DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing твой | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.в целом твой план хорошby and large, your plan is a good one
gen.ведь он твой братhe is your brother, after all
gambl.взять весь твой банк и вместо того, чтобы расплатитьсяtake your bank before I pay you out (Alex_Odeychuk)
abbr.Всегда твой, ДругAAYF (As Always, Your Friend Franka_LV)
gen.где твой дом?where is your house?
Makarov.говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой мечyour sword is dulled with carnage, I am told
Makarov.ещё два неплохих результата поднимут твой средний баллtwo more good results will bump up your average
idiom.знай, кто твой врагknow your enemy (wikipedia.org blackstar3103)
idiom.знай, кто твой врагknow thy enemy (blackstar3103)
proverbзнать, с какой стороны твой хлеб маслом намазанknow on which side one's bread is buttered
fash.испортить твой образmess your image up (Alex_Odeychuk)
inf.как прошёл твой день?How's your day been? (cambridge.org dimock)
inf.как прошёл твой отпуск?how was your vacation? (dimock)
gen.какой твой знак зодиака?what's your star sign? (Taras)
ed.какой твой любимый предмет в школе?what is your favorite subject in school? (sophistt)
ed.какой твой любимый предмет в школе?what is your favorite subject at school? (sophistt)
ed.какой твой любимый предмет в школе?what is your favorite school subject? (sophistt)
inf.мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовьit's not the gift, it's the thought behind it (Censonis)
gen.мне не очень нравится твой кашельI don't much like the sound of your cough
Makarov.мне необходимо записать, как выглядит твой друг из ШотландииI have to paper your friend from the lowlands
amer.мой дом – твой домMi casa es su casa (My house is your house; Encouraging a guest to feel at home. McGRAW-HILL’S Conversational American English. The Illustrated Guide to the Everyday Expressions of American English.)
lit.Мэри, Мэри, озорница, / Как живёт твой чудный сад, / Колокольчик, перловица / И красавиц-кукол ряд?Mary, Mary, quite contrary, / How does your garden grow? / With silver bells, and cockleshells, / And pretty maids all in a row.
gen.намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
proverbне указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой виламиthose who live in glass houses should not throw stones (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
Makarov.нет, твой питбуль облажаетсяyour pitbull wouldn't be ace high
Makarov.обмотай палец верёвкой, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can't get loose
gen.он говорит по-русски, что твой русскийhe speaks Russian as though he were a native Russian
Makarov.он с грехом пополам расшифровал твой почеркhe just managed to decipher your handwriting
gen.он твой неоплатный должникhe is greatly indebted to you
gen.от этого твой поступок лучше не становитсяit doesn't make it any better (linton)
gen.Плати, или мы сожжём твой магазин дотлаPay up or we'll burn your shop down (Taras)
gen.поторопись, твой отец волнуется!hurry up, your father is fidgeting!
idiom.потратить / рискнуть всем, что есть, что на твой взгляд обеспечит успехbet the farm (Lyana_M)
bible.term.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершитCommit your way to the Lord, trust in him and he will do this. (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev)
bible.term.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершитCommit thy way unto the LORD (Andrey Truhachev)
bible.term.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершитCommit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev)
proverbпридёт и твой деньevery dog has his day
proverbрыбы пруд пруди – твой улов впередиthere are as good fish in the sea as ever came out of it
gen.сесть на твой самолётboard your flight (translate.ru Aslandado)
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me who your friends are, and i will tell you who you are
quot.aph., context.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa man is known by the company he keeps
quot.aph., context.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыask my fellow if I be a thief
quot.aph.Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто тыBy their friends shall ye know them (Перевод выполнен inosmi.ru dimock)
quot.aph., context.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыknow a man by his company (В.И.Макаров)
quot.aph., context.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa man is known by his friends
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa person is known by the company he keeps
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыshow me your friends and i will tell you who you are
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me who you go with and i'll tell you who you are
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me with whom thou goest, and I'll tell thee what thou doest
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me who your friend is and I will tell you who you are
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me what company you keep and I will tell you what you are (Olga Fomicheva)
quot.aph.скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa man is known by the company he keeps
gen.сколько времени твой брат является актёромhow long has your brother had an actor ([email protected])
gen.твой билет будет в кассе. – Что будет в кассе?your ticket will be in the booking office. – My what?
proverbтвой в опасности дом, стена коль горит у соседаyou too are in danger when your neighbor's house is on fire (Гораций; Horace schmidtd)
slangтвой, вашur (ann)
lit.твой взгляд, твоя десницаyour thoughts and your decisions (Alex_Odeychuk)
inf.твой выход!take it away (а также это название песни Пола МакКартни: Glastonbury 2022: 'Take It Away' Mary! paulmccartney.com Lily Snape)
gen.твой долг сделать этоit's your duty to do this
Makarov.твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воровyour home will never be impregnable against determined thieves
gen.твой другalways a friend (в конце письма Yeldar Azanbayev)
gen.твой друг и т.д. прибылyour friend the client, his son, etc., has arrived
gen.твой друг и т.д. приехалyour friend the client, his son, etc., has arrived
inf.Твой друг-настоящий специалист!your friend is a real expert!
gen.твой единственныйthe one you've been looking for (Alex_Odeychuk)
gen.твой единственныйthe one for you (Alex_Odeychuk)
gen.твой жар уменьшилсяyour fever is breaking (ad_notam)
inf.Твой звёздный час настал!your gravy train has come in! (в смысле: вот уж повезло так повезло! вот так обломилось! Дед Мороз подарки нам принес! Нежданно-негаданно и т.д. CCK)
gen.твой концерт сегодня был не на уровнеyour live was not up to par tonight
Makarov.твой конь бежит слишком быстро, осади егоyour horse is trying to go too fast, you must pull him in
quot.aph.твой мирit's all personal (рекламный слоган Alex_Odeychuk)
gen.твой навекиthine ever
gen.твой навекиyours till hell freezes (в конце письма Yeldar Azanbayev)
Makarov.твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше сереброyour uninvited guest has just decamped with the silver
Makarov.твой отец задал тебе взбучку за то, что ты совралyour father gave you a walloping for telling a lie
Makarov.твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
lit.твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом.... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ...
Makarov.твой план годитсяyour plan goes
fig.твой портной настоящий артистyour tailor is a real master of his trade
gen.твой поступок равносилен воровствуwhat you did amounts to stealing
gen.твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
relig.твой Спасительpersonal Savior
slangтвой стиль, твоё мышлениеcut of your jib (Cтарый английский пиратский сленг. В настоящее время используется молодёжью для одобрения чьего-то предложения, идеи/ mahavishnu)
gen.твой ходtake the ball and run with it (Mikhail.Brodsky)
gen.твой ходit's your move
Makarov., fig.твой час пробилyour hour has struck
gen.тебе лучше слушаться его, он же твой старший братyou had better obey him after all, he's your older brother
Makarov.тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информациюyou need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind
gen.трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушьit's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
bible.term.удерживай язык твой от злаkeep thy tongue from evil
Makarov.уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к нимthere were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them
Makarov.черт знает, куда девался твой ременьfuck knows where is your belt
gen.что, твой отец стекольщик?is your father a glazier?
gen.эта женщина действительно твой друг?she is a friend of yours naturally?
quot.aph.это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой другіt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец?are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?
gen.это не твой стильit's just not you
gen.это твой карандашthis is your pencil
gen.это твой карандашthis pencil is yours
Makarov.это твой отец или дядя?is he thy father or thine uncle?
inf.это только твой домыселyou're just guessing (алешаBG)
Makarov.этого вполне достаточно, чтобы твой бедный отец перевернулся в гробуit is enough to make your poor father turn in his grave
bible.term.Я есть Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов пред лицом МоимThou shalt have no other gods before me (1-ая Заповедь ART Vancouver)
gen.я знаю твой тип девушекI know your kind of girl (Alex_Odeychuk)
Makarov.я прочитал твоё письмо и бегло просмотрел твой красивый сонетI have read your letter, and glimpsed at your beautiful sonnet
inf.я твой должникI owe you (Val_Ships)
inf.я твой должникI owe you (abbr. IOY Val_Ships)
inf.я твой должникowe one (Cranberry)
gen.я твой должникI owe you one (Damirules)
invect.я твой рот ебалyou're a fucking asshole (Vulpes93)
idiom.язык твой – друг мойtongue in check (Alex_Odeychuk)
gen.Язык твой – твой врагLoose lips sink ships (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov)