Russian | English |
аромат этих цветов всегда ассоциируется у меня с детством | I always associate the smell of those flowers with my childhood |
беги, я с тобой потом поговорю | run along now, I'll talk to you later |
беда мне с ним | she is nothing but trouble |
беда мне с ним | she is giving me a great deal of trouble |
буду с вами откровенным, я не являюсь великим сыщиком | i'll level with you, I'm no great detective |
бумаги соскользнули у меня с колен | the papers slide off my lap |
было очень любезно с вашей стороны обеспечить меня билетом | it was very good of you to accommodate me with the ticket for my journey |
в детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами | as a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom |
в другие дни я брожу по лесу, "общаюсь с природой" | at other times I walk in the woods, communing with nature |
в настоящий момент у меня туго с наличными | I am a bit pinched for cash |
в основном я с вами согласен | I agree with you in substance |
в этом я не могу согласиться с вами | I can't go with you on that |
ветер сорвал с меня шляпу | wind snatched my hat off |
ветер сорвал с меня шляпу | the wind swept my hat off |
ветер сорвал с меня шляпу | wind swept my hat off |
ветер сорвал с меня шляпу | the wind snatched my hat off |
ветер сорвал у меня с головы шляпу | the wind blew my hat off |
видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке | during the descent Tuckett and I were in the same cord with them |
время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса | I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place |
все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on |
все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдумать | all these new ideas have really spun me out, I must have time to think |
все, я должен бежать, а то папа меня с потрохами съест | now I must be going, or else dad'll be baity with me |
въезжая в гараж, я задел дверь и содрал с неё краску | getting the car into the garage, I shaved off some of the paint from the door |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me around like that |
да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду | I can't forgive him for fucking me about like that |
да, я курю, но только сигареты с фильтром | yes, I do smoke but only filters |
девушка, которая сводит меня с ума, от меня уходит | the girl that's driving me mad is going away |
делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
деньги, которые я должен вам за телефон вместе с платой за квартиру | the money that I owe you for the telephone together with the rent |
дети всегда просят добавки, когда я готовлю им пирог с сыром | the children regularly pony up for a second helping of my cheesecake |
для меня выходные – это время, когда можно снизить темп жизни и отдохнуть вместе с семьёй | for me, holidays are a time to slow down and relax with my family |
для меня лично будет большим облегчением освободиться от проблем и затрат, связанных с садом | me individually it would be a great release to be quit of the trouble and expense of the garden |
для меня шоколад ассоциируется с удовольствием и потворством своим слабостям | to me chocolate connotes pleasure and indulgence |
думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с ним | I think, on the whole, I have the pull of him |
ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
ему было очень приятно, когда я попросил его быть шафером на моей свадьбе с Эмили | he was honoured when I asked him to stand up with me at my wedding to Emily |
если боль вскоре не отпустит, я сойду с ума | if this pain doesn't go away soon, I shall go mad |
если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня | if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. |
если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию | had I known of what sort they were to whom I was joining myself |
если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороны | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с ней | if I could catch her adulterating, I might be divorced from her |
если он ещё раз попробует это сделать, я по-настоящему с ним расправлюсь | if he tries that again I'll really fix him |
если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
её имя сорвалось у меня с языка | her name slipped from my tongue |
её имя сорвалось у меня с языка | her name slipped from my lips |
её капризы отбили у меня охоту встречаться с ней | her moods discouraged me from seeing her |
её лицо залилось краской, когда я заговорил с ней | she flushed when I spoke to her |
её лицо залилось краской, когда я заговорил с ней | she flushed up when I spoke to her |
завтра я занята, но я могу поужинать с тобой в понедельник | I am engaged for to-morrow, but could dine with you on Monday |
и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever |
к вашим насмешкам я отношусь с презрением | I disdain your sneer |
какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине | that rude man barged into me in the shop |
когда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску | when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hair |
когда я вижу, какие деньги берут у нас с туристов, мне становится стыдно за свою страну | when I see the prices that tourists are charged, I blush for my country |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
когда я умру, говорите обо мне с уважением | when I am dead speak благородно of me |
когда-нибудь я с ним расквитаюсь! | I'll get back at him one day! |
крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног | trees pattered me all over with big drops |
крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног | the trees pattered me all over with big drops |
кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов | incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim |
меня вполне можно было назвать акселератом: я очень рано стал выкидывать свою бутылку с соской из кроватки | I was a very "forward" child: very early on throwing my bottle out over the cradle |
меня сбило с толку то, что они отклонили наше предложение | it baffled me that they rejected our offer |
миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her |
мне было очень приятно, когда Джим попросил меня быть шафером на его свадьбе с Мери | I was honoured when Jim asked me to stand up with him at his wedding to Mary |
мне нравится эта работа, я хотел бы, чтобы с неё сняли копию для меня | I like the work, I would have it copied |
мне пришлось повозиться с мотором в машине | I've been having trouble with the engine of my car |
мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась | I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open |
мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальника | I've not been happy in the company since a new director was set over me |
мне стыдно, что я так плохо обращался с ней | it shames me that I treated her so badly |
мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственников | I scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations |
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты | my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room |
мой завтрак, состоящий из хлеба с сыром, я запивал пивом | my lunch was bread and cheese washed down with beer |
моя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детей | my mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his own |
моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёй | the promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often |
на следующее утро я проснулся с ужасной головной болью | I woke next morning with a splitting headache |
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
начнём с того, что у меня не было нужной суммы денег | begin with, I didn't have the money |
не могу поверить, что я когда-то встречалась с этим ненормальным | I can't believe I ever went out with that abb |
не нравится мне, как она сюсюкает с этими кошками | I do dislike the way she slobbers over those cats |
неприятные воспоминания беспокоят меня с той самой встречи со старым другом | unpleasant memories have been piling in on me since that meeting with my old enemy |
но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе | you're nice, though. You make me die every time |
ночные кошмары мучают меня с детства | the nightmares agonized me since my childhood |
огни только сбили меня с толка | the lights have rather misled me |
олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance |
он взглянул на меня с подозрением | he looked at me with suspicion |
он взял с меня клятву молчать | he swore me to secrecy |
он взял с меня слово молчать | he swore me to secrecy |
он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it |
он говорил с женой, но имел в виду меня | he addressed his wife but he spoke at me |
он набросился на меня с кулаками | he went at me with his fists |
он набросился на меня с ножом | he lashed out at me with a knife |
он набросился на меня с топором | he came at me with an axe |
он не хотел идти, и мне пришлось притащить его с собой | he didn't want to come so I had to drag him along |
он обрушился на меня с бранью | he rounded on me with abuse |
он ознакомил меня с положением дел | he put me in touch with the situation |
он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
он плохо подготовился к выступлению, так что я легко расправился с его аргументами | his speech was poorly prepared, and I soon knocked down his argument |
он победили меня с разгромным счётом | he really trounced me |
он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов | he offered to wrestle me for £10 |
он пристально посмотрел на меня с выражением недоверия на лице | he stared at me for a moment, his face registering disbelief |
он продаст им меня с потрохами | he will tell them everything about my ass |
он с подозрением уставился на меня | he eyeballed me suspiciously |
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade |
он связал меня с хорошим адвокатом | he put me on to a good lawyer |
он так сильно изменился, что я его с трудом узнаю | he has changed so much I can hardly recognize him |
он торопил меня с решением | he pressed me for a decision |
он торопил меня с устройством на эту работу | he rushed me into taking the job |
он уговорил меня выпить с ним чашку кофе | he pressed me to have a cup of coffee with him |
он хотел сшибить у меня сигарету с марихуаной | he was trying to cop a joint off me |
он хочет, чтобы я совершил с ним круиз | he wants me to go on a cruise with him |
она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой | she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back |
она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я понял, какая она, с самого начала | she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start |
она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я "раскусил" её с самого начала | she always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start |
она всегда была невежественным, глупым ребёнком. Я "раскусил" её понял, какая она с самого начала | she always was an ignorant, stupid child. I pegged her from the start |
она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | he is mightily at me, to go with her |
она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсь | she packed me some cheese sandwiches in case I got hungry |
она девушка с самым замечательным характером из всех, с кем я когда-либо разговаривал | she is the best turned girl I ever talked to |
она думала, что я пытаюсь сблизиться с её другом | she thought I was trying to get off with her boyfriend |
она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом | she was trying to get back at me for dancing with her boyfriend |
она смотрела на меня с раскрытым ртом | she looked at me with her mouth open |
она стала превосходить меня в спорте с университетских времён | she had begun to outshine me in sports by university |
она так быстро идёт, что я с трудом за ней поспеваю | she steps out so actively that I have difficulty keeping up with her |
она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший брат | she has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother |
они полностью содрали с меня одежду | they stripped me naked |
освободи меня от объятий этого парня с железными кулаками | rescue me from the gripe of this iron-fisted clown |
относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
парни увидели, что я с приятелем, и испарились | the cats saw I had an ally, and melted |
перед началом занятия я всегда пересчитываю студентов, чтобы проверить, совпадает ли это число с числом фамилий в списке | at the beginning of each class, I count off the students to see if the number present agrees with the attendance lists |
по всему, что я слышал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
по всему, что я узнал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
погоди, я хочу с тобой поговорить | don't run away, I want to talk to you |
поднявшись до середины холма, я вынужден был слезть с велосипеда | I had to dismount from my bicycle halfway up the hill |
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду | just give me a minute to slip out of these wet things |
пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать | please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach |
позвольте мне сесть рядом с вами | let me sit down beside you |
пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэли | I suppose I should be forced to meet him |
порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевали | wind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me |
после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him |
после концерта я разговаривал с пианистом | after the concert I visited with the pianist |
приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталости | come evening and I'm dead on my feet usually |
пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себя | send someone over with another key, I've locked myself in by mistake |
приём будет скромным, – я пригласил тридцать с небольшим гостей | the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people |
приём будет скромным, я пригласил тридцать с небольшим человек | the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people |
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половиной | the man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50 |
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбила цену до четырёх с половиной | the man was asking £5 for the dress, but I beat him down to £4.50 |
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy |
с Беном я мог обойти кого угодно | I could have dusted any of 'em =them with Ben |
с вашими детьми всё в порядке, я надеюсь | your young folks are O. K., I hope |
с его смертью я понёс невосполнимую утрату | his death left an aching void in my heart |
с колыбели я был изгоем | I was a derelict from my cradle |
с меня снимут мерку для того, чтобы сшить пальто | I am going to be measured for an overcoat |
с меня хватит | I've had my fill of it |
с помощью замачивания я за одну ночь удалил этикетку | I soaked the price ticket off overnight |
с самого начала он был для меня обузой | he was a drag on me from the word go |
с такой горой работы я за выходные не справлюсь | I can't cope with such a pile of work this weekend |
с тех пор как директор сделал мне замечание, надо мной висит угроза увольнения | the fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning |
с тех пор, как директор сделал мне замечание, надо мной камнем висит угроза увольнения | the fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
с точки зрения полиции, я буду главным подозреваемым | the police will see me as the prime suspect |
с тяжёлым сердцем я говорю сегодня с вами | it is with a heavy heart that I speak to you tonight |
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать | with this knee I can hardly walk, never mind run |
с этим мнением я всегда буду согласен | that opinion I shall always adhere |
свой доклад я начну с того, что поблагодарю председателя | I shall preface my remarks by thanking the chairman |
собака с лаем неслась по моим пятам, готовая укусить меня | the dog ran barking and snapping at my heels |
спасательный трос натянулся, и меня вскоре подняли с земли | the lifeline tautened, and I was soon lifted from my feet |
сражайтесь с теми, кто сражается против меня | fight against them that fight against me |
сумма денег, которую я сэкономлю, живя здесь, с лихвой окупит недостаток развлечений | the lack of social life is overbalanced by the amount of money I'll save living here |
тут терновник и подобные ему кусты высотой с меня | there's thorns and such-like as high as my head |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
у меня был хороший день: я неожиданно легко справился с работой | I've had a good day, sailing through my work with unexpected ease |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня не было возможности поговорить с ними | I had no occasion to speak with them |
у меня нет денег, чтобы расплатиться с ними | I have not the money wherewith to pay them |
у меня с души камень свалился | that's a great weight off my mind |
у меня с ним был жаркий спор на тему политики | I had a bitter argument with him about politics |
у меня с ним вышла перепалка | I got into a tangle with him |
у меня с ним свидание | I have got a date with him |
у меня с ним скорее прохладные отношения | I am rather upon cool terms with him |
у меня сегодня с утра плохое настроение, мне уже все надоело | I feel so fed up this morning |
у меня сложности с пониманием разговорного английского | he has difficulty in understanding spoken English |
у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше | I have an impression that I have somewhere met with it before |
у меня хватило времени только бегло ознакомиться с проектами новых зданий | I've only had time to skim over the plans for the new buildings |
у меня эта привычка с детства | the habit carries over from my childhood |
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делать | I've had this ability since I was a little tot and could remember anything |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства | I should know my own son, I've raised him from a baby |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
хотите я пойду с вами? | shall I go with you? |
хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться | even though I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with |
хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться | even if I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with |
человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержке | it is difficult for someone with my character to school myself to patience |
черепица с крыши упала всего лишь в миллиметре от меня | the roof tile missed me by a whisker |
что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёл | what's the matter with the dog-he snarled at me as I arrived |
шум, создаваемый строителями у соседей, сводит меня с ума | the noise made by the builders next door is driving me scatty |
эти новости совершенно сбили меня с толку | your sudden news has quite bowled me out |
это известие было для меня как гром с ясного неба | the news came on me like a thunder-clap |
это ничто по сравнению с тем, что я видел в Париже | it's nothing to what I saw in Paris |
этот мотоцикл с коляской вёз меня пять тысяч миль | this tricycle has carried me five thousand miles |
этот шум меня с ума сведёт | the noise is driving me silly |
я больше не хочу иметь с вами никаких дел, мы закончили | I don't want anything more to do with you, we're through |
я боюсь, что мальчик связался с уголовниками | I'm afraid that the boy has fallen in with criminals |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я буду с вами через несколько минут | I'll join you in a few minutes |
я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь | I shall be glad when the last of my daughters is married off |
я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
я бы поставил последнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами детективного жанра | I would class Tom's latest book with the best crime stories ever written |
я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
я бы с удовольствием с тобой переспал | I'd like to bunk up with you |
я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
я был двойным агентом для русских с самого начала | I doubled for the Russians right from the beginning |
я был незнаком с этой областью | the area was unfamiliar to me |
я была рада поболтать с тобой по телефону | I enjoyed our chat on/over the telephone |
я в последнее время развлекаюсь: дважды обедала с Роджером и один раз с Грантом | I have been racketing lately, having dined twice with Roger and once with Grant |
я валюсь с ног от усталости | I'm too tired to stand |
я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумия | I drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication |
я видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелями | I saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friends |
я вновь, уже более серьёзно, с мазохистским упорством попытался запустить этот знакомый механизм, вызывающий панику и ужас | I started again, more seriously this time, masochistically trying to spring that familiar trigger for panic and terror |
я всегда брал с собой Мортона, моего верного помощника | I always took Morton with me, he was my faithful adjutant |
я всегда заключаю с новобранцами сначала контракт на небольшой срок, чтобы посмотреть, на что они годны | I always give new workers a short contract to begin with, as I want to see how they measure up |
я всегда путаю этого человека с его братом | I always confuse him with his brother |
я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself |
я вступил в разговор с интересным собеседником | I fell into conversation with an interesting man |
я всю жизнь сражался с ветряными мельницами | I was always a tilter at windmills |
я всё ещё колебался по поводу того, стоит ли с ним говорить | I was still doubtful about speaking to him |
я всё ещё продолжаю работать, но с очень большими перерывами | I still go on with the work, but with terrible interruptions |
я выпустил стрелу, она с грохотом разбила фонарь | I sent an arrow slam-bang into the lantern |
я выпью кофе с чем-нибудь | I'll have coffee-and |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я готов помериться с ним силами | I'll measure my strength against his |
я готов разделить с вами расходы | I am ready to share with you in the costs |
я готов совершить с тобой обмен | I am willing to make a trade with you (сделку) |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я делю книгу с тремя идиотами, которые полчаса читают одну страницу | I am sharing a book with three dumbos who take half an hour to read one page |
я доверил своему другу деньги, а он меня обманул и сбежал с ними | I trusted my friend with my money, but he played me false and disappeared with it |
я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
я должен вас познакомить с моей семьёй | I must introduce you to my people |
я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемо | I must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable |
я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома | I don't think you should out with that bad cold |
я думаю, что он сошёл с ума | I suspect him to be mad |
я его захватил с поличным | I caught him at it |
я его не видел с тех пор | I haven't seen him since |
я ехал домой от мексиканской границы в легком голубом автомобиле с откидным верхом | I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible |
я ехал на кляче с побитыми суставами | I was riding a broken-kneed old crock |
я ещё поговорю с ним по этому поводу | I'll tackle him on the point |
я ещё поговорю с ним по этому поводу | I'll tackle him about it |
я задержался с ответом | I was late in replying |
я заказал два бутерброда с ветчиной | I ordered up two ham sandwiches |
