Russian | English |
жена американского солдата, находящегося с армией в её стране | GI bride |
замечательный | under a false identity (Фраза взята из книги Марка Мэнсона "Все хреново" в оригинале.: took sweetass beach vacations – брал кайфовые отпуска на пляже urbandictionary.com tha7rgk) |
лупить с кого-либо втридорога | make someone pay through the nose |
нести и с Дона и с моря | talk nonsense |
она показала себя с самой выгодной стороны | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она с утра до вечера на ногах | she is on the go from morning to night |
побить с | thrash |
побить с | thresh |
побыть с | keep company (I'll keep you company while you wait for the train. VLZ_58) |
пойти на сделку с | cut a deal with (Taras) |
пойти с | be getting out with (выйти из дома и пойти гулять с ... Alex_Odeychuk) |
продавец в киоске с газированной водой | jerk |
продавец в киоске с мороженым | jerk |
разминка с мячом | scrummage (баскетбол) |
с азартом | enthusiastically (q3mi4) |
с банкой | drunk |
с барсучьими ногами | badgerlegged (говориться о том, у кого одна нога короче другой immortalms) |
с бледным от шока или страха лицом | whey-faced (of a person) pale, especially as a result of shock or fear: a whey-faced man Val_Ships) |
с блокировкой от неправильного включения | fool-proof |
с блокировкой от неумелого обращения | fool-proof |
с бодростью | with brio (she told her story with brio Val_Ships) |
с большим животом | pot-bellied |
с большим запасом уличной мудрости и познаний | streetwise (VLZ_58) |
с большим запасом уличной мудрости и познаний | street smart (Есть вариант "street-smart". VLZ_58) |
с большим нетерпением ждать | wait with great anticipation (I am a senior citizen and my wife and I enjoy the wonderful off-leash dog park many times a week. We both were waiting with great anticipation for the eastside roadway to reopen after the work was done to the parking lots. Last week, I was shocked to see the changes made. (...) This project was a complete waste of my tax dollars. burnabynow.com ART Vancouver) |
с большим опытом | seasoned (специалист: he's a seasoned submariner Val_Ships) |
с большим опытом за плечами | streetsmart (george serebryakov) |
с большим трудом прийти к соглашению | wrangle an agreement (In the two and a half years it took to wrangle an agreement between the District of Greenville and the property owners on how to build a waterfront house overlooking Sandy Cove, several issues were stumbling blocks. ART Vancouver) |
с большими бёдрами | hippy |
с большого ума | foolishly |
с большого ума | foolishly |
с большой грудью | busty (Andrey Truhachev) |
с большой грудью | full-bosomed (Andrey Truhachev) |
с большой силой | like sixty |
с бородой | as old as the hills (VLZ_58) |
с бородой | hairy (об анекдоте) |
с бородой | so old it has whiskers/moss on it (VLZ_58) |
с бору да с сосёнки | chosen at random |
с брата | from each |
с бухты-барахты | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
с бухты-барахты | off-the-cuff |
с бухты-барахты | at haphazard (Andrey Truhachev) |
с бухты-барахты | suddenly |
с бухты-барахты | willy-nilly (in haphazard or spontaneous manner, without consideration – UrbanDic ParanoIDioteque) |
с бухты-барахты | at a venture (Andrey Truhachev) |
с Вами всё в порядке? | what's wrong with you? |
с вами приятно иметь дело | It's a pleasure to deal with you (дежурный комплимент) |
с вами приятно иметь дело | it's a pleasure to deal with you (дежурный комплимент Himera) |
с Вами я всесилен | you make me feel I can do anything (Himera) |
с вас магарыч! | you owe us a drink! |
с вашим разрешением вышла заминка | there's a hitch about your permit |
с влажной обледеневшей поверхностью | slickery |
с возможностью приготовления | cookable (еды или вещи benimatic.com DrHesperus) |
с "волевым" подбородком | taut-jawed (Побеdа) |
с воодушевлением | enthusiastically (q3mi4) |
с восхитительной попкой | bootylicious |
с восхитительным "одним местом" | bootylicious |
с вывертами | kinky |
с выгодой купить | stretch one's dollars (что-либо ART Vancouver) |
с гаком | plus (ему тридцать лет с гаком – he is thirty years plus Ivan Pisarev) |
с гаком | over (Andrey Truhachev) |
с гаком | more than (Andrey Truhachev) |
иди с глаз долой! | off with you! (Andrey Truhachev) |
с глаз долой – из сердца вон | seldom seen soon forgotten |
с глаз моих долой! | out of my sight! |
с глазами по пять копеек | bug-eyed |
с глазу на глаз | intimately (the pair laughed and talked intimately Val_Ships) |
с глузду съехать | be off beam (Зеленский вообще с глузда съехал, выборы украинские в Крыму собрался проводить), – отмечает политолог//.20) |
с глузду съехать | lose mind (Aly19) |
с год назад | a year or so ago (Andrey Truhachev) |
с головой броситься в | plunge headlong into (Дмитрий_Р) |
с головой не всё в порядке | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
с головой не всё в порядке | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
с головой не всё в порядке | have serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj) |
у кого-либо с головой не всё в порядке | someone is wrong in the head (igisheva) |
с головой не дружить | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
с головой погрузившийся | wrapped up (with sth – во что-либо Ремедиос_П) |
с головы до пят | to the core (He's a Conservative to the core. Val_Ships) |
с голой грудью | bare-breasted (Andrey Truhachev) |
с голой задницей | butt-naked (употр. редко Val_Ships) |
с гонором | snotty (ART Vancouver) |
с горчинкой | bitterish |
с грохотом | plump |
с гусиной кожей | goosey |
с гусиной кожей | goosy |
с данного момента | as of now (No-running in the corridor – as of now! Val_Ships) |
с данного момента | from now on (From now on I want to be kept informed. Val_Ships) |
с двадцатой попытки получится | twentieth time's the charm (Technical) |
с деньгами у них туго | money is tight with them (VLZ_58) |
с детских лет | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с детства | from one's youth (Asaula) |
с детства | from little up |
с детства | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с добавлением кофеина | leaded (о кофе Helen Lasko) |
с долгими перерывами | infrequently (happening or occurring at long intervals Val_Ships) |
с долей скептицизма | with a pinch of salt (means to accept it but to maintain a degree of skepticism: he took her statement with a pinch of salt Val_Ships) |
с долей сомнения | with a pinch of salt (viewed with a dose of skepticism Val_Ships) |
с дом | high |
с дом | tainted |
с дорогой душой | gladly |
с дорогой душой | willingly |
с драными локтями | out at elbows |
с дребезгом | with a tinkling sound |
с другой стороны | hey (SirReal) |
с другой стороны | but then again (Well, I don't believe the masked robber intended to hurt anyone, but then again, they rarely do. Bricker) |
с дуба рухнуть | crack up |
с дуба рухнуть | go nuts (Ты что, с дуба рухнул? Have you lost it?; стать странным, ненормальным; сойти с ума to start behaving in a strange way, to go mad (in Russian literally "to fall out of an oak tree")) |
с дуба рухнуть | lose it |
с дуба рухнуть | be out of one's gourd (SirReal) |
с дуба рухнуть | slip a gear |
с душком | tainted |
с его благословения | with his blessing |
с животиком | preggy (Баян) |
с животиком | preggers (Баян) |
с животиком | preggo (Баян) |
с животиком | preggie (Баян) |
с животом | preggers |
с жиру беситься | grow fussy |
с жиру взбеситься | grow fussy |
с "забугорными" именами | with "foreign sounding" names (Alex_Odeychuk) |
с завидной регулярностью | religiously (My wife kicks my ass religiously cause I constantly check out other women.
- С завидной регулярностью отхватываю от жены за то, что пялюсь на других баб. Taras) |
с запинками | brokenly (Andrey Truhachev) |
с запросами | high-maintenance (Read these 15 signs of a high maintenance woman to know if you're too rich for your man to afford. VLZ_58) |
с золотой медалью | summa cum laude (об окончании школы triumfov) |
с избытком | enough and to spare (Andrey Truhachev) |
с избытком | more than enough (Andrey Truhachev) |
с излишней осторожностью | with exaggerated care (Val_Ships) |
с излишней тщательностью | with exaggerated care (She closed the door with exaggerated care Val_Ships) |
с иронией | tongue-in-cheek (Andrey Truhachev) |
с каких пор | how come (Artjaazz) |
с каких пор вы так подружились? | Since when you've got so chummy? (chronik) |
с каких это пор вы ... | what makes you something (What makes you an authority on seventies fashion? Abysslooker) |
с какого времени? | from when? (Andrey Truhachev) |
с какого по какое время? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
с какой радости | why ... all of a sudden (Why all of a sudden should a balanced budget be like the Holy Grail? 4uzhoj) |
с какой стати | why in the world? (Why in the world should someone come to your Web site? ... Игорь Кравченко-Бережной) |
с какой стати сидеть ему здесь? | why should he stay here? |
с какой стороны ни посмотри | no matter which way you look at it (Баян) |
с кандачка | perfunctorily (= с кондачка) |
с кандачка | off-hand (= с кондачка) |
с кем? | who with? (I've a ten o'clock appointment. Who with? Val_Ships) |
с кем не бывает | stuff happens (VLZ_58) |
с кем не бывает | these things happen (It’s not your fault – these things happen VLZ_58) |
с кем попало | with no dame (Alex_Odeychuk) |
с кем ты разговаривал? | who'd you talk to? (e31rxt) |
с коломенскую версту | lanky person |
с концами | for good |
с концами | never to return (стилистически англ. и рус. выражения не совпадают 4uzhoj) |
с концами | real gone |
с копейками | and some change (Баян) |
с копейками | and odd (Yanick) |
с копейками | plus (напр., тридцать с копейками – thirty plus Халеев) |
с короткими рукавами | short in the sleeves (Val_Ships) |
с которого и до которого часа? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
с которого часа? | from when? (Andrey Truhachev) |
с красивыми формами | streamlined |
с кривыми ножками | leggy (о женщине) |
с купюрами | redacted (Ремедиос_П) |
с куриными мозгами | bird-witted |
с куриными мозгами | pinhead |
с куриными мозгами | harebrained (igisheva) |
с легкостью | with no sweat (Andrey Truhachev) |
с легкостью преодолевать | fly through (Andrey Truhachev) |
с легкостью преодолевать | sail through (Andrey Truhachev) |
с лихвой | big time (You've paid me back now, OK? For all the shit I ever did to you lot? You'd paid me back with interest. Big time! Abysslooker) |
с лица некрасив | ugly |
с лишком | and more |
с лишком | odd |
с лишком | just over |
с лишним | a little over |
с логическими устройствами | smart (о приборе) |
с лёгким презрением | tad dismissive (He looked back at me and said, Oh yeah, and what do you do? And I thought it was some kind of tad dismissive, here is a guy in a suit looking at a scruffy hacker. . . so I gave him a thousand yard stare and said, "I am your worst nightmare!" (c) Revolution OS Seekerpd) |
с лёгкостью | in one's sleep (as in: He can write a hit song in his sleep denghu) |
с максимальной скоростью | full tilt |
с малых лет | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с математикой я не дружу | I suck at math (Technical) |
с меня | on me (в знач. "за мой счет": If you guys got it, drinks are on me, all night. – ...с меня выпивка. 4uzhoj) |
с меня | I owe you (о чём-либо в благодарность за услугу: Thanks, man, I owe you a beer! – С меня пиво! • Thank you so much for helping me, I owe you a dinner. – С меня ужин. 4uzhoj) |
с меня | I'll buy (в знач. "за мой счет": And, listen, if you handle it, great. I'll buy your friend the first round. 4uzhoj) |
с меня довольно | no more Mr Nice Guy (Tion) |
с меня довольно | I've had it (4uzhoj) |
с меня довольно! | I'm sick and tired! (Andrey Truhachev) |
с меня довольно | that's enough (q3mi4) |
с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. | I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo) |
с меня пиво! | Beer is on me! (Халеев) |
с меня пот катился градом | I was sweating balls (Technical) |
с меня причитается | I'll pay up (VLZ_58) |
с меня причитается | I owe you (Val_Ships) |
с меня причитается | I'll take care of you (VLZ_58) |
с меня хватит | spare me (if you just don't want to hear it anymore: spare me all that crap Val_Ships) |
с меня хватит | no more Mr Nice Guy (Tion) |
с меня хватит | I am done (vatnik) |
с меня хватит | call it quits (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
с меня хватит! | I'm sick and tired! (Andrey Truhachev) |
с меня хватит | I'm done (hizman) |
с меня хватит | I'd had it (надоело / достало coltuclu) |
с меня хватит | never again (Abysslooker) |
с места в карьер | out of the gate (VLZ_58) |
с места в карьер | out of hand |
с места в карьер | right off the hop (VLZ_58) |
с минуты на минуту | any time now (They should be here any time now. Technical) |
с младых ногтей | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с моей точки зрения | if you ask me (f you ask me, people should go on a training course before they become parents. Val_Ships) |
с моей точки зрения | in my book (Bullfinch) |
с моей точки зрения | as far as I'm concerned (Andrei Titov) |
с мозгами в отключке | brain dead (Alex_Odeychuk) |
с молчаливого согласия | tacitly (not actively, but certainly tacitly Val_Ships) |
с моря несло сырым воздухом | damp air drifted in from the sea |
с мухой | be tipsy |
с набором DTMF | touch-tone (о телефонном аппарате promasterden) |
с наглецой | impudently |
с наглецой | insolently |
с наилучшими пожеланиями | Awe t'best (такой оборот встретился в деловом письме из английской фирмы (в конце письма) Darkwing duck) |
с накачанной грудью | barrel-chested (a barrel-chested man Val_Ships) |
с наскока | at full speed |
с наскока | hurriedly |
с наскока | act on impulse |
с наскока | just like that |
с наскока | with a swoop |
с наскока | on impulse |
с насмешкой обращаться | gibe (к кому-либо key2russia) |
с натяжкой | with pain and misery (Andrey Truhachev) |
с натяжкой | soaking wet (о весе: That kid weighs maybe 95 pounds soaking wet (https://www.urbandictionary.com/define.php?term=soaking+wet) Drezzzina) |
с натяжкой | just barely (Andrey Truhachev) |
с него взятки гладки | you can't expect anything from him (VLZ_58) |
с него взятки гладки | getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet (turnip VLZ_58) |
с него взятки гладки | getting anything out of him is like drawing blood out of a stone (VLZ_58) |
с него взятки гладки | you can't force his hand (VLZ_58) |
с него взятки гладки | you'll get nothing out of him |
с него нечего взять | he is useless (to me/us) |
с него станется | it's not beyond him to (pelipejchenko) |
с неизменной интенсивностью | unabated (without any reduction in intensity Val_Ships) |
с неприятным запахом | whiffy |
с нетерпением ожидающий | jacked up (She was really jacked up over the upcoming event – Она с нетерпением ждала предстоящего события VLZ_58) |
с низким содержанием углеводов | low-carb (Yurii Karpinskyi) |
с ним легко болтается | it is easy to chat with him |
с ним легко болтаться | it is easy to chat with him |
с ним можно пойти в разведку | A man like him, I'd follow into combat blindfolded (Vic_Ber) |
с ним можно пойти в разведку | he'll do to take along |
с ним не шути | he is a sharp customer |
с ним обошлись несправедливо | he got a raw deal (Азери) |
с ним прикольно | he is a good hang |
с ним сладу нет | he is unmanageable |
с ним сладу нет | he is impossible |
с ним трудно тягаться | there's no competing with him (Taras) |
с ним трудно тягаться | it is hard to vie with him (Taras) |
с ног сбиться | be run off one's feet (denghu) |
с ног сбиться | be rushed off one's feet (denghu) |
с носа | a head |
с носом, похожим на птичий клюв | beak-nosed (Val_Ships) |
с носу | a head |
с носу | apiece |
с обветренным лицом | outdoorsy type (Val_Ships) |
с обнажённой грудью | bare-bosomed (Andrey Truhachev) |
с обоюдного согласия | consensual (Val_Ships) |
с огоньком | up a storm (She can sing and dance up a storm – Она с чувством поет и танцует с огоньком Taras) |
с огромной силой | like a cartload of bricks (Bobrovska) |
с огромной силой | like a hundred of bricks |
с огромной силой | like a thousand of bricks (Bobrovska) |
с огромной силой | like bricks (Bobrovska) |
с огромными ручищами | ham-handed |
с огромными ручищами | ham-fisted |
с одинаковыми шансами на успех | even stevens (george serebryakov) |
с отдышкой | wheezier (Alena011205) |
с отпавшей челюстью | slack-jawed (having the lower jaw dropped especially as indicating amazement or stupidity Val_Ships) |
с очками на носу | barnacled |
с первого абцуга | from the outset (Acruxia) |
с первой ложки | at first bite (It can be eaten raw or cooked and best of all, it tastes delicious. Give the following recipes a try and see if you don't fall in love with chard at first bite Lily Snape) |
с первыми петухами | at the crack of dawn (Mark_y) |
с перманентом | permed |
с перчинкой | chilli (Franka_LV) |
с петухами | at the crack of dawn (Val_Ships) |
с пивком потянет | Close enough for government work (ParanoIDioteque) |
с плохим характером | streaky |
с повышением | upstairs (key2russia) |
с поехавшей крышей | unhinged (Баян) |
с полной грудью | full-bosomed (Andrey Truhachev) |
с полной грудью | busty (Andrey Truhachev) |
с полсотни | about fifty |
с полсотни человек | about fifty people |
с понтом | cunningly |
с понтом | full of oneself (Мне неприятно с ним общаться потому, что он говорит с понтом. I don't like hanging out with him because he's so full of himself.; с апломбом, гонором, для куража with a high opinion of one's own abilities or person) |
с порога | right out of the gate (Liv Bliss) |
с порога | out of hand (scherfas) |
с постной рожей | po-faced (Баян) |
с постным выражением лица | po-faced (Баян) |
с превеликим удовольствием | with great and good pleasure (Света Сурмина) |
с претензией на | sidy (что-либо) |
с претензией на учёность | highbrow |
с претензией на художественность | arty (о вещах) |
"с претензиями" | would-be |
с прибабахом | a little cuckoo (sophistt) |
с прибабахом | be kooky |
с прибабахом | be offbeat |
с прибабахом | be flakey |
с прибабахом | fruitcake |
с прибабахом | have a screw loose (ненормальный to be slightly mad) |
с прибамбасами | with knobs on (chiefly British, slang) With extras or embellishments: The movie is just an ordinary thriller with knobs on. В.И.Макаров) |
с прибамбасом | bananas |
с прибамбасом | nutty (VLZ_58) |
с приветом | touched |
с приветом | nutty (We never thought anything bad about the guy. He was just kind of nutty. ART Vancouver) |
с приветом | up the creek (В.И.Макаров) |
с приветом | with compliments (в конце письма) |
с приветом | daft in the head |
с приветом | whack job |
с приветом | cuckoo pants |
с приветом | one card short of a full deck |
с приветом | yours sincerely (formula at the end of a letter) |
с приветом | a little off psychologically |
с приветом | be up the creek |
с приветом | pixilated |
с приветом | barmy in the crumpet |
с приветом | balmy on the crumpet |
с приветом | dotty |
с приветом | kooky (о человеке Val_Ships) |
с приветом | freak |
с приветом | several cards short of a full deck (Taras) |
с приветом | off-the-wall (an unpredictable, off-the-wall personality dictionary.com Shabe) |
с приветом | gaga |
с приветом | cranky |
с приветом | wacko (Aprilen) |
с приветом | crank |
с приветом | barmy on the crumpet |
с приветом | balmy in the crumpet |
с приветом | flaky |
с приветом | wrong in the head |
с приветом | a little off emotionally |
с приветом | one brick shy of a full load |
с приветом | crazy pants |
с приветом | wack-a-doodle |
с приветом | nut job |
с приветом | with kind regards (в письмах) |
с приветом | not all there |
с приветом | coo-coo for Cocoa Puffs (о человеке с отклонениями в психике Rust71) |
с приветом | kinky (alex) |
с приветом | off one's trolley |
с привлекательными формами | built for comfort (Koto2014) |
с придурью | kooky (Liv Bliss) |
с придурью | a bit crazy (kirik-82) |
с приличной скоростью | at a decent clip (SirReal) |
с приходом | come (Come the packaging revolution and everything changed – С приходом эры упаковки все изменилось Zima Andrei) |
с программным управлением | smart (о станке) |
с промытыми мозгами | brainwashed (The brain-washed people tried to make others accept the opinions they had developed under the heavy influence of toxic mass media. Phyloneer) |
с прохладцей | leisurely |
с прохладцем | leisurely |
с прохладцем | listlessly |
с прохладцем | indifferently |
с прохладцем | without making much effort |
с птичьими мозгами | harebrained (igisheva) |
с пулей в голове | there's nobody home (VLZ_58) |
с пустом | with nothing |
с пустом | with nothing |
с пылу с жару | red hot (Баян) |
с пышным бюстом | busty (Andrey Truhachev) |
с пышными формами | curvy (Dannka) |
с пьяных глаз | in one's cups |
с пьяных глаз | while drunk |
с развальцем | leisurely |
с развальцем | without exertion |
с раздражением | crustily |
с размахом | big |
с размаху | slam bang |
с разницей в один год | a year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj) |
с раннего детства | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с раннего ранья | at the crack of dawn (Mark_y) |
с раскалывающейся головой | thick-headed (с похмелья Abysslooker) |
с рассветом | at the crack of dawn (We had an early flight so we were up at the crack of dawn. Val_Ships) |
с рассветом | at first light (When are you leaving? At first light. Val_Ships) |
с ремонтом | rehabbed (о квартире) напр., newly rehabbed apartments for rent greenuniv) |
с рождения | born with it (SirReal) |
с рюшами | ruched (юбка с рюшами, блузка с рюшами, платье с рюшами ART Vancouver) |
с самого детства | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с самого начала | out of the starting blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess) |
с самого начала | out of the blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess) |
с самого начала | right from the get-go (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver) |
с серьёзными намерениями | in earnest (We settled down to study in earnest. Val_Ships) |
с собой | to go (например: can we have this cake to go please chronik) |
с сомнением | fishily |
с сумасшедшей скоростью | like a motherfucker (4uzhoj) |
с такого | says me (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "(Это) с какого (перепугу и т.п.)?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
с таком | just plain (of some food, dish, baked goods etc. without any sauce, dressing, filling etc. VLZ_58) |
с тебя | it will cost you (такая-то сумма Andrey Truhachev) |
с тебя полагается магарыч | you owe me a treat (VLZ_58) |
с тебя причитается! | you owe me a treat (a drink; a bottle (of wine); a dinner, etc. VLZ_58) |
с тебя причитается! | now you can treat me (VLZ_58) |
с тебя станется | I wouldn't put it past you (ART Vancouver) |
с тем же успехом | for the same results (Lialia03) |
с тем лишь отличием, что | but with the difference that (Alex_Odeychuk) |
с тобой всё в порядке? | are you okay? |
с тобой всё в порядке? | are you all right? |
с тобой всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
с тобой хоть на край света! | I'd even go to the end of the earth with you! |
с той же силой | unabated (или мощью; with undiminished force or power: the storm was raging unabated Val_Ships) |
с той поры и поныне | ever since (I started smoking last year, and have coughed ever since. Val_Ships) |
с той поры когда | ever since (Ever since my aunt died I have been sad. Val_Ships) |
с той самой поры как | ever since (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago Val_Ships) |
с той стороны | from the other side (4uzhoj) |
с толкача | kick start (Vadim Rouminsky) |
с тоновым набором | touch-tone (о телефонном аппарате promasterden) |
с точки зрения | from one's end of things (Yeah, well, it didn't feel so good from my end of things either. • "We've had some quarantine anxiety in our house lately, but I think that's seeming more from my end of things," Ripa said. "Because I realize that my firstborn, my firstborn child, is graduating from college in a couple of days and it's definitely not what we expected [...]" 4uzhoj) |
с уважением посмотреть | give someone a respectful kind of look (на кого-либо Technical) |
с удовольствием! | glad to (разг. сокр. от "I'd be glad to" 4uzhoj) |
с удовольствием! | I'm there (в ответ на приглашение куда-то поехать sever_korrespondent) |
с удовольствием! | I don't care if I do |
с удовольствием! | I don't mind if I do (реакция на приглашение выпить, закурить, присоединиться к трапезе, попробовать что-либо заманчивое ART Vancouver) |
кто-либо с улицы | anyone |
с улицы | walk-in (Taras) |
с ума можно сойти! | for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров) |
с ума посходили | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) -- Они там в отделе городской планировки с ума посходили
ART Vancouver) |
с ума посходили | went crazy (The confusion seemed to persist – many didn't know where the line was, while others decided there was no line or order. "It's like you throw a bunch of stuff out in the open and originally there was a line and then within 30 seconds everybody went crazy." – все с ума посходили ART Vancouver) |
с ума сойти! | I'll be damned! (Юрий Гомон) |
с ума сойти! | for crying out loud! (выражение удивления, растерянности перед чьей-то глупостью, поступком) |
с ума сойти | that's crazy stuff (изумлённая реакция: That's crazy stuff! ART Vancouver) |
с ума сойти | screw loose (Yeldar Azanbayev) |
с ума сойти | be turned on (от; by Andrey Truhachev) |
с ума сойти! | incredible! |
с ума сойти! | I can't believe it! (lijbeta) |
с ума сойти! | kinky! (Anglophile) |
с ума сойти! | it's enough to drive you mad! (Andrey Truhachev) |
с ума сошёл! | are you nuts? |
с ума сходить | go ape over (Yeldar Azanbayev) |
с ума сходить | be turned on (от; by Andrey Truhachev) |
с фактами на руках | with facts at fingertips (to make the decision with all the facts at your fingertips Татьян) |
с финансами немного туговато | finances are a little tight (I am not sure if you already discussed this with Lizzie, but if finances are a little tight, we could give you a $150 discount. • Захотели купить дачу, но с финансами немного туговато, пока я в декрете. Говорю, давай подождем чуть-чуть, хотя бы пока я пойду на работу. (из рус. источников) ART Vancouver) |
человек с характером | spicy (Анастасия Беляева) |
с хвостиком | and more |
с хвостиком | and a little more (Anglophile) |
с хирургической тщательностью | with surgical fussiness (With surgical fussiness, Jack wiped his glasses on a handkerchief Val_Ships) |
с хитрецой | not without cunning |
с хитринкой | archly (said the judge, archly implying to his early motion Val_Ships) |
с ходу | all in a lump (VLZ_58) |
с хо́ду | without stopping |
с ходу | off the top of my head (можно с ходу назвать основные причины; с ходу вот так не скажу ART Vancouver) |
с ходу | without stopping |
с ходу | on the fly (She was the sort of person who would make decisions on the fly rather than allowing herself time to think. Val_Ships) |
с хорошей репутацией | well-appreciated (amorgen) |
с хорошим нюхом | nosed |
с хрипотцой | smokie (Chu) |
с чего бы мне это делать? | why ever would I do that? (sophistt) |
с чего бы это? | how come? (SvezhentsevaMaria) |
с чего вдруг | why the heck (vatnik) |
с чего вдруг | why the hell ("the heck" – intensifier, usually expressing confusion or displeasure vatnik) |
с чего вдруг | why ... all of a sudden (Why all of a sudden should people who think that they're better than we are say to us, 'We'll give you our daughter'? 4uzhoj) |
с чего вы это взяли? | where did you get the idea? |
с чего столько шума? | what's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
с чего ты взял? | who says? (Abysslooker) |
с чего ты взял | how do you know (Abysslooker) |
с чем и поздравляю | bully for (bully for you Даниил84) |
с чувством | up a storm (VLZ_58) |
с чудинкой | kooky (Dannka) |
с чужого плеча | hand-me-down (Dannka) |
с шансами на успех | in the hunt (joyand) |
с шапкой набекрень | with one's hat on one side |
с широкой грудью | deep through the girth (о лошади) |
с шоколадным оттенком | chocolaty |
с шоколадным привкусом | chocolaty |
с шумом лететь | whiz |
с шумом лететь | whizz |
с шумом мчаться | whizz (об автомобиле и т.п.) |
с шумом мчаться | whiz (об автомобиле и т.п.) |
с шумом нестись | whizz (об автомобиле и т.п.) |
с шумом нестись | whiz (об автомобиле и т.п.) |
с шумом носиться | slam-bang |
с шумом удалиться | zoom off (Andrey Truhachev) |
с шумом умчаться | zoom off (Andrey Truhachev) |
с этим, всё | I'm through (While, in most cases "I am done" and "I am through" can be used interchangeably, there are cases where replacing one with the other won't make sense. For example:
Q. Did you make it to the elite class?
A. I am through.
In this case, I am done as an answer won't make sense.
В частности, I am through в отличии от I am done указывает на завершение события, хотя есть ещё что-то связанное с этим событием.: I'll give you whatever assurances you like, but I'm through here
stackexchange.com Побеdа) |
с этим мальчишкой чистое наказание | I have a devil of a time with this boy |
с этим покончено! | I am through with it! |
с этим у нас негусто | we're a bit low on this |
с этого времени | as of now (it means "from now onward" Val_Ships) |
с этого дня | as of now (as of today: I'm on the dole as of now. Val_Ships) |
с этого момента | from here on in (Damirules) |
с этого момента | as of now (The clock is ticking as of now. Val_Ships) |
с этого момента | from here on out (Damirules) |
с этой мыслью нужно переспать | have a sleep on it (4uzhoj) |
с юношеской энергией | with youthful zest (Caithey) |
с языка снял | my thoughts exactly (Soulbringer) |
с ясным взглядом | clear-eyed (a handsome, clear-eyed young man Val_Ships) |
сбить с ног | take down (Dannka) |
сбить с ног | nail (plushkina) |
сбить с толку | throw off (q3mi4) |
сбить с толку | knock down with a feather (Aly19) |
сбить с толку | slew |
сбить с толку | punk (Victorian) |
сбить с толку | break one's chops (Stop) |
сбить с толку | embrangle |
сбить спесь с | bring someone down a peg (кого-либо) |
сбить форс с | put someone in his place (кого-либо) |
сбить форс с кого-либо | put someone in his/her place |
сбиться с ног | bust a gut (Andrey Truhachev) |
сбиться с ног | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
сбиться с ног | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
сбиться с панталыку | become confused |
сбиться с панталыку | become confused |
сбиться с текстаоб актёре, чтеце | forget one's lines (Interex) |
туговато с деньгами | things are a little tight (I'd like to go on that trip but things are a little tight at the moment. ART Vancouver) |
тут нельзя рубить с плеча | you shouldn't act rushly in this case |
флиртовать с | make a pass (he made a pass at her – он флиртовал с ней Alex_Odeychuk) |
флиртовать с девушкой | dally with a young girl (Andrey Truhachev) |