Subject | Russian | English |
gen. | вести себя, будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
gen. | вести себя, будто так и надо | act in a matter-of-course manner |
Makarov. | вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
Makarov. | вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
gen. | вести себя, будто так и надо | answer in a matter-of-course manner |
Makarov. | вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
Makarov. | вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
gen. | вот так и надо было сказать! | that's exactly what you should have said! |
lit. | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
gen. | и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
Makarov. | надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливо | we must set the facts straight so that he isn't charged unfairly |
gen. | не надо доктора, и так пройдёт | it'll go away by itself |
gen. | не надо доктора, и так пройдёт | the doctor isn't needed |
gen. | не надо её просить, она и так сделает | you don't have to ask her |
gen. | не надо её просить, она и так сделает | she'll do it anyway |
Makarov. | он плакал и так ему и надо | he cried as well he might |
Makarov. | отвечать будто так и надо | answer in a matter-of-course manner |
Makarov. | отвечать естественно, будто так и надо | answer in a matter-of-course way |
Makarov. | отвечать естественно, будто так и надо | answer in a matter-of-course manner |
Makarov. | поступать, будто так и надо | act in a matter-of-course way |
Makarov. | поступать, будто так и надо | act in a matter-of-course manner |
Makarov. | поступать естественно, будто так и надо | act in a matter-of-course way |
Makarov. | поступать естественно, будто так и надо | act in a matter-of-course manner |
gen. | так вам и надо! | it serves one right! (Interex) |
gen. | так вам и надо! | it serves you right! |
inf. | так ей и надо! | it serves her right! |
gen. | так ему и надо | as well he might ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru MichaelBurov) |
gen. | так ему и надо | as well he might (Ham staggered, as well he might, under the blow Mr. Peggotty dealt him... MichaelBurov) |
gen. | так ему и надо | and so he should ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru MichaelBurov) |
Makarov. | так ему и надо | it serves him right |
Makarov. | так ему и надо! | he asked for it! |
gen. | так ему и надо | he had it coming (fits in some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо! | it serves him right! |
gen. | так ему и надо | now the shoe's on the other foot (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо | have it coming (Марчихин) |
gen. | так ему и надо! | it serves him right! |
slang | так емуей, им и надо | serve someone right (Interex) |
gen. | так ему и надо | he got ended up with what he had been striving fighting for (Анна Ф) |
gen. | так ему и надо | chickens coming home to roost (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо | serves him right |
gen. | так и надо | it serves one right |
gen. | так и надо | that's the way |
gen. | так и надо | the stuff to give (действовать, поступать) |
gen. | так и надо | that's about right (Ivan Pisarev) |
amer. | так и надо! | way to go! (Anglophile) |
gen. | так и надо | that is the way (5a8lo) |
jarg., mil. | так и надо действовать | that's the stuff to give |
jarg., mil. | так и надо действовать с ними | that's the stuff to give the troops |
jarg., mil. | так и надо действовать с ними | that's the stuff to give 'em |
jarg., mil. | так и надо поступать | that's the stuff to give |
jarg., mil. | так и надо поступать | that's the stuff the troops (с ними) |
jarg., mil. | так и надо поступать с ними | that's the stuff to give the troops |
jarg., mil. | так и надо поступать с ними | that's the stuff to give 'em |
rhetor. | думаю, что так им и надо | I have no compassion for them (Alex_Odeychuk) |
gen. | так тебе и надо | serves you right (fountik) |
gen. | только так и надо поступать с ними | this is the sort off stuff to give them |
gen. | только так и надо поступать с ними | this is the sort of stuff to give them |
Makarov. | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения | this is the sort of stuff to give them |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |