Russian | English |
бледный или страшный как мертвец | cadaverous |
быть страшно довольным | be mightily pleased |
в доме стоит страшная суматоха | the whole house is in awful confusion |
в классе опять был страшный шум | pandemonium again reigned in the class |
в страшной нищете | at the extreme of poverty |
в страшной спешке | in a frantic hurry |
в страшной спешке | in mortal hurry |
в страшной спешке | in deadly haste |
в страшной тесноте | in overcrowded environments |
в страшном беспорядке | in a fearful mess |
в страшном гневе | in a tower of a temper (Enrica) |
в тот день жара была страшная | the day was piping hot |
в этом районе произошло страшное землетрясение | a fearful earthquake took place in the region |
выглядеть страшнее атомной войны | look a perfect fright (Anglophile) |
вызывать что-то и страшное и приятное | thrill (обобщённый смысл) |
день страшного суда | the Day of Retribution |
день страшного суда | the great account |
день страшного суда | the day of judgement |
день страшного суда | the great day of judgement |
день страшного суда | the great day of judgment |
день Страшного суда | domesday |
день страшного суда | the day of Last Judgment |
дети любят страшные сказки | children like creepy-crawly stories |
для нас это был страшный удар | it came as a crushing blow to us |
его лицо стало страшным | his face assumed a terrific expression |
жарища была страшная | it was a sizzler |
жестокий, страшный человек | ogre |
жить в страшное время | be living in scary times (Alex_Odeychuk) |
здесь страшная скукотища | it is deadly dull here |
злые языки страшнее пистолета | words hurt more than swords (Anglophile) |
злые языки страшнее пистолета | words cut more than swords (Anglophile) |
змеи мне не страшны | snakes do not frighten me |
иметь страшную головную боль | have a bad headache |
кажется, эту книжку писали в страшной спешке | this book looks as if it's just been chucked together |
какой страшный ветер! у меня сорвало шляпу | what an awful wind! there goes my hat! |
комната в страшном беспорядке | the room is in a strange mess |
любитель отвратительного или страшного | ghoul |
мне страшно | I'm terrified |
может, и ничего страшного | it could be nothing (NumiTorum) |
на дворе страшная гололёдица | it's very icy outside |
на дворе страшная грязь | it's very muddy outside |
на дворе страшный мороз | it's freezing outside |
на улице страшный мороз | the weather is glacial |
назад Джон примчался в страшной ярости | back came John in rage and fury |
налетела страшная буря | a terrible storm sprang up (Bullfinch) |
налетела страшная буря | a terrible storm came on |
нет ничего страшного в том, что | it's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.) |
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | don't be an alarmist |
никакие соблазны ей были не страшны | she was well armed against temptations |
ничего страшного! | no biggie! (Дмитрий_Р) |
ничего страшного | that's fine (Inna Oslon) |
ничего страшного | never mind |
ничего страшного | nothing sinister (Taras) |
ничего страшного | no big thing (Viacheslav Volkov) |
ничего страшного | don't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str) |
ничего страшного | no biggie! (Дмитрий_Р) |
ничего страшного | no big deal (Aiduza) |
ничего страшного | it doesn't matter |
ничего страшного | no harm done (Ремедиос_П) |
ничего страшного | not a big deal (Aiduza) |
ничего страшного | that's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver) |
ничего страшного | that's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ничего страшного в этом нет | not that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical) |
ничего страшного, если вы опоздаете | it doesn't matter much if you come late |
ничего страшного не случилось | don't be so tragical about it |
ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
ничего страшного не случилось | don't be so tragic about it |
ничего страшного, неважно | doesn't matter (natalih) |
объявить страшную новость | break the terrible news (raf) |
он был превращён в страшного дикого зверя | he was transformed into an ugly animal |
он впал в один из своих страшных приступов бешенства | he fell into one of his fearful rages |
он поднимет страшный шум | he will raise hell |
он поднял страшный шум | he put up quite a song (устроил целый скандал) |
он рассказал нам страшную сказку | he told us a scarey story |
он рассказал нам страшную сказку | he told us a scary story |
он страшный барич | he is very pretentious |
он страшный болтун | he is all talk |
он страшный зануда | he is a terrible bore |
он увидел страшный сон | he had a nightmare |
он устроил страшный скандал | he raised hell |
она страшна как смертный грех | she is ugly as sin |
они ехали по краю страшной пропасти | they drove along the edge of a fearful precipice |
они живут в страшной тесноте | they are pinched for room |
описывать страшные подробности | write of the gruesome details |
пахать со страшной силой/по-чёрному | toil like a galley slave |
поднялась страшная буря | it blew a terrible storm |
подымать страшный стук | thunder |
подымать страшный шум | thunder |
получить страшную рану | be terribly wounded |
понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерии | black Monday |
разразиться страшными проклятиями | come out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.) |
с страшной скоростью | at a fearful rate |
самая страшная обида | the most glaring grievance |
самое страшное | worst nightmare (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most] george serebryakov) |
самые страшные кошмары | worst fears (Ремедиос_П) |
самый страшный | worst (worst prison-самая страшная колония Tanya Gesse) |
самый страшный | the deadliest (e.g., air accident Anglophile) |
смело подходить к опасному или страшному человеку | beard the lion in his den |
смело подходить к страшному человеку | beard the lion in his den |
смерть сына была для него страшным ударом | he was badly cut up by his son's death |
со страшной силой | galley-west |
"со страшной силой" | like there's no tomorrow (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand) |
со страшной силой | as if there were no tomorrow (idiomatic) To an excessive degree; desperately; frantically; very quickly or very much. Syn. like one's life depended on it 'More) |
со страшной силой | as if there was no tomorrow ('More) |
со страшной силой | like a ton of bricks |
со страшной силой | galley west |
со страшной силой | terribly (в некоторых контекстах 'More) |
столкнуться со страшной силой | collide with a tremendous shock |
стояла страшная жара | it was a sizzler |
страшная бедность | abject poverty |
страшная боль | hideous pain (Vladimir Shevchuk) |
страшная весть | terrible news |
страшная весть о его смерти | the shocking news of his death |
страшная жара | terrible heat |
страшная жара | ferocious heat |
страшная история | hair raiser |
страшная история | gruesome story |
страшная месть | fearful vengeance |
страшная неразбериха | glorious muddle |
страшная несправедливость | deep wrongs |
страшная обида | horrible wrong |
страшная правда | chilling truth (Ася Кудрявцева) |
страшная правда | terrifying truth (Soulbringer) |
страшная правда | horrifying truth (Alexey Lebedev) |
страшная рождественская история | Yuletide yelp-yarn (Taras) |
страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателей | car crash (ad_notam) |
страшная сказка | campfire story (Рина Грант) |
страшная сказка | horror story (Рина Грант) |
страшная сказка | tale of terror (Liv Bliss) |
страшная спешка | deadline pressure |
Страшная тайна | anxiety riddle (Calax) |
страшная тайна | dark secret (Alex_Odeychuk) |
страшная тень | grisly shadow |
страшная угроза | dire threat (Taras) |
страшная уродина | complete fright (Ремедиос_П) |
страшная участь; ужасная участь | horrid fate (bookworm) |
страшнее атомной войны | ugly as a scarecrow (Anglophile) |
страшнее атомной войны | look like death warmed up |
страшнее атомной войны | ugly as sin (Anglophile) |
страшнее ничего не встречал | this is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
страшное бедствие | measureless disaster |
страшное горе | terrible grief (Alex_Odeychuk) |
страшное заболевание | horrible disease |
страшное злодеяние | deed of horror |
страшное кровопролитие | orgy of bloodshed (Taras) |
страшное кровопролитие | an orgy of bloodshed |
страшное место | a pokerish place |
страшное место | shivery place |
страшное место | Aceldama |
страшное напряжение | panting tension |
страшное невезение | a real piece of bad luck |
страшное несчастье | terrible accident |
страшное несчастье | horrible misfortune |
страшное несчастье | catastrophic disaster |
страшное последствие | dire outcome (Ремедиос_П) |
страшное потрясение | stunning blow |
страшное предзнаменование | dire warning (Ant493) |
страшное преступление, требующее покаяния | piacle |
страшное сновидение | incubus |
страшные гремучие змеи | dreaded rattlesnakes (Taras) |
страшные разрушения | horrible devastation |
страшные угрозы | horrible threats |
страшный бой | grueling battle (Taras) |
страшный в гневе | terrible in anger |
страшный ветер валил деревья сотнями | a terrible wind blew trees down by the hundreds |
страшный вид | formidableness |
страшный вид | ghastliness |
страшный вид | grimness |
страшный вид | drear |
страшный вид | formidability |
страшный гнев | a rousing passion |
страшный грех | deep sin |
страшный грохот | enormous bang (NB: singular: "(...) It was difficult to know how far away from us it was as it was pitch black outside, but it looked about two or three feet wide. Then suddenly there was an enormous bang, absolutely colossal." Anne continued: "The only other person who was local to us was an old lady who was staring at it too. Well, she came up to me and said that she'd been woken by the bang. (...)" mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
страшный до жути | dreaded |
страшный дурак | desperate fool |
страшный как | paper bag job (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com Abysslooker) |
страшный как ведьма | haggish |
страшный как ведьма | hagged |
страшный крик | bluster |
страшный лес | hairy wood |
страшный мрак | deadly gloom |
страшный на вид | truculent |
страшный приступ ярости | a terrific outburst of rage |
страшный риск | the odds are a hundred to one |
страшный сон | a frightening dream |
страшный сон | mare |
страшный сон | night mare |
страшный сон | nightmare |
страшный стыд | burning shame |
Страшный суд | Last Judgment (odonata) |
Страшный суд | Day of Judgment (odonata) |
страшный суд | Day of Judgement |
Страшный суд | the final doom |
страшный суд | Day of Judgment |
страшный суд | Doomsday |
страшный суд | great last assize |
Страшный суд | the Day of Judgement |
"Страшный суд" | the Last Judgement (иконограф. сюжет) |
страшный удар | savage blow (suburbian) |
страшный удар | tremendous blow |
страшный франт | howling swell |
страшный холод | bitter cold |
страшный человек | Boogie Man (Taras) |
страшный шантаж | terrible racket |
страшный шторм | perfect storm (Alex_Odeychuk) |
страшный шум | hideous uproar |
страшный шум | bluster |
страшный шум | caterwauling |
страшный шум | caterwaul |
страшный шум | hideous noise |
страшный эпизод в чей-либо жизни | horrific experience (Logofreak) |
товары, которым не страшна конкуренция | goods that defy competition |
трудно представить себе что-нибудь страшнее | it's as ugly as can be |
Тёмная и страшная сторона в ночи | dark side (Наталианна) |
у кассы образовался страшный затор | there was an awful jam near the box office |
у него предчувствие, что разразится страшная буря | he has a foreboding that there will be a bad storm |
у него произошёл страшный скандал | he had a flaming row |
у неё страшная простуда | she has a terrible cold |
умереть в страшных мучениях | die an agonizing death (Tanya Gesse) |
умереть в страшных мучениях | die in terrible agonies |
устроить страшную взбучку | give sb unshirted hell (felog) |
хотя и страшного я в этом ничего не вижу | not that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
что здесь страшного? | Where's the boogeyman? (ART Vancouver) |
что-либо страшное | raw head and bloody bones (особ. для детей) |
это имеет страшные последствия | it is paralysing in its effect |
это не такое уж страшное преступление | it is not a hanging matter |
это страшный позор | it's a dirty shame |
я, конечно, ничего страшного здесь не вижу | not that there's anything wrong with that (Technical) |