Subject | Russian | English |
gen. | а теперь все вместе | now all together |
idiom. | а теперь – всё наоборот | the boot is on the other foot (shergilov) |
humor. | вот теперь всё понятно | that accounts for the milk in the coconut |
Makarov. | все комнаты казались теперь нежилыми | every room seemed empty now |
Makarov. | все сомнения теперь были отброшены | all doubts were now swept away |
gen. | всё теперь решено | everything is tied up now |
Makarov. | всё, что было искусственно и формально, теперь изгнано из английских садов | whatever there was of unnatural or formal, is now banished from the English garden |
gen. | всё это теперь всплывает в моей памяти | it all comes back to me now |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
quot.aph. | и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
gen. | каким далёким всё это теперь кажется | how far away it all seems now! |
Makarov. | кости котиков, моржей, китов, всё это теперь вмёрзло в лёд | bones of seals, walrus, and whales, all now cased in ice |
Makarov. | не сдавайся теперь, когда у тебя всё идёт так хорошо | don't drop back now, just when you're doing so well |
dipl. | ну, теперь всё пропало! | that's done it, then! (bigmaxus) |
gen. | ну теперь я видел всё | I've seen it all now (suburbian) |
gen. | он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за борт | he started all this work and now they're throwing him overboard |
Makarov. | сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь все хвалит | first he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (одобряет) |
gen. | сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь громче всех всё хвалит | first he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (kee46) |
gen. | теперь все вместе | now all together |
Makarov. | теперь все его волнения позади | his troubles are over |
gen. | теперь все его несчастья позади | his troubles are over |
gen. | теперь все заглохнет на некоторое время | this cases things for a while |
gen. | ну теперь все ясно | well that settles it |
gen. | теперь все ясно | now we know (bix) |
gen. | теперь всему крышка | that's torn it |
inf. | теперь всё | that does it (used to say that one has finished doing something: I just need to sign one more letter. There, that does it. merriam-webster.com SirReal) |
gen. | теперь всё было готово | it was all set now |
gen. | теперь всё было подготовлено | it was all set now |
gen. | теперь всё в порядке, лучше быть не может | everything is hotsy-totsy now |
gen. | теперь всё в порядке, лучше быть не может | everything is hotsie-totsie now |
Makarov. | теперь всё зависит от тебя | the ball is with you |
gen. | теперь всё кончено | it's all over now |
saying. | теперь всё серьёзно | shit just got real (когда ситуация внезапно стала серьёзной Darkesenin) |
fig. | теперь ему всё ясно | now everything is clear to him |
Makarov. | теперь ему уже всё равно | he is past caring |
gen. | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко | now when all the guests have gone we feel quite solitary |
gen. | теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё время | now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance |
Makarov. | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | теперь, когда я вас узнал, всё изменилось | now that I know you, it is different |
gen. | теперь мне всё ясно | now I understand! |
gen. | теперь мне всё ясно | it's all all clear to me now |
gen. | теперь мне уже всё равно | I am past caring |
Makarov. | теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительно | I'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue |
fig. | теперь мне ясна вся подкладка этого дела | now I understand what's behind this affair |
scient. | теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
math. | теперь мы можем повторить для этого нового пространства H всё, что мы проделали в H1 | we can now imitate for this new space H what we did with H1 |
gen. | теперь после вечеринки давай приведём всё в порядок | now that the party is over let us clean up |
gen. | теперь у вас есть всё нужное | now you are provided for |
Makarov. | теперь уж всё наоборот | the boot is now on the other foot |
gen. | Теперь я буду всем заниматься | I'm taking over (Taras) |
inf. | теперь я видел все | my life is complete (Александр_10) |
gen. | теперь я видел всё | I've seen it all now (suburbian) |
gen. | теперь я видел всё | I've seen it all now (в этой жизни suburbian) |
fig.of.sp. | теперь я всё видел | now I've seen it all (Ivan Pisarev) |
gen. | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | эта большая коллекция книг теперь разрознена и разбросана по всему свету | this great collection of books has now been scattered to the four quarters of the globe |
gen. | это теперь все носят | this is now in general wear |
Makarov. | я бы отдал теперь всё, чтобы этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |