DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing судьба | all forms | exact matches only
RussianEnglish
апокалиптический взгляд на судьбу планетыapocalypticism
баловень судьбыthe darling of fortune
баловень судьбыminion of fortune
баловень судьбыthe spoilt child of fortune
баловень судьбыa child of fortune
безучастный к чьей-либо судьбеinsensate of someone's doom
благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
благодарить судьбуthank luck for (за что-либо)
благодарить свою судьбуthank one's lucky stars (WiseSnake)
благодарить судьбуbless one's stars
благодарить судьбуthanks one's lucky stars
благодарить судьбуthank one’s lucky stars
благодарить судьбуbless stars
благодарить судьбуthank one's stars
благодарить судьбу заthank luck for (что-либо)
благодарить судьбу за то, чтоthank luck that
благословить судьбуthank stars
благословлять судьбуthank stars
благословлять судьбуbless stars
благословлять судьбуthank one’s lucky stars
благословлять судьбуthank one's stars
богиня судьбыDestiny
божественное предопределение жизни и судьбы человекаforeordination
бороться с превратностями судьбыbattle with adversity
брать на себя роль вершителя судебplay god (Genetic engineers claim that most countries have already put legislation in place that will stop them from playing God. VLZ_58)
бросать вызов судьбеhave a tiger by the tail
бросать вызов судьбеto play with destiny (kOzerOg)
бросать на произвол судьбыturn adrift (Anglophile)
бросать людей на произвол судьбыleave people to fend for themselves (Alex Lilo)
бросать на произвол судьбыabandoned him to his fate (triumfov)
бросать на произвол судьбыcast adrift (Anglophile)
бросать на произвол судьбыexpose
бросать кого-либо на произвол судьбыleave someone to their own devices (Alex Lilo)
бросать людей на произвол судьбыleave people to their own devices (Alex Lilo)
бросать на произвол судьбыleave to the mercy of fate
бросить вызов судьбеdefy destiny (deadclown)
бросить вызов судьбеdefy the odds (we wanted to know what propelled these achievers to challenge the norms, to defy the odds Olga Okuneva)
бросить на произвол судьбыset adrift
бросить кого-либо на произвол судьбыturn adrift in the world
бросить на произвол судьбыabandon to the whims of fate (MargeWebley)
бросить на произвол судьбыcast loose
бросить кого-либо на произвол судьбыleave someone to their own devices (Alex Lilo)
бросить людей на произвол судьбыleave people to their own devices (Alex Lilo)
бросить людей на произвол судьбыleave people to fend for themselves (Alex Lilo)
бросить на произвол судьбыcast adrift (Anglophile)
бросить на произвол судьбыleave to sink or swim (Anglophile)
бросить кого-либо на произвол судьбыabandon someone to his fate
бросить на произвол судьбыturn adrift
бросить на произвол судьбыleave to the mercy of fate
бросить на произвол судьбыleave to the vagaries of what may come
бросить на произвол судьбыthrow in at the deep end (NumiTorum)
бросить на произвол судьбыcut adrift
бросить на произвол судьбыexpose
брошенный на произвол судьбыadrift
брошенный на произвол судьбыleft behind (Yakov F.)
брошенный на произвол судьбыhigh and dry (оставленный в беде или затруднительном положении jodrey)
будущее в руках судьбыthe future is in the lap of Fortune
будущее и руках судьбыthe future is in the lap of Fortune
быть брошенным на произвол судьбыbe left to one's own devices (suburbian)
быть брошенным на произвол судьбыget hung out to dry (This kid got hung out to dry.)
быть брошены на произвол судьбыbe let down (Johnny Bravo)
быть назначенным судьбойbe in the cards
быть назначенным судьбойbe in the cards
быть не более, чем игрушкой судьбыbe the mere plaything of fortune (deep in thought)
быть недовольным своей судьбойbe discontented with one's lot
быть определяющим фактором в судьбеdictate the fate (Wakeful dormouse)
быть оставленным на произвол судьбыbe left to fend for himself (Tanya Gesse)
быть оставленным на произвол судьбыbe left to fend for oneself (4uzhoj)
быть оставленным на произвол судьбыbe left to the wide world
быть оставленным на произвол судьбыbe left to one's own devices (Leonid Dzhepko)
быть предназначенным для специальной судьбыbe carved to a special destiny (Ivan1992)
быть предназначенным для специальной судьбыbe carved to a special destiny (Ivan1992)
быть хозяином своей судьбыcontrol one's fate
быть хозяином своей судьбыbe one's own master
веление судьбыa stroke of fate
веление судьбы таково, чтоfate decrees that
вершители судеб мираglobal power brokers
вершители судеб нашей планетыglobal power brokers
вершитель людских судебarbiter of people's fates (Taras)
вершитель нашей судьбыarbitrator of our fate
вершитель нашей судьбыarbiter of our fate
вершитель судебruler of the destinies (Anglophile)
вершитель судебarbiter of fate (Taras)
вершитель судебfatemaker (a fatemaker is typically portrayed as a powerful and influential figure who can shape the future of others. They may have access to special knowledge or abilities that allow them to see the future or manipulate events in their favor. Sometimes, fatemakers are seen as benevolent figures who use their power to help others, while other times they are seen as dangerous and manipulative individuals who use their power for their own gain: The king considered himself the fatemaker of his subjects Taras)
вершитель судебarbiter of destinies (Taras)
вершитель судебarbiter
взять свою судьбу в свои рукиtake one's destiny in one's own hands (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake command of one's own destiny (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake charge of one's own destiny (anyname1)
взять свою судьбу в свои рукиtake control of one's own destiny (anyname1)
видно не судьба ему была здесь остатьсяit wasn't in the cards for him to stay here
властитель наших судебthe shaper of our destinies
военная судьбаwartime fate (Technical)
Волей судьбыby a twist of fate (Elina Semykina)
волей судьбыas fate would have it (4uzhoj)
волею судебby a fluke of providence
волею судебby a fluke
волею судебas fate has willed (Anglophile)
волею судебas the fates decree (Anglophile)
волею судебby circumstance (Alex_Odeychuk)
волею судебby a twist of fate (Maria Klavdieva)
волею судебby the will of fate (with different stress)
волею судебby a stroke of luck (конт.)
волею судебby good fortune (конт.)
волею судебby some quirk of fate (Anglophile)
все мы дети судьбыall are sons of circumstance
выдерживать удары судьбыbear up against misfortune (TigVeg)
гадание по звёздам о судьбе новорождённогоgenethlialogy
гадание по звёздам о судьбе новорождённогоgenethliacs
гадать о своей судьбеhave one's fortune told
гневно роптать на судьбуrage against fate
головокружительный поворот судьбыa vertiginous whirl of fortune
держать чью-либо судьбу в своих рукахhold someone's fate in one's hands (SirReal)
дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечнаmy days are light, carefree, and fate is kind to me
до сих пор не выяснена судьба более ста пассажиров, попавших в катастрофуafter the accident over 100 passengers are still not accounted for
его безмятежное существование, не нарушаемое никакими превратностями судьбыits tranquil existence chequered by no vicissitudes (J. G. Strutt)
его вела судьбаhe was carried along by destiny
его ждёт тяжёлая судьбаhe is set up for failure
его ответ решил нашу судьбуhis answer sealed our fate
его постигла злая судьбаhis was a sad fate
его постигла ему выпала странная судьбаa strange fate befell him
его постигла судьбаhe suffered the fate (of bookworm)
его судьба была суровойhis lot has been a hard one
его судьба ещё не решенаhis fate has not yet been determined
его судьба ещё не решенаhis fate hangs in the scale
его судьба находится в руках губернатораhis fate is in the governor's hands
его судьба уже решенаhis fate is sealed
ему не судьба возвратитьсяhe was not destined to return
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонадif life gives you lemons, make lemonade (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD Alexander Demidov)
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонадif life hands you lemons, make lemonade (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov)
завидная судьбаenviable fate (IngaP)
закалённый судьбойhard baked
закалённый судьбойhard-baked
заявлять своё право на то решать её судьбуclaim the right to decide her fate (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
злая ирония судьбыunfortunate twist of fate (Tanya Gesse)
злая судьбаsinister fate
злая судьбаunkind fate
злая судьбаsinister
злая судьбаmalevolent fate
злая шутка судьбыill twist of fate (4uzhoj)
игра судьбыquirk of fate
игралище судьбыball of fortune
игрушка в руках судьбыa plaything of fortune
игрушка судьбыball of fortune
избранник судьбыman of destiny (karakula)
ирония судьбыcosmic irony
ирония судьбыtwist of fate (Alexey Lebedev)
ирония судьбыironic stroke of fate (Ремедиос_П)
ирония судьбыirony of circumstances (Anglophile)
ирония судьбыironic twist of fate (Alexey Lebedev)
ирония судьбыirony of fate
искалеченная судьбаwrecked life (epoost)
искушать судьбуpush the luck (Taras)
искушать судьбуpress one’s luck
искушать судьбуcrowd one's luck
искушать судьбуbuck the odds (felog)
искушать судьбуchange arm (В.И.Макаров)
искушать судьбуtempt fortune
искушать судьбуpush one's luck
искушать судьбуtempt Providence (В.И.Макаров)
искушать судьбуfly in the face of Providence
искушать судьбуstretch one's luck
искушать судьбуpress one's luck (don't press your luck – не искушай судьбу Баян)
искушать судьбуfly in the face of fortune (Anglophile)
искушать судьбуchance luck
искушать судьбуhave a tiger by the tail
искушать судьбуstretch one’s luck
искушать судьбуtempt fate (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.)
исполнить судьбуfulfill one's destiny (Alex Lilo)
испытать судьбуtry one's fate (starkside)
испытывать свою судьбуtry one's chance (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
испытывать свою судьбуtry one's fortune (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
испытывать свою судьбуtry one's luck (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
испытывать судьбуpush one's luck (Taras)
испытывать судьбуtempt fate (Alexander Demidov)
испытывать судьбуpress one's luck (Баян)
испытывать судьбуstretch one’s luck
испытывать судьбуpress one’s luck
испытывать судьбуpush luck
испытывать судьбу, ходить по остриюlive on the edge (sea holly)
их свела судьбаfate brought them together
их судьбы тесно сплелисьtheir destinies are intertwined (Taras)
их судьбы тесно сплелисьtheir destinies have been entwined (Taras)
их судьбы тесно сплелисьtheir destinies have become tightly-knit (Taras)
их судьбы тесно сплелисьtheir destinies have become tightly entwined (Taras)
казалось, что его несут вперёд крылья судьбыhe seemed to be carried forward on the wings of destiny
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
как будто бы судьба выбрала именно меняas fate sought only me
как видно, не судьба нам вместе работатьit seems it's not in the cards for us to work together
как по-разному сложились их судьбы!how different was the fate of either!
какая судьба ему предстоит?what fate awaits him?
какая судьба ему уготованаwhat fate awaits him?
какими судьбами?by what chance?
какими судьбами?what brings you here? (surprise at seeing someone ART Vancouver)
какими судьбами!?well, look who decided to show up!
какими судьбами?how did you get here? (Anglophile)
какова дальнейшая судьба выпускников Оксфордского университета?what happens to graduates of Oxford in afterlife?
