Subject | Russian | English |
amer. | ах ты, сука! | you, bloody slut! (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | ах ты сука! | you fucking bitch! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | без сучьев | branchless |
gen. | большой сук | bough |
wood. | валка деревьев, очистка их от сучьев, трелёвка и погрузка хлыстов или деревьев, очистка лесосек от сучьев, а при заготовке сортиментов или технологической щепы также раскряжёвка, сортировка, штабелёвка, измельчение и погрузка | basic operations in the cutting area (MichaelBurov) |
forestr. | веток и сучьев | lop and top |
forestr. | веток и сучьев | felling residues |
forestr. | веток и сучьев | GROT |
gen. | ветром поломало массу сучьев | the wind broke a lot of branches |
proverb | востёр топор, да сук зубаст | he is met his match |
forestr. | гнилой сук | rot knot |
pulp.n.paper | гниль сучьев | branch rot |
gen. | гончая сука | hound bitch |
forestr. | группировка сучьев | cluster of knots |
forestr. | группировка сучьев | branch cluster |
forestr. | групповая обрезка сучьев | multiple-stem delimbing |
forestr. | групповая обрезка сучьев | multistem delimbing |
tech. | групповая обрезка сучьев | bundle limbing |
forestr. | групповая очистка деревьев от сучьев | bundle limbing |
forestr. | групповая очистка пачки деревьев от сучьев | tree bundle limbing (MichaelBurov) |
inf. | грязная сука | skeeze (о парне или девушке chronik) |
wood. | длина ствола дерева, свободная от сучьев | clear length |
gen. | для твёрдого сука нужен острый топор | one needs a sharp axe for a tough bough |
gen. | для твёрдого сука нужен острый топор | you need a sharp axe for a tough bough |
gen. | для твёрдого сука нужен острый топор | one need a sharp axe for a tough bough |
wood. | дообрубка сучьев | relimbing (зачистка остатков сучьев) |
forestr. | древесина сучьев | branch wood |
forestr. | древесина сучьев | tough branch wood |
pulp.n.paper | древесина сучьев | knotwood |
forestr. | древесина сучьев | branch timber |
tech. | естественная очистка от сучьев | natural pruning |
pulp.n.paper | естественное очищение от сучьев | self-pruning |
wood. | естественное очищение от сучьев | natural pruning |
wood. | естественное очищение стволов от сучьев | natural removal of stems from knots (отмирание живых и опадение мёртвых сучьев) |
wood. | живой сук | live knot |
tech. | засека из сучьев | light abatis |
forestr. | зачистка сучьев | clean limbing (MichaelBurov) |
austral. | изгородь из жердей и сучьев | cockatoo fence |
transp. | инструмент для обрезки сучьев | abnodation instrument |
forestr. | искусственная очистка от сучьев | artificial pruning |
obs. | ищейка-сука | brach |
agric. | конура для щенной суки | breeding kennel |
wood. | короткий сук | snag |
wood. | красный сучок, образовавшийся в результате врастания живого сука в древесину дерева | red knot |
mil., tech. | кривой нож для обрубания сучьев | bill-hook |
gen. | кривой нож для обрубания сучьев | bill |
forestr. | кривой нож для обрубки сучьев | bill |
forestr. | кривой нож односторонней заточки для обрубки сучьев | block bill |
construct. | лак для покрытия сучьев | knotting varnish |
polym. | лак для сучьев | knotting (шеллачный) |
pulp.n.paper | лес без сучьев | clean timber |
pulp.n.paper | лишённый сучьев | clear stemmed |
pulp.n.paper | лишённый сучьев | clean-boled |
pulp.n.paper | лишённый сучьев | clear-boled |
pulp.n.paper | лишённый сучьев | branchless |
forestr. | машина для групповой обрезки сучьев | multistem delimber |
forestr. | машина для групповой обрезки сучьев | mass delimber |
transp. | машина для обрезки сучьев | abnodation machine |
forestr. | машина для обрезки сучьев, вершин и пакетирования хлыстов | delimber-topper-buncher |
invect. | мерзкая сука | nasty bitch (Taras) |
proverb | на острый сук – острый топор | he should have a long spoon that sups with the devil |
proverb | на острый сук – острый топор | he needs a long spoon that sups with the devil |
proverb | на острый сук – острый топор | desperate diseases must have desperate remedies |
proverb | налетел топор на сук | he is met his match |
proverb | налетел топор на сук | when Greek meets Greek then comes the tug of war |
forestr., amer. | наличие сучьев на стволе | branching |
wood. | наружная часть ствола, сучьев и ветвей | bark (MichaelBurov) |
idiom. | не пили сук, на котором сидишь | do not cut the bough you are sitting on (Andrey Truhachev) |
proverb | не пили сук, на котором сидишь | don't bite the hand that feeds you |
idiom. | не пили сук, на котором сидишь | do not cut the branch you are sitting on (Andrey Truhachev) |
gen. | не пили сук, на котором сидишь | don't cut the bough you are sitting on |
idiom. | не режь сук, на котором сидишь | do not cut the branch you are sitting on (Andrey Truhachev) |
idiom. | не режь сук, на котором сидишь | do not cut the bough you are sitting on (Andrey Truhachev) |
proverb | не режь сук, на котором сидишь | do not cut the bough you are sitting/standing on. (Халеев) |
proverb | не руби сук, на котором сидишь | hoist with his own petard |
proverb | не руби сук, на котором сидишь | don't cut the bough you are standing on |
proverb | не руби сук, на котором сидишь | don't rock the boat |
saying. | нельзя пилить сук, на котором сидишь | you can't cut a branch while sitting on it (Alex_Odeychuk) |
saying. | нельзя рубить сук, на котором сидишь | you can't cut a branch while sitting on it (Alex_Odeychuk) |
pulp.n.paper | ножницы для обрезки сучьев | pruning shears |
mil., tech. | ножницы для подрезки сучьев | secateurs |
mil., tech. | ножницы для подрезки сучьев | secateur |
forestr. | обламывание сучьев с деревьев | tree limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обламывание сучьев с деревьев | limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обламывание сучьев с деревьев | removal of limbs from trees (MichaelBurov) |
wood. | обломанный сук, угрожающие жизни | widowmaker |
forestr. | обрезка ветвей и сучьев | brashing (Olga_ptz) |
forestr. | обрезка ветвей и сучьев | lopping-off |
tech. | обрезка веток и сучьев | lopping |
forestr. | обрезка затеняющих сучьев | shadetree trimming |
forestr., austral. | обрезка кроны или сучьев | crowning-off |
wood. | обрезка сухих сучьев | dry pruning |
tech. | обрезка сучьев | debranching |
tech. | обрезка сучьев | knotting |
forestr. | обрезка сучьев | brushing |
forestr. | обрезка сучьев | branch cutting |
tech. | обрезка сучьев | branching |
tech. | обрезка сучьев | limbing |
tech. | обрезка сучьев | delimbing |
forestr. | обрезка сучьев | disbranching |
forestr. | обрезка сучьев | knotting (после валки деревьев) |
wood. | обрезка сучьев | branch cutting (удаление сучьев на стволе в нижней части кроны для повышения технических качеств и увеличения выхода бессучковой древесины) |
pulp.n.paper | обрезка сучьев | lopping |
wood. | обрезка сучьев | limbing (очистка деревьев от сучьев с помощью сучкорезных установок и других механизмов) |
forestr., amer. | обрезка сучьев | trimming-out |
forestr. | обрезка сучьев | tree limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обрезка сучьев | extra |
forestr. | обрезка сучьев | removal of limbs from trees (MichaelBurov) |
forestr. | обрезка сучьев | trimming |
forestr. | обрезка сучьев | pruning |
forestr., BrE | обрезка сучьев | shragging |
forestr., new.zeal. | обрезка сучьев | heading-off (сваленного дерева) |
tech. | обрезка сучьев | abnodation |
wood. | обрезка сучьев и вершинок | limbing and topping |
forestr. | обрезка сучьев с деревьев | tree limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обрезка сучьев с деревьев | limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обрезка сучьев с деревьев | removal of limbs from trees (MichaelBurov) |
forestr. | обрезка сучьев с пачки деревьев | multiple-stem delimbing |
wood. | обрезывание сучьев | abnodation |
gen. | обрубать суки | lop |
agric. | обрубка сучьев | limbing |
wood. | обрубка сучьев | knotting |
wood. | обрубка сучьев | limb removing (очистка деревьев от сучьев топором) |
forestr. | обрубка сучьев | pruning |
forestr. | обрубка сучьев | trimming |
forestr., BrE | обрубка сучьев | snedding |
forestr., new.zeal. | обрубка сучьев | heading-off (сваленного дерева) |
agric. | обрубка сучьев | lopping off branches |
forestr. | обрубка сучьев | limbing by axe (MichaelBurov) |
forestr. | обрубка сучьев | axe limbing (MichaelBurov) |
agric. | обрубка сучьев | pruning branches |
forestr. | обрубка сучьев с деревьев | tree limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обрубка сучьев с деревьев | limbing (MichaelBurov) |
forestr. | обрубка сучьев с деревьев | removal of limbs from trees (MichaelBurov) |
transp. | обрубщик сучьев | knot bumper |
tech. | обрубщик сучьев | knot-bumper |
forestr. | обрубщик сучьев | brusher |
tech. | обрубщик сучьев | knotter |
tech. | обрубщик сучьев | brancher |
wood. | обрубщик сучьев при заготовке клёпочных кряжей | brusher |
forestr. | одновременная очистка пачки деревьев от сучьев | tree bundle limbing (MichaelBurov) |
Makarov. | он подрубил сук, на котором сидел | he sawed off the branch he was sitting on |
forestr. | опилка сучьев | pruning |
dog. | от домашней суки | family breeder (у заводчика с небольшим числом животных, не эксплуатирующего сук с раннего возраста – wolfdog.org vdengin) |
gen. | отделить сук от ствола | sever a bough from the trunk |
gen. | отломить сук | slip off a bough |
forestr. | отпад сучьев | natural pruning |
gen. | отпиливание верхушек и сучьев | slashing |
gen. | отпилить сук от ствола | sever a bough from the trunk |
Makarov. | отрубать сук | rive |
gen. | отрубать сук | rive off a branch |
forestr. | отсутствие сучьев | branchlessness |
forestr. | очистка деревьев от сучьев | disbranching |
forestr., amer. | очистка деревьев от сучьев | trimming-out |
forestr. | очистка деревьев от сучьев | tree limbing (MichaelBurov) |
forestr. | очистка деревьев от сучьев | limbing (MichaelBurov) |
forestr. | очистка деревьев от сучьев | removal of limbs from trees (MichaelBurov) |
forestr. | очистка деревьев от сучьев | removal of limbs from tree |
wood. | очистка деревьев от сучьев | delimbing |
tech. | очистка деревьев от сучьев | debranching |
wood. | очистка деревьев от сучьев, раскряжёвка хлыстов, разделка долготья, сортировка круглых лесоматериалов и удаление гнили, а также отделение древесной зелени | converted wood primary processing (MichaelBurov) |
wood. | очистка деревьев от сучьев, раскряжёвка хлыстов, разделка долготья, сортировка круглых лесоматериалов и удаление гнили, а также отделение древесной зелени | primary processing of converted wood (MichaelBurov) |
forestr. | очистка деревьев от сучьев | delimbing |
forestr. | очистка лесосек от сучьев | branch gathering |
pulp.n.paper | очистка ствола от сучьев | artificial pruning |
Makarov. | очищать дерево от сучьев | lop away |
Makarov. | очищать дерево от сучьев | lop off |
gen. | очищать дерево от сучьев | lop |
forestr. | очищать деревья от сучьев | branch |
forestr. | очищать деревья от сучьев | knock off |
forestr. | очищать деревья от сучьев | disbranch |
tech. | очищать деревья от сучьев | debranch |
Makarov. | очищать деревья от сучьев | delimb |
gen. | очищать от коряг, сучьев, топляков | snag (реку) |
gen. | очищать от сучков, сучьев | snag |
tech. | очищать от сучьев | delimb (деревья) |
wood. | очищение дерева от сучьев | pruning |
pulp.n.paper | очищение от сучьев естественное | natural pruning |
tech. | очищенный от сучьев лесоматериал | clear wood |
Scotl. | очищенный от сучьев ствол молодого дерева | caber (MichaelBurov) |
wood. | очищенный от сучьев ствол поваленного дерева | tree length (без отделенных от него прикорневой части и вершины MichaelBurov) |
forestr. | очищенный от сучьев цепным рабочим органом | flailed |
forestr. | переросший гнилой сук | blind conk |
wood. | переросший гнилой сук, значительно выступающий из ствола | blind conk (кряжа) |
forestr. | пила для обрезки ветвей и сучьев | pruning saw |
forestr. | пила для обрезки сучьев | pruning saw |
gen. | пилить сук, на котором сидишь | bite the hand that feeds you (Anglophile) |
saying. | пилить сук на котором сидишь | people who live in glass houses should not throw stones (по моему это единственно верное значение Suhov) |
gen. | пилить сук, на котором сидишь | quarrel with one's bread and butter (Anglophile) |
dog. | племенная сука | brood bitch |
forestr. | плохая обрезка сучьев | poorly delimbed |
anim.husb. | повязать суку | breed the bitch |
forestr. | подборщик сучьев | site-prep rake (машина грабельного типа для очистки, лесосек и подготовки вырубленных площадей к лесовозобновлению) |
forestr. | подборщик сучьев | site-preparation rake (машина грабельного типа для очистки, лесосек и подготовки вырубленных площадей к лесовозобновлению) |
forestr. | подборщик сучьев | slash-collector |
tech. | подборщик сучьев | site-preparation rake (машина грабельного типа для очистки лесосек) |
Makarov. | подборщик сучьев | site-preparation rake (машина грабельного типа для очистки лесосек и подготовки вырубленных площадей к лесовозобновлению) |
Makarov. | подборщик сучьев | site-prep rake (машина грабельного типа для очистки лесосек и подготовки вырубленных площадей к лесовозобновлению) |
horticult. | подрезка сучьев | lopping |
agric. | подрезка сучьев | lopping of brandies |
agric. | подрезка сучьев | lopping-off of brandies |
Makarov. | подрезка сучьев | lopping of branches |
Makarov. | подрезка сучьев | lopping-off of branches |
horticult. | подрезка сучьев | limbing |
proverb | подрубать сук, на котором сидишь | build a fire under oneself (дословно: Под собой разжигать костер) |
proverb | подрубить сук, на котором сидишь | cook one's bacon |
forestr. | подъёмник для сучьев | knot elevator |
vulg. | попасть в ловушку к этой суке | fall into the cunt's trap (Глазунов С.А. baiburin) |
forestr. | поточный обезвоживающий транспортёр для сучьев | knot flow conveyor |
gen. | птица, садящаяся на сук | percher |
Makarov. | птица села на сук | the bird lit upon the bough |
Makarov. | птица села на сук | bird lit upon the bough |
forestr. | рабочий на валке, обрезке сучьев и вершин у пня | stumper |
Makarov. | рабочий на валке, обрезке сучьев, раскряжёвке | cutter |
forestr. | рабочий на доочистке деревьев от сучьев | knot-bumper (часто и на раскряжёвке) |
forestr. | рабочий на доочистке деревьев от сучьев | bumper (часто выполняющий и раскряжёвку) |
forestr. | рабочий на обрезке сучьев | cutter |
forestr. | рабочий на очистке деревьев от сучьев | limber |
forestr. | решётка для очистки деревьев от сучьев | delimbing gate |
forestr. | розетка сучьев | whorl |
fig., inf. | рубить сук на котором сидишь | cut own throat |
proverb | рубить сук, на котором сидишь | saw off the bough on which one is sitting |
proverb | рубить сук, на котором сидишь | build afire under oneself |
gen. | рубить сук на котором сидишь | cut one's own throat (Interex) |
gen. | рубить сук, на котором сидишь | cut own throat |
gen. | рубить сук, на котором сидишь | be your own worst enemy (Anglophile) |
gen. | рубить сук, на котором сидишь | fart on one's own candle (Nrml Kss) |
idiom. | рубить сук, на котором сидишь | cut one's own throat |
idiom. | рубить сук, на котором сидишь | bite hand that feeds you (Mira_G) |
idiom. | рубить сук, на котором сидишь | shoot oneself in the foot (Vic_Ber) |
idiom. | рубить сук, на котором сидишь | eat the seed corn (букв.: съедать семена, приготовленные для посадки Belk) |
gen. | рубить сук, на котором сидишь | cook one's own goose (Anglophile) |
gen. | рубить сук, на котором сидишь | bite the hand that feeds one |
forestr. | с большим количеством сучьев | limby |
forestr. | самоочищение деревьев от сучьев | self-pruning |
forestr. | самоочищение от сучьев | natural pruning |
agric. | самоочищение от сучьев | autothinning |
biol. | самоочищение от сучьев | autolopping |
forestr. | сбор сучьев | branch gathering |
agric. | секатор для срезания крупных сучьев | lopping shears |
neurol. | симптом Сука | Souques' symptom |
forestr. | скорость обрезки сучьев | delimbing speed |
forestr. | скорость подачи при обрезке сучьев | delimbing speed |
construct. | срезание сучьев | snaging |
wood. | срезка сучьев | pruning |
proverb | срубить сук, на котором сидишь | kill the goose that lays the golden eggs |
proverb | срубить сук, на котором сидишь | kill the goose that laid the golden eggs |
Makarov. | станок для удаления коры с веток или сучьев | osier peeler |
forestr. | станок для удаления коры с сучьев | oiser peeler |
gen. | ствол дерева без сучьев | clear-boled stem |
forestr. | ствол без сучьев | clear bole |
forestr. | ствол без сучьев | clear-boled stem |
gen. | ствол дерева без сучьев | clear bole |
gen. | ствол дерева без сучьев | clear bole |
forestr. | строганый шпон из сучьев | oyster piece |
forestr. | строганый шпон из толстых сучьев | oysterwood |
forestr. | строганый шпон из толстых сучьев | oystering |
obs. | сук в дереве | gnarl |
obs. | сук в дереве | gnar |
mil., tech. | отдельный сук в переносной засеке | tree limb |
wood. | сук дерева | branch (MichaelBurov) |
wood. | сук дерева | tree branch (MichaelBurov) |
gen. | сук дерева | the arm of a tree |
Makarov. | сук обломился совершенно неожиданно | the branch fell without the slightest warning |
Makarov. | сук обломился совершенно неожиданно | branch fell without the slightest warning |
wood. | сук, полностью заросший древесиной | live knot |
forestr. | сук, расположенный с нижней стороны | underside limb (лежащего на земле дерева) |
dog. | сука в кобелиных ладах | doggy (сложенная, как кобель) |
invect. | сука драная | double-cunt (internet talk Taras) |
taboo | сука мрачная | gloomy bitch |
rude | сука не захочет – кобель не вскочит | it takes two to tango (Баян) |
rude | сука не поманит, кобель не побежит | it takes two to tango (4uzhoj) |
dog. | сука-производительница | dam |
fig.of.sp. | Сука такая | Fucking bastard (Revival_Revolt) |
inf. | течная сука | bitch on the rag (Vadim Rouminsky) |
slang | толстая сука, толстая стерва | fabitch (peysy) |
forestr. | топор для обрубки сучьев | lopping ax |
Makarov. | топор для обрубки сучьев | lopping axe |
forestr. | транспортёр для сучьев | knot conveyor |
transp. | трелёвка деревьев без очистки от сучьев | full-tree skidding |
Makarov. | треск сучьев | snap of twigs |
slang | тупая сука | basic bitch (Taras) |
invect. | тупая сука | dumb bitch (Taras) |
invect. | тупорылая сука | dumb bitch (Taras) |
Makarov. | у суки была течка | the bitch was in heat |
nat.res. | уборка утонутых пней и сучьев | snag removal |
forestr. | удаление сучьев | limbing (MichaelBurov) |
forestr. | удаление сучьев | removal of limbs from trees (MichaelBurov) |
forestr. | удаление сучьев | tree limbing (MichaelBurov) |
agrochem. | удаление сучьев | abnodation |
forestr. | удаление сучьев топором | axe limbing (MichaelBurov) |
forestr. | удаление сучьев топором | limbing by axe (MichaelBurov) |
wood. | устройство для обрезки сучьев и раскряжёвки хлыстов | tree de-branching and cutting apparatus |
wood. | устройство для обрезки сучьев и раскряжёвки хлыстов | device for delimbing and cutting a felled tree |
wood. | устройство для очистки стволов от сучьев и раскряжёвки | device for shearing a felled tree |
wood. | устройство для срезания сучьев с пачки деревьев | apparatus for cutting limbs off stacked trees |
gen. | ухватиться за сук | clutch at a branch |
forestr. | фанерование строганым шпоном, полученным из толстых сучьев | oysterwood (строгание производится в направлении, перпендикулярном длине сука, в результате получается круглая пластинка с узором годовых колец, напоминающая устрицу) |
forestr. | фанерование строганым шпоном, полученным из толстых сучьев | oystering (строгание производится в направлении, перпендикулярном длине сука, в результате получается круглая пластинка с узором годовых колец, напоминающая устрицу) |
forestr. | химический способ удаления сучьев | chemical pruning |
wood. | хозяйство, рассчитанное на использование сучьев и ветвей | lopping system |
dog. | холостить суку | spay |
Makarov. | хороший пес. – это сука | that's a fine dog. – It's a she |
gen. | хороший пес. – это сука | that's a fine dog. – It's a she |
forestr. | часть ствола без сучьев | clear length |
wood. | часть сука | shank |
Makarov. | четыре щенка, из них три кобеля и одна сука | four puppies, that is 3 dogs and a bitch |
wood. | чёрный сучок, образовавшийся в результате окружения мёртвого сука древесиной дерева | black knot (т.е. заросший сучок, представляющий собой в результате начавшегося гниения чёрную смолистую массу) |