Subject | Russian | English |
Makarov. | ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дома | the wind has freshened since we left the house |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
neol. | неопределённый период времени, проведённый в Facebook с того момента, когда человек зашёл в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений | Facebook minute (WiseSnake) |
idiom. | продолжать с того момента, где кто-либо закончил | pick up where one left off (cnlweb) |
idiom. | продолжать с того момента, где кто-либо закончил | take up where one left off (cnlweb) |
idiom. | продолжать с того момента, где кто-либо остановился | pick up where one left off (cnlweb) |
idiom. | продолжать с того момента, где кто-либо остановился | take up where one left off (cnlweb) |
Makarov. | прошло полных шесть дней, считая с того момента, как высыпала сыпь | six full days had passed dating from the time when the eruption appeared |
Makarov. | прошло почти тридцать лет с того момента, как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source |
gen. | с того момента | from since (Alex_Odeychuk) |
gen. | с того момента | since then (financial-engineer) |
gen. | с того момента | since that moment |
gen. | с того момента | from that moment on (Alex_Odeychuk) |
law | с того момента, как что-либо было впервые установлено | after first observance (If either PARTY to this suffers injury or damage to person or property because of an act or omission of any of the other PARTY'S employees or agents, or of others for whose acts such party is legally liable, written notice of such injury or damage, whether or not insured, shall be given to the other Party within a reasonable time not exceeding thirty (30) days after first observance Irina Verbitskaya) |
torped. | с того момента, как он товар прошёл через бортовой рельс судна | once they have passed the ship's rail |
gen. | с того момента, когда | once (Will he realize my worth once he loses me? Alexander Demidov) |
gen. | с того момента, когда | from the time when (The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first ... Alexander Demidov) |
gen. | ... с того момента, когда товар действительно пересечёт линию борта судна | ...from the time when the goods shall have effectively passed the ship's rail. (Лукьянова, учебник The Businessman's Companion, стр. 242 ytrom) |
gen. | страхование действительно с того момента, как товар | the insurance attaches from the moment the goods leave the warehouse |
gen. | страхование действительно с того момента, как товар вывезен со склада | the insurance attaches from the moment the goods leave the warehouse |
gen. | через неделю с того момента, как | in the week since (Alex_Odeychuk) |