Russian | English |
в действительности, нет необходимости в таких терминах, как ... | there is really no necessity for such terms as |
в действительности нет основания для такой дискуссии ... | there is actually no basis for such a discussion |
в таких случаях данная ситуация сравнима с | in such cases the situation is comparable to |
в таких случаях часто ссылаются на такую-то классическую работу | the locus classicus for such an exercise is |
в таких условиях | now (A.Rezvov) |
в таких экспериментах предмет исследования переносится в искусственные условия | in such experiments a subject is brought into artificial conditions |
в таком случае | in such a case (в начале предложения: In such a case, ... (c) from an English lecture of a native speaker) |
в таком случае мы можем расчитывать на 2 вида экспериментов | in this case we can rely on 2 kinds of experiment |
в таком случае необходимо выяснить предельное сопротивление ... | it is needful, then, to see the limited strength of |
вопрос, таким образом, не том, существует ли ..., а ... | so question here is not whether there is, but whether |
вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... | the question thus is not how to change, but rather how to explain |
вот почему такие методики, как, ..., рекомендуется в ... | this is why such techniques as are recommended in |
главными элементами такого анализа являются ... | the major elements of such an analysis are |
гораздо больше примеров такого рода можно было бы привести ... | many more examples of this kind could be given |
громадное большинство таких фактов ... | the vast majority of these facts |
даже такое сокращение через уменьшение ... отчасти спорно ... | even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial |
даже такое сокращение через уменьшение ... является отчасти спорным ... | even such a reduction through a decrease of is somewhat controversial |
для такого соотношения чрезвычайно редко ... | it is extremely rare for such a correlation |
для того, чтобы провести такой эксперимент ... | perform such an experiment |
доказательство ... почти точно такое же, как для ... | the proof of is essentially the same as for |
если бы такое явление было бы подтверждено экспериментально, оно означало бы ... | such a phenomenon, if verified experimentally, would imply |
если такая возможность не существует, потеря ... отражается в ... | if this possibility does not exist, loss of is reflected in |
если такое явление продолжает распространяться | if such a phenomenon continues to propagate |
за последние несколько лет признание актуальности таких проблем вызвало ... | over the past few years, recognition of the urgency of such problems has caused |
и таким образом, в любой период истории | and so, in any time in history |
имеется огромное количество таких примеров ... | there are plenty of such examples |
именно по мнению автора, использование такого подхода, ... | it is author's opinion that by using such an approach |
как результат такого подхода | as a result of this approach |
как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие | how this is to be explained when there is such a variety of |
когда будут преобладать такие условия, придёт конец ... | when such a condition prevails, there will be an end to |
когда исследователи пытаются ответить на такие вопросы, они ... | when researchers try to answer such questions they |
конечно, не все явления могли быть измерены таким способом ... | not all characteristics, of course, could be measured in this way |
междисциплинарное направление научных исследований, которое находится на стыке нескольких областей знания, таких как | multidisciplinary endeavour that is located at the intersection of the fields of (Alex_Odeychuk) |
многие из таких примеров существуют ... | many of such examples exist |
может быть такие примеры дадут некоторое представление ... | perhaps these examples will give some ideas |
мы не обладаем такой большой информацией о ... | we don't have so much information about |
настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... | the present book is not basically concerned with such aspects as |
не говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение | apart from the competitive advantage, such a deal |
невозможно в таком кратком отчёте ... | it's impossible in such a brief account |
несмотря на такие изменения | despite such variations |
несмотря на такие изменения, мы разделяем основные ожидания | despite such variations, we conform to the basic expectations |
несмотря на такую проблему учёные | despite such a problem, scientists |
но тогда целью такого курса является | but then the purpose of such course is |
объяснения, такие как ..., никогда не были доказаны ... | explanations such as have never been proved |
одна такая попытка описана ... | one such attempt is described by |
однако численный метод не имеет таких ограничений | however, the numerical method has no such restrictions |
однако этот метод не может трактовать такие данные без ссылки на ... | this method cannot, however, deal with such data without reference to |
одним из лучших примеров такого типа является ... | one of the best examples of this kind is |
одним ограничением для таких моделей является требование ... | one constraint on such models is the requirement that |
одно из таких решений проблемы показано в ... | one of such solution to the problem is shown in |
отсюда следует, что такое исследование требует величайшей осторожности ... | the investigation hence requires the greatest caution |
по воле иронии такие отчёты говорят нам больше о | ironically, such accounts tell us more about |
по сути, другие проблемы могли бы одновременно появиться, такие как | in fact, other problems could simultaneously occur such as |
подобные предположения применяются к ..., приводя таким образом непосредственно к ... | similar considerations apply to, thus leading directly to |
после такой процедуры должно следовать объяснение ... | such a procedure should be followed by an explanation |
N. предоставляет классический пример такого рода ... | Prof. N. provides a classical example of this type |
при таком подходе | in the course of this approach (к рассмотрению чего-либо A.Rezvov) |
при таком положении дел | now (A.Rezvov) |
при таком разнообразии типов ..., мы могли бы использовать ... | with so many different types of, we might use |
профессор N приводит классический пример такого рода задачи ... | Prof N provides a classical example of this type of problem |
результаты такого исследования должны обеспечить ... | results from such research should provide |
результаты такого исследования должны обеспечить 1-ю ступень ... | results from such research should provide the 1st stage in |
с учётом такого особого перевода кажется вероятным предположение том, что | with so specific version, it seems plausible to assume that |
сделать такого рода прогноз – довольно сложная задача ... | make this kind of forecast is quite a complicated task |
сравните, к примеру, такие факты | compare, for example, these facts |
такая зависимость от типа и направления ..., неизбежно изменит ... | such a dependence on the type and direction of will inevitably change |
такая теория осторожна в подсчёте вероятности ... | such a theory is conservative in its estimate of the probability for |
такие аргументы могли бы рассматриваться только в рамках тщательного анализа ... | such arguments could be considered only within the framework of a thorough analysis of |
такие данные ограничены | such data are restricted to |
такие изменения затрудняют решение того, надо или нет ... | such changes make it harder to decide whether or not to |
такие изменения происходят постепенно ... | such changes occur gradually |
такие обзоры особенно полезны в ... | such surveys are especially useful in |
такие отчёты особенно полезны в ... | such surveys are especially useful in |
такие примеры, без сомнения, помогают, но и они упускают важный момент ... | such examples help, no doubt, but they also miss a basic point about |
такие примеры подрывают доводы N ... | such examples undermine N's argument |
такие примеры показывают, как влияние ... меняется по мере ... | such illustrations show how the effect of varies with |
такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ... | problems such as are so pressing that they demand a response |
такие противоречия типичны для ... | such juxtapositions are typical for |
такие результаты должны обеспечить ... | such results should provide |
таким образом, была получена средняя плотность решением уравнений ... | thus, the average density has been obtained by solving equations |
таким образом, было бы очень выгодно, если бы мы могли ... | so it would be of great advantage for, if we could |
таким образом, было бы очень полезно, если бы мы могли ... | so it would be of great advantage for, if we could |
таким образом, вероятность ... может быть определена как ... | thus, the probability of may be defined as |
таким образом, вместо ... использован другой метод ... | thus instead of..., another method is used |
таким образом, выводы не рассматриваются как окончательные ... | thus conclusions are not regarded as final |
таким образом, гипотеза становится реальностью | in this way, the hypothesis becomes reality |
таким образом, когда | so when |
таким образом, можно видеть, что данный метод – это способ взглянуть на эти задачи | it can thus be seen that this method is the way of looking at the problems |
таким образом, можно ожидать, что | thus it may be expected that |
таким образом, мы будем говорить о ... | thus we will speak |
таким образом, мы видим | thus we see |
таким образом, мы подошли к ..., чтобы выразиться точнее ... | thus we come to, to be more precise |
N., таким образом, не прав, говоря, что | N. is thus wrong to say that |
таким образом, не просто ... | thus it is not easy to |
таким образом, необходимое условие для приемлемости ... состоит в ... | thus, a necessary condition for acceptability is |
таким образом, он не напрямую связан с ... | thus, it is not directly connected with |
таким образом, N. по существу определяет ... с позиции ... | thus, N. essentially defines in terms of |
таким образом, согласно мнению N., это ограничено до ... | thus, according to N., this is limited to |
таким образом, теоретически это означает ... | so in theory this means that |
таким образом, у нас двойная цель: понять ... и ... | thus we have a dual purpose: to understand and to |
таким образом, численная устойчивость гарантируется ... | thus numerical stability is assured |
таким образом, эта основная процедура должна быть дополнена проверкой ... | thus, this basic procedure must be supplemented by testing |
таким образом, эти случаи являются по существу случайными ... | thus, these cases are essentially accidental |
таким образом, это совпадение ... | it is thus a coincidence |
таким образом, я бы поддержал использование не только ..., но и ... | so I would advocate the use not only of but also of |
такое представление не совсем верно | this notion is not entirely true |
такое решение также считается правильным ... | such a solution is also considered to be correct |
такой авторитет, как | no less an authority than (об известном ученом и т.п. A.Rezvov) |
такой подход использовался | such an approach has been utilised by |
такой подход придаёт большее значение ... | such an approach highlights |
такой результат можно было предвидеть ... | such a result could be anticipated |
такой результат служит типичным примером того, что мы называем ... | such a result typifies what we call |
такой эксперимент предлагает самую эффективную процедуру ... | such an experiment offers the most effective technique for |
теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
хотя и проблематично, при таких обстоятельствах это может быть одним из способов ... | though problematic, this may be one way under such circumstances |
хотя такие модели могут быстро меняться ... | though such patterns can change rapidly |
цель, в таком случае, состоит в ... | the aim then is to |
что обычно необходимо в случае такого рода, так это не ..., а ... | what is usually needed in a case of this sort is not but |
чтобы ответить на такой вопрос, нам необходимо ... | answer such a question we need |
эта теория, таким образом, имеет строго формальную основу ... | the analysis, therefore, has a strictly formal basis |
это означает рассмотрение таких явлений, как ... | this means considering such phenomena as |
я категорично заявляю, что я не знаю такой теории, которая может соответствовать | I categorically state that I know of no existing theory which can match |
я не могу понять такой факт | I cannot grasp that kind of fact |