Subject | Russian | English |
gen. | бешено стучать | drum (о сердце) |
dial. | бить стучать | pelter |
Makarov. | было слышно, как колеса стучат по гравию | hearing the sound of wheels crisping the gravel |
gen. | быстро и т.д. стучать | beat fast (regularly, irregularly, happily, etc.) |
gen. | в дверь кто-то стучал | there was a knock at the door |
gen. | возможность стучится в дверь | opportunity knocks (driven) |
gen. | войти в комнату и т.д., не стучась | enter a room a house, an office, etc. without knocking |
gen. | входите, можете не стучать | come in, don't knock |
gen. | глухо стучать | whump (NGGM) |
auto. | глухо стучать | thump |
gen. | глухо стучать | thunk (Her hard shoes thunk on the stairs angerran) |
auto. | глухо стучащий | thumping |
gen. | глухо стучащий | whumping (NGGM) |
Makarov. | град стучит по крыше | the hail is pelting down on the roof |
gen. | град стучит по крыше | it is hailing against the roof |
gen. | град стучит по крыше | it hails against the roof |
Makarov. | громко стучать | knock hard |
Makarov. | громко стучать | knock loudly |
gen. | громко стучать | rattle |
gen. | громко стучать | hurtle |
gen. | громко стучать по валику | mangle |
Makarov. | громко стучаться | knock hard |
proverb | громко стучит в дверь тот, кто приносит добрые вести | he knocks boldly at the door who brings good news |
Makarov. | двигатель сильно стучал | the engine was knocking badly |
tech. | двигатель стучит | the engine pings |
transp. | двигатель стучит | engine pings |
Makarov. | дождь громко стучит по веткам | the rain hurtles through the branches |
Makarov. | дождь стучал в окна | the rain beat against the windows |
gen. | Дождь стучал в окна | the rain beat against the windows. |
Makarov. | дождь стучал в окна | the rain was beating against the windows |
gen. | дождь стучал в окно | the rain beat against the window |
Makarov. | дождь стучит во | the rain beats against something (что-либо) |
Makarov. | дождь стучит обо | the rain beats against something (что-либо) |
Makarov. | его зубы стучали | his teeth were chattering |
Makarov. | его тяжёлые ботинки стучат по круглым булыжникам | his heavy boots clatter upon the round pebbles |
gen. | ей послышалось, что кто-то стучит в дверь | she imagined she heard a knock at the door |
gen. | ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногами | another orator was coughed and scraped down |
Makarov. | её пишущая машинка громко стучала | her typewriter clacked noisily |
gen. | жестокая, горькая нищета стучится к нам в дверь | cruel, biting poverty knocks at the door |
Makarov. | заставить замолчать оратора, стуча ногами | scrape down |
Makarov. | заставить кровь стучать в висках | set one's blood hammering in one's temples |
gen. | заставить кровь стучать в висках | set blood hammering in temples |
gen. | звонить или стучать в дверь и убегать | cherry knocking (blab-club.ru Dollie) |
Makarov. | злая пурга стучится в ставни | the sharp sleet is pattering against the window-panes |
gen. | зубы его стучали о край стакана | his teeth rattled against the rim of the glass (Technical) |
Makarov. | из-за ветра дождь стучал в окна | the wind drove the rain against the windows |
gen. | кап, кап, стучит дождь | patter, patter, goes the rain |
nautic. | клапан стучит | chatters |
tech. | клапан стучит | a valve chatters |
nautic. | клапан стучит | valve chatters |
Makarov. | колотить в дверь сильно стучать в дверь | batter at the door |
Makarov. | кровь стучала у него в висках | his ears throbbed |
Makarov. | кровь стучала у него в висках | his head throbbed |
Makarov. | кровь стучала у него в висках | his temples throbbed |
gen. | кровь стучала у него в висках | his head temples, ears throbbed |
gen. | кровь стучит в висках | the blood beats into one's head |
gen. | кто бы это мог стучаться в дверь? | whoever can that be knocking at the door? |
gen. | кто там стучится в дверь? | who's knocking on the door? |
gen. | кто-то стучит | somebody is knocking |
Makarov. | кто-то стучит в дверь | somebody is knocking at the door |
gen. | кто-то стучит в дверь | there's someone rapping at the door |
gen. | мне показалось, что стучат | I thought I heard a knock (в дверь) |
Makarov. | мотор как-то странно стучит | the engine makes funny noises |
gen. | мотор сильно стучит | the engine is knocking badly |
nautic. | мотор стучит | motor knocks |
Makarov. | мотор стучит | the engine is knocking |
gen. | моё сердце стучало от страха | my heart was pounding with fear (Olga Okuneva) |
nautic. | насос стучит | pump knocks |
proverb | не открывай дверь, когда чёрт стучится | open not your door when the devil knocks |
gen. | не стучи ножом по тарелке | don't clatter your knife on the plate |
gen. | не стучите так громко! | don't knock so loud! |
Makarov. | окно стучало на ветру | a window rattled in the wind |
gen. | он весь день стучал молотком | he hammered away all day |
Makarov. | она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблуками | she tossed her head, and perked away from him on her little high heels |
Makarov. | она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблучками | she tossed her head, and perked away from him on her little high heels |
gen. | от холода у него стучали зубы | his teeth chattered uncontrollably because of the cold |
Makarov. | печатающие устройства стучали так громко, что мы едва слышали друг друга | the printing machines were rattling away so loudly that we could hardly hear each other speak |
Makarov. | печатные станки стучали так громко, что мы едва слышали друг друга | the printing machines were rattling away so loudly that we could hardly hear each other speak |
gen. | подниматься спускаться по лестнице, тяжело и громко стуча ногами | stamp upstairs (downstairs) |
Makarov. | посетители стучали в дверь, пока он не ответил | the visitors beat on the door until he answered |
Makarov. | посетители стучали в дверь, пока он не открыл | the visitors beat at the door until he answered |
Makarov. | почтительно стучать | knock respectfully |
Makarov. | почтительно стучаться | knock respectfully |
gen. | при порывах ветра дождь стучал в окно | the wind blew the rain against the window |
gen. | продолжать стучать | knock away |
gen. | резко стучать | knock sharply (clamorously, deliberately, accidentally, respectfully, irritably, thunderously, startingly, etc.) |
gen. | резко и т.д. стучать | knock sharply (clamorously, deliberately, accidentally, respectfully, irritably, thunderously, startingly, etc.) |
Makarov. | резко стучаться | knock sharply |
Makarov. | сердце стучит | the heart throbs |
Makarov. | сердце стучит от страха | the heart throbs with fright |
Makarov. | сердце у неё стучало | her heart was pounding |
polit. | сессия ООН когда Хрущев стучал ботинком | shoe-slamming session (bigmaxus) |
gen. | сильно и быстро стучать | trip-hammer (NGGM) |
gen. | сильно и часто стучать | trip-hammer (напр., о сердце NGGM) |
gen. | сильно стучать | rattle |
gen. | сильно стучать в дверь | batter at the door |
gen. | слегка стучать | rap |
inf. | стучалось как сумасшедшее | beat a mile a minute (My heart was beating a mile a minute. Pier) |
gen. | стучась в ворота рая | knocking on heaven's door (indexland) |
product. | стучать в | knock at (Yeldar Azanbayev) |
gen. | стучать в дверь | beat on the door |
gen. | стучать в дверь | tap at the on at the door |
gen. | стучать в дверь | beat a tattoo on the door |
gen. | стучать в дверь | beat at the door (on the windowpanes, upon the pavement, against the roof, etc., и т.д.) |
gen. | стучать в дверь | bang on the door (Taras) |
Makarov. | стучать в дверь | beat at the door |
Makarov. | стучать в дверь | tap on the door |
Makarov. | стучать в дверь | knock on the door |
Makarov. | стучать в дверь | give a knock on the door |
Makarov. | стучать в дверь | bang at the door |
gen. | стучать в дверь | knock at the door (on a window, etc., и т.д.) |
vernac. | стучать в дверь | nap |
gen. | стучать в дверь | rap on the door |
Makarov. | стучать в окно | tap at the window |
gen. | стучать в окно | tap on the window |
Makarov. | стучать в окно | knock at the window |
gen. | стучать в окно | knock on the window |
slang | стучать в полицию | fink (и т.п.) |
Makarov. | стучать зубами | chatter of teeth (от холода волнения злости) |
gen. | стучать зубами | clatter with the teeth (Andrey Truhachev) |
dial. | стучать зубами от холода | chitter |
Makarov. | стучать зубами от холода | chatter one's teeth with cold |
gen. | стучать изо всех сил | banging with might and main (juribt) |
gen. | стучать каблуками | clatter heels |
gen. | стучать каблуками по полу | drum the floor with heels |
Makarov. | стучать карандашом по столу | tap a pencil on the table |
mil. | стучать ключом | tap |
gen. | стучать копытами | clatter along (о лошади) |
gen. | стучать костяшками пальцев | knuckle |
gen. | стучать кулаками в дверь | pound on the door with one's fists |
gen. | стучать кулаками в дверь | bang on the door with one's fists |
gen. | стучать кулаком по столу | bang the table with fist |
gen. | стучать кулаком по столу | beat the table with one's fist |
biol. | стучать лапами | stamp |
gen. | стучать молотком | gavel (исполняя председательские и т. п. функции) |
jarg. | стучать на | crab (на кого-то) |
jarg. | стучать на | rat |
jarg. | стучать на | roll over (давать показания tanultorosz) |
jarg. | стучать на | grass on (В.И.Макаров) |
jarg. | стучать на | grass up (В.И.Макаров) |
jarg. | стучать на | squeak |
jarg. | стучать на | talk (Maggie) |
jarg. | стучать на | narc on (You don't narc on your friends 'cause they're all you got. Mikhail.Brodsky) |
jarg. | стучать на | sing |
Gruzovik, slang | стучать на кого-либо | squeal on (someone) |
jarg. | стучать на | grass someone up (Рина Грант) |
jarg. | стучать на | drop a dime (on someone; доносить на кого-либо, особ. по телефону: He was in the back for a few minutes. Turned out he was dropping a dime on Ralph. DC) |
jarg. | стучать на | grass |
jarg. | стучать на | squeal on (someone) |
jarg. | стучать на | snitch (начальнику, учителю и т.п.) |
jarg. | стучать на | put the finger one (someone) |
jarg. | стучать на | sneak |
jarg. | стучать на | tip (nicknicky777) |
jarg. | стучать на | stool |
gen. | стучать на | squeal (кого-либо) |
gen. | "стучать" на кого-то | tell on (to give information about bad behavior to someone in authority vwv) |
gen. | стучать на пишущей машинке | strike the keys of a typewriter |
Makarov. | стучать на пишущей машинке | hammer type-writer |
gen. | стучать на пишущей машинке | tap on a typewriter |
gen. | стучать на пишущей машинке | pound the keys of a typewriter |
scottish | стучать ногами | ruff |
gen. | стучать о | clatter (что-л.) |
obs. | стучать обо | collide (что-л.) |
dial. | стучать от холода | chitter |
gen. | стучать палкой по полу | tap stick on the floor |
gen. | стучать палкой по полу | tap the floor with stick |
ironic. | стучать передней ногой | paw (о лошади) |
slang | стучать по дереву | keep one's balls crossed (Может иметь сексуальную коннотацию urbandictionary.com VLZ_58) |
folk. | стучать по дереву | touch wood (4uzhoj) |
gen. | стучать по дереву | knock on wood (Юрий Гомон) |
dentist. | стучать по зубам | tap the patient's teeth (MichaelBurov) |
Makarov. | стучать по кафедре | thump the cushion (рукой и т. п.) |
Makarov. | стучать по кафедре | thump the pulpit (рукой и т. п.) |
gen. | стучать рукой по кафедре | thump the pulpit (the cushion) |
amer., inf. | стучать по клавишам | tinkle the ivories (быть пианистом) |
gen. | стучать по телевизору | hammer on TV (в случае помех, неисправностей SAKHstasia) |
gen. | стучать потихоньку | klick |
gen. | стучать председательским молотком | gavel |
gen. | стучать приборами по бокалам | clink glasses (сигнал новобрачным встать и поцеловаться; аналог нашего "горько" collegia) |
gen. | стучать себе по лбу | tap forehead |
Gruzovik, inf. | стучать языком | chatter idly |
Makarov. | стучаться в двери и требовать угощения на праздник Хэллоуин | trick-or-treat (о детях) |
Makarov. | стучаться в дверь | knock at the door |
gen. | стучаться в дверь | knock at the door (on a window, etc., и т.д.) |
gen. | стучаться в открытую дверь | force an open door (Верещагин) |
gen. | стучаться головой о стену | bang one's head against the wall (Alexey Lebedev) |
construct. | стучащий клапан | knocking valve |
inf. | стучи по дереву | keep your digits crossed (So please keep your fingers (and toes, and any other digits) crossed for us that this works. VLZ_58) |
O&G, sakh. | стучит двигатель | pink (pk) |
gen. | стучите-и вам откроют | knock, and it shall be opened to you (Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. / Matthew 7:7. 4uzhoj) |
proverb | стучите, и вам откроют | it's the squeaky wheel that gets the grease (m_mahalingam) |
gen. | стучите и обрящете | it's the squeaky wheel that gets the grease (m_mahalingam) |
gen. | стучите - и откроется | God Answers Prayer |
gen. | тихонько стучать в дверь | tap at the door |
gen. | тот, кто стучит | knocker |
gen. | тот, кто стучит | rapper |
gen. | у меня сегодня в висках стучит | my temples are throbing today |
gen. | у меня сердце стучит | my heart lays on |
gen. | у меня стучит в висках | my temples are throbbing |
Makarov. | у нас принято стучаться, прежде чем входить | the rule here is to knock before you enter |
gen. | у него от холода зубы стучат | his teeth chatter with cold |
Makarov. | у него стучало в висках | his head was pumping |
gen. | у него стучат зубы | his teeth are chattering |
Makarov. | у него стучит в висках | his temples are throbbing |
gen. | ударяться стучать | knock |
gen. | цокать, стучать | clatter (о копытах, каблуках Aly19) |
gen. | часы стучат тик-так, тик-так | the clock goes tick-tock |
gen. | человек, стучащий каблуками при ходьбе | stamper |
tech. | щётки стучат | the brushes chatter |
gen. | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects |
Makarov. | эта птица, ужасно стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects |