращениеhave a rough time
Makarov.терпеть побоиtake a beating
Игорь Мигтерпеть политический крахbe on the political ropes
gen.терпеть полный крахsuffer a complete collapse (WiseSnake)
gen.терпеть полный провалgo smash
Makarov.терпеть положениеtolerate the situation
Makarov.терпеть поражениеdrop (на соревнованиях)
Makarov.терпеть поражениеsuffer a setback
Makarov.терпеть поражениеmeet with a repulse
gen.терпеть поражениеtake a beating
gen.терпеть поражениеlose (AlexandraM)
gen.терпеть поражениеforfeit (Taras)
gen.терпеть поражениеsuffer a defeat
gen.терпеть поражениеsuffer a repulse
gen.терпеть поражениеcome off second-best
gen.терпеть поражение в соревнованииlose in competition (in a contest, in the game, in battle, etc., и т.д.)
gen.терпеть поражение на выборахbe outvoted
gen.терпеть потериlose
Makarov.терпеть чьё-либо пренебрежениеendure someone's disdain
gen.терпеть провалbe a failure (Stas-Soleil)
Игорь Мигтерпеть провалcollapse
gen.терпеть провалfail (Notburga)
gen.не терпеть такое поведениеnot to suffer such conduct (his insolence, such insults, rudeness, etc., и т.д.)
Makarov.терпеть тяжёлый ударsuffer a severe blow
gen.терпеть убыльwaste
gen.терпеть убыткиbe out of pocket
gen.терпеть убыткиsit on a loss (4uzhoj)
gen.терпеть убыткиget into mischief
gen.терпеть убыткиrun at a loss (reverso.net Aslandado)
Makarov.терпеть убыткиbear the losses
Makarov.терпеть убыткиsuffer damage
Makarov.терпеть убыткиsustain damage
Makarov.терпеть убыткиsuffer to sustain losses
gen.терпеть убыткиbleed red ink (Alexander Demidov)
gen.терпеть убыткиbe up to mischief
gen.терпеть убыткиsuffer losses
gen.терпеть убыткиbleed cash (Belka Adams)
gen.терпеть убыткиgo into the red (tavost)
gen.терпеть убыткиincur losses
gen.терпеть убыткиsustain losses
gen.терпеть убытки из-за его глупостиlose by his stupidity (by his dishonesty, by me, etc., и т.д.)
gen.терпеть убытки на продажеlose on the sale (on a contract, on the transaction, etc., и т.д.)
gen.терпеть убытки на сделкеlose money over the transaction (much on the sale of the car, a fortune in the slump, etc., и т.д.)
gen.терпеть унижениеeat dirt
gen.терпеть унижениеeat the dust (Anglophile)
gen.терпеть ущербbear losses
gen.терпеть ущербwaste
gen.терпеть фиаскоfizzle away (Taras)
gen.терпеть финансовые бедствияunder financial distress (olga garkovik)
Makarov.терпеть чью-либо наглостьtolerate impudence
Makarov.терпеть чьё-либо присутствиеtolerate presence
gen.Терпеть этого не могу!I hate it! (MichaelBurov)
gen.терпеть этого не могуI cannot away with this
avia."терплю бедствие"MAYDAY (радиотелефонный сигнал опасности и необходимости оказания помощи)
avia.Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я-ТГ914, я-ТГ914, я-ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 м на курсе 135MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 m heading (типовое сообщение по связи)
media.терпящая крах экономикаcollapsing economy (bigmaxus)
nautic.терпящие бедствие мореплавателиseafarers in distress (MichaelBurov)
nautic.терпящие бедствие на мореseafarers in distress (MichaelBurov)
avia.терпящий авариюmeeting with an accident
busin.терпящий бедствиеin distress
busin.терпящий бедствиеdistressed
Makarov.терпящий бедствиеin distress (e. g., a ship; напр., корабль)
avia.терпящий бедствиеsuffering distress
tech.терпящий бедствие КАdisabled spacecraft
tech.терпящий бедствие космический аппаратdisabled spacecraft
astronaut.терпящий бедствие член экипажаdisabled crewmember
ITтерпящий крахcrashing
mil.терпящий неудачуsuffering a setback
cinemaтерпящий неудачуfailing
gen.терпящий неудачуon the ropes (Taras)
busin.терпящий нуждуin distress
gen.терпящий нуждуmiserable (Aly19)
gen.терпящий страданияpatient (Aly19)
inf.тоном, не терпящим возраженийin a tone that brooked no contradiction (в контексте: All this, you will remember, was put forward in a tone that brooked no contradiction. valtih1978)
gen.тоном, не терпящим возраженийperemptorily
gen.чего я терпеть не могу, так это грязных тарелокDirty dishes are my pet peeve
gen.человек, которого терпеть не могутbete noire (Charikova)
gen.человек, которого терпеть не могутanathema (Charikova)
gen.человек, которого терпят потому, что он платит за другихshot clog
uncom.человек, не терпящий табачного дымаtobaccophobe
gen.что нельзя исправить, то следует терпетьwhat can not be cured must be endured
mil., astronaut.эксперимент и комплекс аппаратуры по определению местоположения терпящих бедствие объектов с использованием спутников радионавигационной системы "Омега"Omega position location experiment
Makarov.эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизниthese souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward
gen.это не терпит отлагательстваthis brooks no delay
gen.это не терпит отлагательстваit admits of no delay
gen.это невозможно терпетьit is beyond sufferance
gen.этого человека невозможно терпетьhe is not a possible person
gen.я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу этого терпетьI can't stand it any longer (usually in the negative)
gen.я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человекаI can't stick this man another minute
gen.я бы не стал терпеть такого безобразияwouldn't tolerate such carrying-on
gen.я всегда терпеть не мог этого парняI could never stand the fellow
gen.я его терпеть не выношуI cannot bear him
gen.я его терпеть не могуI can't stand him
gen.я её терпеть не могуI can't stand her (Andrey Truhachev)
gen.я их терпеть не могуI hate these things (ART Vancouver)
gen.я не в силах терпетьI can't stand (Andrey Truhachev)
gen.я не могу больше терпеть такого нахальстваI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
gen.я не могу больше терпеть такой наглостиI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
gen.я не могу больше терпеть этоI can't put up with it any longer
gen.я не могу больше терпеть этот шумI can't put up with this noise any longer
gen.я не могу терпеть такую несправедливостьI cannot abide such injustice
gen.я не могу это дальше терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я не обязан терпеть такое нахальствоI don't have to stand for such insolence
gen.я не терплю дураковI cannot suffer fools
gen.я не терплю унижения любой разумной формы жизниI have no tolerance for the abuse of any life-form (Taras)
gen.я не терплю эту женщинуI can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могуI can't stand (Alex_Odeychuk)
gen.я терпеть не могу жаловатьсяI hate to complain
gen.я терпеть не могу ждатьwith can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражаетI hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф)
gen.я терпеть не могу, когда надо мной смеютсяI can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу, когда он уезжаетI can't bear him to be away (them to listen, her to laugh at me, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу эту женщинуI can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.я уже не могу терпеть-где здесь туалет?I can't hold out any more, I must find a loo (Taras)
chess.term.явно терпящий поражениеclear loser
Showing first 500 phrases