я здесь с пяти часов | I have been here since five o'clock |
я здесь с пяти часов | I have been here ever since five o'clock |
я знаю его достаточно, чтобы заговорить с ним | I know him to speak to |
я знаю его с самого детства | I have known him ever since he was a child |
я и говорить с ним не желаю | I have nothing to say to him |
я и мои родные будем рады встретиться с вами и вашей семьёй здесь или где-нибудь ещё | I and mine will be happy to see you and yours here or anywhere |
я имел удовольствие беседовать с ним наедине | I had the pleasure of a delightful tete-a-tete with him |
я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча | sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence |
я искал работу получше с Рождества | I've been looking about for a better job since Christmas |
я искренне присоединяюсь к вашему отрицанию каких бы то ни было политических отношений с властями зарубежных стран | I sincerely join you in abjuring all political connection with every foreign power |
я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |
Я, может быть, поеду, а может быть, нет с Лонгманами | I go half and half with the Longmans |
я мёртвой хваткой вцепилась в этого молодого красавчика с Юга | I made a dead set at this handsome man just arrived from the South |
я надеюсь, что данные по поступлениям и расходам придут в соответствие друг с другом | I hope that the figures for income and costs balance out |
я намереваюсь поговорить с ней | I am going to speak to her |
я намерен поговорить с ней | I'm fixing to speak to her |
я намерен посоветоваться с моим налоговым консультантом, прежде чем отправить свою налоговою декларацию | I intend to consult with my tax lawyer before sending in my tax return |
я научился смотреть с подозрением на всех и каждого | I've learned to look with trustless eye on all and each |
я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно | I won't bet with that man, he's dishonest |
я не в силах с этим справиться | this defeats me |
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
я не двинусь с этого места, даже не проси, я устал | don't ask me to move, I'm stove up |
я не знаю, с какого места начать | I don't know where to begin |
я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
я не могу мириться с такой плохой работой | I cannot abide such incompetence |
я не могу найти никакой связи с этим событием | I cannot trace any connection to the event |
я не могу согласиться с его заявлением, что война неизбежна | I cannot accept his argument that war is inevitable |
я не могу усмотреть никакой связи с этим событием | I cannot trace any connection to the event |
я не намерен мириться с плохой работой | I'm not content to accept poor workmanship |
я не решался заговорить с ним | I was diffident about speaking to him |
я не собирался соперничать с ним или с его стихотворениями | I had no idea of rivalling him or his poems |
я не собираюсь обсуждать своё финансовое положение с журналистами | I am not going to discuss my financial affairs with the press |
я не собираюсь с этим мириться | I don't mean to put up with it |
я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностью | I would not wish to act with precipitate haste |
я не хочу иметь дела с нарушителями спокойствия | I will not traffic with the breakers of the peace |
я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
я не хочу продавать дом с убытком | I don't want to sell the house at a loss |
я незнаком с вашими обычаями | I am unacquainted with your customs |
я незнаком с ним | I am unacquainted with him |
я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один | I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone |
я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше | I'm disappointed in your work, it is below your usual standard |
я обсужу с ними этот вопрос | I will talk to them about this problem |
я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца | I should be able to square with you at the end of the month |
я окинул его взглядом с головы до ног | I surveyed him from head to foot |
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |
я опустился на колени, чтобы поиграть на полу с ребёнком | I knelt down to play with the baby on the floor |
я от неё с ума сошёл | she drives me crazy |
я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезни | I took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history |
я очень мило побеседовал с ними о наших маленьких внуках | I had a pleasant chat with them about our new grandchildren |
я очень рад, что Алиса порвала с этим ничтожеством | I'm glad that Alice has finished with that worthless young man |
я по существу с вами согласен | I substantially agree with you |
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |
я поговорил с доктором | I spoke to a doctor (любым) |
я поговорил с моим адвокатом, и мы решили уладить дело полюбовным соглашением | I've discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court |
я поеду с кем-нибудь, кто поедет в соседний город | I'll string along with someone who's driving into the next town |
я пойду с вами ради компании | I'll come with you for company |
я получил огромную пользу от работы с ней | I profited enormously from working with her |
я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
я помогу вам с багажом | I will help you with the luggage |
я попал в зайца с первого выстрела | I got the hare first shot |
я попробовал ваше мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим | I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it |
я поставила корзину рядом с дверью | I set the basket against the door |
я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал | I went with him to the house he was running for |
я предлагаю начать разработку нового проекта в соответствии с указанными здесь направлениями | along the lines just stated, I suggest we start the new project |
я приподнялся на локте, так мне было легче разговаривать с моими гостями | propping myself up on my elbow, I could talk more easily to my visitors |
я пройдусь с вами | I'll join you in your walk |
я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными | I get all burned up when I hear how animals are badly treated |
я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
я работаю в соавторстве с другим лицом | I am working in association with another person |
я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
я расплачусь и встречусь с вами у входа в отель | I'll settle up and meet you outside the hotel |
я распрощался с политикой | I've dropped politics |
я решился обратиться с рекомендательными письмами к влиятельным друзьям моего отца | I resolved to testimonialize the influential friends of my father |
я с большим удовольствием представлю следующего выступающего | it gives me great pleasure to present the next speaker |
я с вами не согласен | my opinions conflict with yours |
я с готовностью ухватился за его предложение | I readily grasped at his proposal |
я с ней | she and I |
я с ней прошёл несколько шагов | he went a little way with her |
я с нетерпением жду конца недели | I am quite impatient for the weekend to begin |
я с ним встречаюсь | I'm having a relationship with him |
я с ним говорил об этом конфиденциально | I spoke to him privately about it |
я с ним поговорю по-свойски, и он запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
я с ним поцапался | I got into a tangle with him |
я с ним справлюсь | I'll take care of him |
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
я с подозрением отношусь ко всякой религии | I am suspicious of any religion |
я с сожалением воспринял весть о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
я с тобой расквитаюсь | I will take it of your hide |
я с тобой расквитаюсь | I will take it out of you |
я с тобой рассчитаюсь | I will take it of your hide |
я с тобой рассчитаюсь | I will take it out of you |
я с треском упал, зацепившись за рельс, лежавший в траве | I fell kerflop over a rail that lay in the grass |
я с трудом могу позволить себе такой расход | I can ill afford the expense |
я с трудом могу сидеть прямо | I can hardly sit upright |
я с трудом открыл тугую дверь | I pushed open the unwilling door |
я с трудом понимал его | I could hardly understand him |
я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind |
я с удовольствие подвезу вас на станцию | I'll happily take you to the station |
я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it |
я с этой работой не справлюсь | I can't manage this work |
я свалился с жесточайшим приступом малярии | I went down with a severe attack of malaria |
я сверну налево и сойду с дороги | I shall turn to the left, and leave the road |
я свяжу тебя с директором, может быть, он поможет | I'll put you onto the director, he may be able to help |
я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me |
я сделаю это с закрытыми глазами | I can do it standing on my head |
я случайно встретился с ним на улице | I ran across him in the street |
я случайно столкнулся с ним на улице | I ran across him in the street |
я слышу ужасный шум из сада рядом с нами | the heathenish noises I now hear from a garden near by us |
я смотрю на его поведение с подозрением | I regard his behaviour with suspicion |
я смотрю на его поведение с ужасом | I regard his behaviour with horror |
я собираюсь связаться с вами при её посредничестве | I intend to correspond with you by her mediation |
я собрался с духом, чтобы выдержать боль | I nerved myself to face the pain |
я согласен с тем, что сказал последний оратор | I agree with what has fallen from the last speaker |
я соскоблил лишайник с могильной плиты | I scraped the lichen from the tombstone |
я сравниваю её с другими женщинами | I am contrasting her with other women |
я сразу же свяжусь с вами | I shall communicate with you direct |
я сталкивался с проблемой различения подобных приступов и приступов эпилепсии | I have known some difficulty in differentiating such attacks from those of epilepsy |
я столкнулся с ним в темноте | I tilted against him in the dark |
я также надеюсь лучше познакомиться с законом об иммиграции | I am also looking forward to getting more acquainted with immigration law |
я также, с позволения мистера смита, ни в коей мере не защищал аморальность журналиста | Nor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |
я тружусь с утра до ночи | I tew from morning till night |
я тщательно сопоставил одно с другим | I deliberately compared one with the other |
я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё | I know plenty of dingy people, I don't want to know any more |
я узнал об этом решении, и у меня словно гора с плеч свалилась | the resolution heaved a load from off my heart |
я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой | I blush for shame when I remember how I treated you |
я утащил ребёнка с самой середины дороги | I plucked the child from the middle of the road |
я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь | I'd like to get even with the man who attacked my daughter |
я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала | I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off |
я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday |
я хочу ознакомиться с вашими способностями, с вашими сильными и слабыми сторонами | I want to acquaint myself with your abilities, your strength and weaknesses |
я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили | I want to advise you against speaking to him just now |
я читаю романы на французском языке с удовольствием и почти всё понимаю | I can read a novel in French with enjoyment and a fair understanding |
я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |
я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружиться | I felt that he was a person I should like to cultivate |
я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться | I feel that I can never get quite even with him again |
я шёл вместе с группами школьниц, собирающих орехи и ягоды | I went with herds of school-girls nutting and berrying |