капризы судьбыwayward fate
капризы судьбыfate's perversity
книга судебthe book of fate
книга судьбыa book of fate
колесо судьбыwheel of fate (aht)
крайне пессимистический взгляд на судьбу планетыapocalypticism
крайне пессимистический взгляд на судьбу планетыapocalyptism
круговорот судьбыchain of destiny (Taras)
круговорот судьбыstring of destiny (Taras)
линия судьбыfate line (Рина Грант)
Линия судьбыHead Line (Хиромантия Ash Neformat; это "линия головы", а не линия судьбы Рина Грант)
милость судьбыthe smiles of fortune
мы смирились со своей судьбойwe became reconciled to our lot
надеяться на перемену судьбыhope for a turn in luck
найти свою судьбуmeet fate
наконец-то наступает перелом в судьбеthe luck turns at last
наконец-то наступает поворот в судьбеthe luck turns at last
нам улыбается судьбаfortune smiles upon us
напасти, превратности судьбыtraverse
наука гадания по звёздам о судьбе новорождённогоgenethliacs
наша судьба в его рукахthe balance of out fortune rests with him
наши затраты превышают доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего предприятияthere's more money going out than coming in, and I'm worried about the business
Наши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего делаthere's more money going out than coming in, and I'm worried about the business
незавидная судьбаunenviable fat (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58)
незавидная судьбаunenviable fate (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58)
необычность его судьбыthe peculiarity of his fate
неожиданный поворот судьбыa quirk of fate
неотвратимая судьбаinevitable fate (tania_mouse)
неотвратимая судьбаineluctable fate
неотвратимая судьбаineludible fate
неотвратимая судьбаinescapable fate
неотвратимая судьбаinevitable destiny
непостоянство судьбыfickleness of fate (Andrey Truhachev)
несправедливость судьбыthe iniquity of fortune
несчастная судьбаhard lot
несчастная судьбаhard lines
несчастная судьбаhard luck
несчастная судьбаpathetical fate
несчастный переворот судьбыreverse
несчастье в судьбеaffliction
неумолимая судьбаinexorable fate
неумолимая судьбаinexorable destiny
неумолимая судьбаchangeless fate
но такова уж ирония судьбы, чтоwhat an irony of history that
обиженный судьбойill favoured
обиженный судьбойill favored
обмануть судьбуthwart fate (В.Набоков blaireau)
обойдённый судьбойunfortunate (Ремедиос_П)
окончательная судьбаfinal fate (yurych)
он баловень судьбыhe is on a roll
он вполне доволен своей судьбойhe is quite satisfied with his lot
он всё больше запутывался в долгах, судьба смилостивилась над ним, послав ему смертьhe had been getting deeper and deeper in debt, the fates delivered the coup de grace when he died
он живо описывает дальнейшую судьбу Джимаhe gives a vivid picture of Jim's after-life
он живо описывает дальнейшую судьбу Джимаhe gives a vivid picture of Jim's
он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
он обижен судьбойfate dealt him short
он подчинился судьбеhe surrendered to fate
он покорился судьбеfate overruled him
он связал свою судьбу с повстанцамиhe cast in his lot with the rebels
она никогда не испытывала серьёзных ударов судьбыlife had never hit her very hard
она стойко переносит превратности судьбыshe takes the rough with the smooth
они клянут свою судьбуthey execrate their lot
описать чью-либо судьбуdepict destiny
оплакивать свою горькую судьбуsorrow over hard fate
оплакивать свою судьбуmoan fate
определение судьбыforedoom
определять судьбуdictate the fate (Wakeful dormouse)
оставить дело на произвол судьбыcommit the thing to fortune
оставить кого-либо на произвол судьбыleave to his fate
оставить что-либо на произвол судьбыleave derelict
оставить на произвол судьбыadrift
оставить на произвол судьбыhang out to dry (channel_i)
оставить на произвол судьбыturn adrift
оставить ребёнка на произвол судьбыexpose a child
оставлять на произвол судьбыturn adrift (Anglophile)
от их решения зависит моя судьбаI stand or fall by their decision
от судьбы не уйдёшьeverything is in the bag (Верещагин)
от судьбы не уйдёшьthe fated will happen (Anglophile)
от судьбы не уйдёшьevery bullet has its billet
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
от судьбы не уйтиthe fated will happen (Anglophile)
от этого зависит ваша судьбаthereon hangs your fate
отдаться на волю судьбыresign to one's fate (Pickman)
отдаться на милость судьбыput to the mercy of nature (anyaoleynik)
отдаться своей судьбеabandon oneself to one's fate (deep in thought)
отныне ваши судьбы нераздельныyour fortunes are henceforward yoked together
ощущение общей для всех судьбыa sense of a shared human fate (A.Rezvov)
переворот в судьбеaffliction
переворот судьбыcross capers
перемена судьбыturn of the tide
перемена судьбыthe turn of the side
переносить превратности судьбыbear up against affliction
переносить с твёрдостью превратности судьбыbear stoutly the chance of fortune
перепетии судьбыtwists and turns of fate (Sergei Aprelikov)
планета, определяющая судьбуsignificator (в астрологии)
по воле судьбыby the will of fate (So it was by the will of fate that it all happened in New York. 4uzhoj)
по воле судьбыas fate would have it (4uzhoj)
по воле судьбыby a stroke of luck (конт.)
по злой иронии судьбыthe irony of it is that
по иронии судьбыin a tragicomic irony
по иронии судьбыby the irony of history (Ufel Trabel)
по иронии судьбыironically
по иронии судьбыthe irony of it is that
по иронии судьбыby a twist of fate (Anglophile)
по иронии судьбыby some quirk of fate (Anglophile)
по иронии судьбыin a cruel irony
по иронии судьбыby an irony of fate
по иронии судьбы...by one of the ironies of history (tlumach)
по прихоти судьбыas fate would have it (4uzhoj)
по странной причуде судьбыby a strange quirk of fate (Дмитрий_Р)
поворот судьбыstroke of fate (Ремедиос_П)
поворот судьбыtwist of fate (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens. Val_Ships)
повторить судьбуshare the same fate (not so negative kOzerOg)
повторить судьбуshare the same destiny as
повторить судьбуshare the same destiny (not so negative kOzerOg)
повторить судьбуsuffer the same destiny (negative kOzerOg)
повторить судьбуsuffer the same fate (negative kOzerOg)
подарок судьбыcherry pie
подарок судьбыblessing (Дневник Бриджит Джонс [email protected])
подарок судьбыpennies from heaven
подарок судьбыgift of fate (Vadim Rouminsky)
подарок судьбыgood fortune (Inna Oslon)
подарок судьбыcherry-pie
подарок судьбыjelly
подарок судьбыa flash in the pan
подарок судьбыgodsend
подарок судьбыfate's gift (Vadim Rouminsky)
подарок судьбыstroke of fate (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
подарок судьбыgift of the destiny (Roksa55)
подчиниться судьбеsuccumb to fate (luttlei)
подчиняться судьбеbend to fate (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.)
пойти наперекор своей судьбеrebel against fate
пойти по пути, предначертанному судьбойstart on destiny
покинуть что-либо на произвол судьбыleave derelict
полная безысходность судьбыutter hopelessness of someone's fate (Technical)
поломать судьбуruin life (AlexShu)
Посеешь поступок-пожнёшь привычку, посеешь привычку-пожнёшь характер, посеешь характер-пожнёшь судьбуTemptations are like tramps – let one in and he returns with his friends. (VPK)
постоянно испытывать судьбу, ходить по остриюlive dangerously (ножа; синоним: live on the edge sea holly)
потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующимthe blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next
превратности судьбыvicissitudes of life
превратности судьбыchance
превратности судьбыthe whirlabout of time
превратности судьбыthe ups and down of one's life (Interex)
превратности судьбыvagaries of life (chistochel)
превратности судьбыthe ups and downs of life
превратности судьбыstorms of life (Ufel Trabel)
превратности судьбыtransmutations of fortune
превратности судьбыthe frowns of fortune
превратности судьбыup and down
превратности судьбыthe transmutations of fortune
превратности судьбыups and downs
превратности судьбыadversity
превратности судьбыups and downs of fortune
превратности судьбыups and downs of life
превратности судьбыtricks of fortune
превратности судьбыwhirligig of time
превратности судьбыthe vicissitudes of fate
превратности судьбыfluctuating fortunes
превратности судьбыthe rough and the smooth
превратности судьбыthe roughs and the smooths
превратности судьбыthe turns of fortune
превратности судьбыthe whirligig of time
превратности судьбыthe rubs and worries of life
превратности судьбыan up-and-down life
превратности судьбыups and downs of fate
превратности судьбы выявили силу его характераhis nature showed strong in adversity
превратности судьбы, труды и тревогиtraverses, toils and trouble
превратность судьбыfortune's blow
превратность судьбыcross capers
превратность судьбыthe wheel of fortune
превратность судьбыebb and flow
превратность судьбыreversal of fortune (Aly19)
превратность судьбыreverse of a fortune (Vladimir71)
предназначенный судьбойfated
предназначенный судьбойweirded to (для чего-либо)
предопределённый судьбойordained by fate
предоставлен судьбеgoes by haps (Lyubov_Zubritskaya)
предоставлять всё судьбеdrift
предоставлять кого-л. своей судьбеleave smb. to his fate (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc., и т.д.)
предоставлять все судьбеdrift
предрешать судьбуforedoom
предрешать судьбуseal one's fate (Their fate is now sealed: death is an inevitability Гевар)
предсказать судьбуtell somebody his fortune (кого-либо)
предсказать судьбу новорождённогоcast one's nativity
предсказывать кому-либо судьбуforetell future
предсказывать кому-л. судьбуread smb.'s fortune
предсказывать чью-либо судьбуread fortune
предсказывать судьбуtell fortunes
предсказывать судьбу по звёздамforetell future events by the stars
предсказывать судьбу по звёздамread the sky
предсказывать судьбу по звёздамhoroscope (чью-либо)
предупредить свою судьбуmeet destiny halfway
препятствовать судьбеmess with fate (semfromshire)
претендовать на право решать её судьбуclaim the right to decide her fate (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
претендовать на то, чтобы решать её судьбуclaim the right to decide her fate (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
примириться с судьбойresign oneself to fate (to one's fate, to the decrees of fate, to Heaven's will, to the inevitable, etc., и т.д.)
примириться с судьбойresign one's mind to one's fate
примириться с судьбойbe reconciled to one's destiny
произвол судьбыthe whim of fate (Ваня.В)
проклинать судьбуrave against fate
проклинать судьбуcurse one's luck
проклинать судьбуcurse stars
проклинать судьбуrave against one's fate
пусть его судьба будет вам послужит для вас урокомlet his fate be a lesson to you
пусть его судьба послужит для вас урокомlet his fate be a lesson to you
Пусть судьба подарит вам много радостных дней.May your days be full of joy
пусть судьба решаетlet chance decide
размышлять о судьбах человечестваengage in speculation on man's ultimate destiny
рассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбыthere were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fate
резко изменить свою судьбуreverse fortunes (Trident)
роптать на судьбуquarrel with one's lot
роптать на судьбуquarrel with fate
роптать на судьбуquarrel with Providence
роптать на свою судьбуlament fate
сама судьба была против этогоthe stars were against it
самому вершить свою судьбуbe the master of one's fate
своей судьбы не угадаешьyou cannot predict your fate
связать свою судьбуtwist fortune with (с чем-либо)
связать свою судьбуcast in one's lot with
связать свою судьбу сthrow one's lot with (Belemnitella taurica)
связать свою судьбу сcast one’s lot with
связать свою судьбу сtwist fortune with (чем-либо)
связать судьбуcast lot with (someone – с кем-либо)
связать судьбуgo all in (with Liv Bliss)
связать судьбуcast in lot with (с кем-либо, чем-либо)
связать судьбу сcast in one's lot with (кем-либо)
связать судьбу с кем-либоcast one's lot with (someone)
связать судьбу с кем-либоthrow in one's lot with (someone)
связывать судьбуcast lot with (someone – с кем-либо)
склонность жаловаться на судьбуself pity
склонность жаловаться на судьбуself-pity
следовать своей судьбеfollow one's star
смирившийся со своей судьбойresigned to one's fate
смириться с судьбойaccept fate
смириться с судьбойresign oneself to fate
смириться с судьбойaccept fate with resignation
смириться со своей судьбойbe reconciled to one's lot
смириться со своей судьбойreconcile oneself to fate
смириться со своей судьбойreconcile oneself to one's lot
смириться со своей судьбойbecome reconciled to one's lot
смиряться с судьбойresign oneself to one's fate
смиряться с судьбойresign oneself to fate
смиряться со своей судьбойreconcile oneself to one's lot
смиряться со своей судьбойbe reconciled to one's lot
смиряться со своей судьбойbecome reconciled to one's lot
сносить удары неистовой судьбыsuffer the slings and arrows of outrageous fortune (цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" – вторая и третья строки; встретилась в книге психолога Дэниела Гилберта: "We suffer the slings and arrows of outrageous fortune more capably than we might predict." Варианты перевода этих строк можно посмотреть, к примеру, здесь: lib.ru Андрей Уманец)
со многими судьба обошлась ещё суровееa number of people have met sterner destinies
события, которые определили судьбы людейevents that shaped people's lives
спокойно воспринимать превратности судьбыtake the sweet with the sour
спокойно переносить все превратности судьбыbear stoutly the chances of fortune
спокойно переносить превратности судьбыtake the sweet with the sour
стойко переносить превратности судьбыtake the rough with the smooth
стойко переносить превратности судьбыbe steadfast in adversity
стойко переносить превратности судьбыtake the bad with the good
странная судьбаstrange destiny
странная судьба его постиглаstrange fate befell him
суровость судьбыthe cruelty of fate
схватить судьбу за хвостhit the jackpot
счастливая прокатная судьбаbox office success (кино)
счастливая судьбаgood fortune (WiseSnake)
счастливая судьбаfortunate destiny
счастливый поворот судьбыreverse
Та же судьба постиглаthe same fate has befallen
так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбыthis way at least a few of the kids will be saved from that fate
творить свою судьбуforge one's destiny (Taras)
тогда решалась его судьбаhis fate was at stake then
ты предназначен мне судьбойyou're meant for me (Val_Ships)
тяжёлая судьбаheavy fate
тяжёлая судьбаhard lot
тяжёлая судьбаhard luck
тяжёлая судьбаhard lines
у каждого человека только своя судьбаevery man has but one destiny
у судьбыstroke of bad luck
удар судьбыa stroke of misfortune (Anglophile)
удар судьбыkick
удар судьбыa crook in the lot
удар судьбыblow
удар судьбыmisfortune (TigVeg)
удар судьбыstroke of fate (newt777)
удары судьбыattacks of destiny (lulic)
удары судьбыthe buffets of fate
удары судьбыbludgeonings of Chance
улыбка судьбыchance success
установить судьбуascertain the fate (Technical)
формы нахождения и судьба мышьяка в трёх озёрах водосбора реки Аберджонspeciation and fate of arsenic in three lakes of the Aberjona watershed
хозяин своей судьбыcaptain of one's own destiny (Don't waste time adjusting to the day ahead. You're the captain of your own destiny. VLZ_58)
хозяин своей судьбыarchitect of one's own fortunes
хозяин своей судьбыarchitect of one's own happiness
хозяин своей судьбыmaster of one's fate (denghu)
хозяин своей судьбыshaper of one's own destiny (VLZ_58)
хозяин своей судьбыmaster of one's own destiny (VLZ_58)
человек, которого судьба бросает с места на местоflotsam (SirReal)
человек, которого судьба бросает с места на местоjetsam
человек необычной судьбыman with an unusual past (Alexander Demidov)
человек непростой судьбыman of thorny destiny (stonedhamlet)
человек предполагает, а судьба располагаетman proposes and God disposes (kee46)
человек трудной судьбыperson with a hard life (sophistt)
что готовит нам судьба?what does fortune send us?
экономическая судьбаeconomic benefit (rechnik)
эти двое, казалось, были предназначены друг для друга самой судьбойthe two seemed fated for each other
этим он предрешил свою судьбуby this act he has signed his doom
я дрожу за его судьбуI'm afraid of what's going to happen to him
я отдаю свою судьбу в ваши рукиI place my fate in your hands
Showing first 500 phrases