DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing стоять на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.альпинисты стояли на вершине горы, созерцая прекрасную панорамуthe climbers stood on top of the mountain, gazing at the splendid view
gen.барометр стоит на "ясно"the barometer is at set fair
Makarov.билет на самолёт очень дорого стоитthe air fare is very expensive
Makarov.братья стояли друг напротив друга, на этот раз действительно собираясь подратьсяthe two brothers squared away, this time seriously determined to fight
Makarov.в этом отеле номер на двоих стоит около 60 фунтов в суткиthe hotel costs around £60 a night for a double
gen.ваза стоит на верхней полкеthe vase stands on the top shelf
gen.ваш дом стоит в долине, а наш - на холмеyour house is on a plains, ours is on a hill
Makarov.ваши аргументы ничего не стоят, когда мы смотрим на фактыyour arguments falls to the ground when we consider the facts
gen.волчок как бы стоит на месте, когда вращается с такой скоростьюa top sleeps when it moves with such velocity
gen.время не стоит на местеtime zips along (Anglophile)
gen.время не стоит на местеthe sands are running out (Anglophile)
gen.время не стоит на местеtime marches on (Liv Bliss)
Makarov.вторая дивизия стоит на фланге основного войскового соединенияthe second division flanks on the main body of soldiers
Makarov.вторая дивизия стоит на фланге основной армииthe second division flanks on the main body of soldiers
Makarov.город стоит на обоих берегах рекиthe town stands on both banks of the river
gen.дело не стоит потраченных на него силit is not worth the trouble (Andrey Truhachev)
Makarov.дерево стоит на одной линии с домомtree is in range with the house
Makarov.дерево стоит на одной линии с домомthe tree is in range with the house
Makarov.дом стоит на берегу рекиthe house is situated on the bank of the river
Makarov.дом стоит на возвышенностиhouse stands on rise
Makarov.дом стоит на возвышенностиthe house stands on a rise
Makarov.дом стоит на возвышенностиhouse stands on a rise
Makarov.дом стоит на отлётеthe house stands detached
Makarov.дом стоит на отлётеhouse stands detached
Makarov.дом стоит на отшибеthe house stands detached
Makarov.дом стоит на отшибеhouse stands detached
Makarov.дом стоит на прекрасном местеthe house is well situated
gen.дом стоит на сваяхthe house is supported on piles
Makarov.дом стоит на холмеhouse stands on rise
Makarov.дом стоит на холмеthe house stands on a hill
Makarov.дом стоит на холмеthe house sits on a hill
Makarov.дом стоит на холмеthe house stands on a rise
Makarov.дом стоит на холмеhouse stands on a rise
gen.дом стоит на холмуthe house sits on a hill
gen.дом стоит на холмуthe house stands on a hill
gen.еле на ногах стоитout on one's feet
gen.закон стоит на страже их праваthe law is very tender of their rights
gen.замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долинуthe castle looks down on the valley
gen.замок стоит расположен на холмеthe castle stands on a hill
gen.занять определённую позицию и стоять на своёмdig one's heels in
gen.занять определённую позицию и стоять на своёмdig one's toes in
gen.зарегистрированная копия документа, на которой стоит печать организации, выдавшей оригиналoffice copy (mascot)
gen.здание стоит на фундаментеthe foundations support the building
gen.избёнка её стоит на отлётеher log cabin is standing by itself
gen.их дача стоит на берегу рекиtheir summer house is situated on the bank of a river
Makarov.кажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручахthe people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaks
gen.Картины стояли на полу, прислонённые к стенеthe paintings were on the floor, leaning against the wall
Игорь Мигклясть себя на чём свет стоитcurse oneself on all that was holy for (Я кляла себя на чём свет стоит, что ввязалась в это дело – I cursed myself on all that was holy for getting involved in this matter. – mberdy.2017)
gen.книга стоит не на местеthe book is not where it belongs
gen.книги стоят на полкеthe books are on the shelf
Makarov.когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подратьсяwhen I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real
Makarov.корабль стоит на якореthe ship rides (at anchor)
Makarov.корабль стоит на якореthe ship is at anchor
Makarov.крепко стоять на ногахkeep both feet on the ground
Makarov.крепко стоять на ногахhave both feet on the ground
gen.крепко стоять на ногахplant one's feet firmly on the ground
gen.крепко стоять на ногахstand firm on the ground
gen.крепко стоять на ногахhave both feet on the floor
gen.Лондон стоит на ТемзеLondon lies on the Thames
gen.Лондон стоит на ТемзеLondon is situated on the Thames
Makarov.мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёмеthe boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog"
gen.мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёмеthe boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog"
gen.место перед топкой, на котором стоит кочегарstoke hole
gen.мир не стоит на местеas the world has moved on (spanishru)
gen.мир не стоит на местеas the world evolves (spanishru)
Игорь Мигмы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном путиwhen you mess with the bull, you get the horns
gen.мы стояли на аэродроме и смотрели на самолётыwe stood and watched the planes at the airport
gen.мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступилиwe stood firm over the question and at last they climbed down
Makarov.на бейсболке стоит логотип спортивной командыthe baseball cap is imprinted with a logo of a sport team
gen.на всех мехах стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
gen.на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
Makarov.на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёраall furs are plainly marked as to the country of origin
gen.на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортераall furs are plainly marked as to the country of origin
Makarov.на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёраall furs are plainly marked as to the country of origin
gen.на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёраall furs are plainly marked as to country of origin
Makarov.на горизонте в голубой дымке стоят низкие холмыthe low hills on the horizon stand in a haze of light blue
gen.на каждом изделии стоит клеймо изготовителяevery article bears the stamp of the maker
Makarov.на каждом окне стояли цветы в горшкахevery window was full of potted plants
Makarov.на конверте стоит обратный адресthe envelope is imprinted with return address
Makarov.на Марту теперь действительно стоит посмотретьMartha is really something to see now
Makarov.на мобильных телефонах будет стоять логотип "Астон Мартин", а в качестве рингтона будет использоваться звук мотора этого автомобиляthe handsets will be branded with the Aston Martin logo and will feature the sound of an Aston Martin engine a ring tone
Makarov.на некоторых судах из тех, что стоят на якореin some of the vessels at anchor
Makarov.на неё теперь действительно стоит посмотретьshe is really something to see now
Игорь Мигна ногах едва стоитdrunk as a skunk
Игорь Мигна ногах не стоитdrunk as a skunk
Игорь Мигна ногах не стоитhammered
Makarov.на опушке леса стояли домаon the outskirts of the wood were the dwellings
gen.на первом месте стоит долг, а потом – удовольствиеpleasure should be subordinate to duty
gen.на первом месте стоит удовлетворение желаний бездетных пар, пожелавших усыновить ребёнкаthe well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt (bigmaxus)
Makarov.на письме не стоит числаthe letter bears no date
Makarov.на письме стоит его подписьthe letter bears his signature
Makarov.на письме стоит его подписьletter bears his signature
gen.на подоконнике стояли две небольшие бронзовые скульптурыthere were two small bronzes on the window-sill
gen.на полке стояли два одинаковых подсвечникаtwin candlesticks stood on the shelf
gen.на почтовой бумаге стоит гриф с его адресомthis notepaper is stamped with his address
gen.на слиянии каких рек стоят город Лион?which two rivers join at Lyons?
Makarov.на такую поездку стоит потратить времяthe trip is worth your while
gen.на углу улицы стоит телефонная будкаthere is a telephone box on the corner
gen.на улице стоит полицейскийthere is a policeman watching outside
Gruzovikна чём свет стоитlike nothing on earth
Gruzovikна чём свет стоитlike hell
Игорь Мигна чём свет стоитwith all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
gen.на чём свет стоитuntil blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
gen.на чём свет стоитlike hell (ругать)
Makarov.на этих предметах не стоит ценаthese items have not been marked up
Makarov.на это обстоятельство стоит обратить вниманиеthis is a circumstance worthy of being noted
gen.на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамойin this photograph, I'm between Fred and my mother
gen.на этом документе стоит ваша подписьthis document bears your signature
gen.надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay stagnant (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay in the same place (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay static (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay still (Soulbringer)
gen.Наука не стоит на местеScience doesn't stay in one place (Soulbringer)
gen.наш дом стоит на одной линии с соседним зданиемour house ranges with the next building
gen.наш дом стоит на самом берегу рекиour house is on the very bank of the river
Игорь Мигне стоит на это рассчитыватьdon't bet on it
gen.не стоит на это рассчитыватьdon't bank on it
Игорь Мигне стоит надеяться на какие-либо изменения в ближайшем будущемdon't expect this to change anytime soon
gen.не стоит надеяться на то, сто он поможетit's a fallacy to assume that he will help
gen.не стоит надеяться на то, что он поможетit a fallacy to assume that he will help
gen.не стоит обижаться на такое мелкое замечаниеthere's no need to get steamed up about such a little remark
gen.не стоит тратить время на разговоры ни о чёмthere's no use in wasting time on empty talk (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.не стоит тратить слишком много денег на эту работуit does not pay to spend too much money on this work
gen.не стойте на дождеdon't stand in the rain (in the sun, на со́лнце)
gen.не стойте на моём путиget out of the light
gen.не стоять на местеmake progress (Tiny Tony)
gen.не стоять на местеforge ahead (kozelski)
gen.не стоять на местеnot rest on one's laurels (Technical)
gen.не стоять на одном местеbe on the move (Johnny Bravo)
gen.не стоять на одном местеjibe (о лошади)
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone cannot have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone who sits between two chairs may easily fall down
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхyou cannot have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхyou can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях.you can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположных позицияхyou cannot do it both ways
Makarov.ненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозеI hate queueing up in the cold to get into a cinema
Makarov.ненавижу стоять на морозе в очереди в кинотеатрыI hate lining up in the cold to go to a cinema
gen.нетвёрдо стоять на ногахbe unsteady on one's feet
Makarov.номер карты идентичен тому, что стоит на чековой книжкеthe number of the card is identical with the one on the checkbook
Makarov.огромная проблема стоит перед каждым, кто расследует причины взрывов на шахтахthe great problem faces every inquirer into the causes of colliery explosions
gen.одной ногой стоять на, а другой – наstraddle (~ something to exist within, or include, different periods of time, activities or groups of people • a writer who straddles two cultures. OALD Alexander Demidov)
gen.он на ногах не стоитhe is limp
gen.он на ногах не стоитhe can barely stand on his feet (не держится, едва стоит)
Makarov.он ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозеhe hates queueing up in the cold to get into a cinema
gen.он нетвёрдо стоит на ногахhe is not steady on his legs
Makarov.он прочно стоит на ногахthe plan will never get off the ground
gen.он ругал меня на чём свет стоитhe gave me hell
gen.он ругался на чём свет стоитhe didn't half swear
gen.он стал её ругать на чём свет стоитhe started cussing at her something awful (Taras)
gen.он стоит на пороге банкротстваhe is verging towards bankruptcy
Makarov.он стоит на своёмhe refuses to budge
Gruzovikон стоит на хорошей дорогеhis future is assured
gen.он так угостился, что не мог стоять на ногахhe got so drunk that he couldn't stand on his feet
gen.он твёрдо стоит на землеhe has his feet firmly planted on the ground
gen.он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
gen.она решила всегда стоять на своёмshe was determined never to yield
Makarov.она снимала комнату в доме, стоявшем наискосок от нашего на другой стороне улицыshe boarded across the street one door down from us
Makarov.она стоит несравненно выше, чем другие кандидаты на должностьshe stands head and shoulders above the other applicants
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиthe employers' organization is on a collision course with the union
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиthe employers' organization is on a collision course with unity of the union
Makarov.организация предпринимателей стоит на грани разрыва с профсоюзамиemployers' organization is on a collision course with the union
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
gen.Париж стоит на СенеParis stands on the Seine
gen.по моему, он стоит на скользком путиin my opinion, he's heading for trouble
Makarov.пожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоуменииthe old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at us
Makarov.полк стоит на югеthe regiment is stationed in the south
gen.поносить кого-либо на чём свет стоитabuse left and right
gen.посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоитno money is taken for just looking at (sb., sth.)
gen.посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоитno money is taken for just looking
gen.правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизниa "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus)
gen.прогресс не стоит на местеprogress is non-stop (Ремедиос_П)
gen.проезд на автобусе стоит восемьдесят пенсов в один конецthe bus fare is 80p each way
Makarov.профсоюз стоит на грани неизбежного разрыва с правительствомthe union is on an inevitable collision course with the government
Makarov.прочно стоять на землеobtain a firm plant on the ground
Игорь Мигпрочно стоять на ногахbe on his own (В тридцать лет мужчина должен прочно стоять на ногах и иметь семью – At the age of 30 a man should be on his own and have a family. //mberdy.19)
Makarov.прочно стоять на ногахbe firmly established
Makarov.прочно стоять на ногахbe on one's feet
gen.перен. прочно стоять на ногахbe on one's feet (быть материально обеспеченным)
gen.прочно стоять на ногахhave both feet firmly on the ground (AD Alexander Demidov)
gen.радиоприёмник, который по прейскуранту стоит на 10 долларов больше, чем на распродажеa radio that lists for $10 over the sale price
gen.Рождество стоит на порогеChristmas is almost here (Andrey Truhachev)
gen.ругать на чём свет стоитcurse someone or something up hill and down dale
gen.ругать на чём свет стоитdrub
gen.ругать на чём свет стоитcall someone everything one can lay one's tongue to
Игорь Мигругать на чём свет стоитchastise
Игорь Мигругать на чём свет стоитcurse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
gen.ругать на чём свет стоитcurse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
Игорь Мигругать на чём свет стоитsling muck at
Игорь Мигругать на чём свет стоитtongue-lash
gen.ругать на чём свет стоитgive somebody hell
gen.ругаться на чём свет стоитswear like a fishwife
Gruzovikругаться на чём свет стоитswear like a trooper
Makarov.ругаться на чём свет стоитswear hard
Makarov.ругаться на чём свет стоитmake the air blue
gen.ругаться на чём свет стоитcurse and damn
gen.сесть за стол, на котором стоит едаsit down to a table with food
gen.сколько времени стоит поезд на этой станции?how long does this train stop at this station?
gen.сколько мы стоим на этой станции?how long do we stop at this station?
gen.солдаты стояли на постое в домах крестьянthe soldiers were billeted upon the villagers
gen.солдаты стояли на постое в домах крестьянthe soldiers were billeted on the villagers
gen.стакан и т.д. стоит на столеthe glass the clock, etc. sits on the table (on that shelf, etc., и т.д.)
gen.стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на васif once you show any sign of fear, the dog will attack you
gen.стоит на краю могилыhe is on his last legs
Игорь Мигстоит на своих ногахone's own man
Игорь Мигстоит на собственных ногахone's own man
gen.стоит на это посмотретьit's well worth seeing (Interex)
gen.стой на местеstay right where you are (TranslationHelp)
gen.стол, на котором стоят часыa table surmounted by a clock
gen.стоя или на корточкахglissade
gen.стоя на коленеon bended knee
gen.стоять за / заступаться за к-либо / быть на чьей-либо сторонеstick up (for someone МарияКрас)
gen.стоять наstand upon (чём-л.)
gen.стоять наstick (чём-л.)
gen.стоять наstand by (своём: I stand by what I said earlier. 4uzhoj)
Игорь Мигстоять на атасеbe on guard
gen.стоять на атасеkeep a lookout (разг. rechnik)
gen.стоять на бивакахcamp
gen.стоять на бивакеbivouac
gen.стоять на вахтеdo special-shift work (Interex)
gen.стоять на вахтеbe upon watch
gen.стоять на вахтеstand watch
gen.стоять на вахтеtread the plank
Игорь Мигстоять на вахтеbe on guard
gen.стоять на вахтеkeep watch
Gruzovikстоять на возвышенииstand on rising ground
gen.стоять на возвышенном месте, откуда открывается вид на улицуlook down into the street (down on lake, down on the river, etc., и т.д.)
gen.стоять на возвышенности, откуда открывается вид на улицуlook down into the street (down on lake, down on the river, etc., и т.д.)
gen.стоять на воротахplay in goal (hinative.com Synthcat)
gen.стоять на втором местеtake second place (Andrey Truhachev)
gen.стоять на высокой ступени цивилизацииbe high in the scale of civilization
gen.стоять на высокой ступени цивилизацииbe high in the scale of civilization
gen.стоять на высшей ступениbe at the top of the scale (чего-либо)
gen.стоять на головеstand on head (Lit. to stand or balance vertically with one's head and hands–rather than one's feet–touching the floor. Can you stand on your head? Todd stood on his head as a form of exercise. VLZ_58)
gen.стоять у кого-либо на дорогеstop way (пути)
gen.стоять на дорогеbe in one's way (пути Interex)
gen.стоять на дорогеget in the way (Andrey Truhachev)
gen.стоять на дорогеstand in the way (Andrey Truhachev)
gen.стоять у кого-либо на дорогеstand in light
gen.стоять на дорогеdebar passage
gen.стоять на задних лапахbeg
gen.стоять на задних лапахramp (о геральдическом животном)
gen.стоять на задних лапкахbeg (о собаке)
gen.стоять на караулеbe on guard
gen.стоять на караулеkeep a look-out
gen.стоять на квартирахbillet
Gruzovikстоять на коленяхbe on one's knees
gen.стоять на коленяхbe kneeling
gen.стоять на коленяхbe on one's knees
gen.стоять на коленяхkneel
Gruzovikстоять на коленяхbe kneeling
gen.стоять на коленях на каменном полуkneel upon a stone floor
gen.стоять на коленях на каменном полуkneel on a stone floor
gen.стоять на краюteeter on the edge of (Anglophile)
Игорь Мигстоять на краю гробаbe on last legs
Игорь Мигстоять на краю могилыbe near death
gen.стоять на краю пропастиfounder on the brink (13.05)
gen.стоять на краю пропастиstand on the brink of a precipice
gen.стоять на линииkeep the line
gen.стоять на мелиbe aground
gen.стоять на местеstand in place
gen.стоять на местеsit stationary (о неодушевлённом предмете: The incident, which occurred when 21-year-old Coby Todd left work at a supermarket outside Dallas, Texas recently, saw the shopping cart – which had been sitting stationary in the parking lot up until that point – suddenly turn around all on its own and careen straight into his car just as he was getting in. -- тележка, которая до этого стояла на месте / без движения на стоянке unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.стоять на местеbe stagnant (Ivan Pisarev)
gen.стоять на местеstand
gen.стоять на местеtread water (переносн. Alexander Demidov)
gen.стоять на местеbe at a stop
gen.стоять на молитвеtell one's beads
gen.стоять на молитвеbe at one's beads
gen.стоять на молитвеsay over one's beads
gen.стоять на молитвеstand in prayer (AlexandraM)
gen.стоять на мёртвой точкеbe at a standstill
gen.стоять на мёртвой точкеbe at a stalemate
gen.стоять на низкой ступени цивилизацииbe low in the scale of civilization
gen.стоять на собственных ногахstand on one's own legs
gen.стоять на собственных ногахstand on one's own feet
gen.стоять на ногахstand on feet (также перен.)
gen.стоять на своих собственных ногахstand on own legs
gen.стоять на ногах целый день очень изнурительноstanding on your feet all day fags you
gen.стоять на ногах целый день очень изнурительноstanding on your feet all day fags you out
gen.стоять на ножкахfind feet
gen.стоять на одной линииrange (with; с чем-либо)
gen.стоять на одном местеply (как напр. извозчики)
gen.стоять на одном местеlook back
gen.стоять на одном уровнеbe on a level with (someone – с кем-либо)
gen.стоять на одном якореride at single anchor
gen.стоять на определённом уровнеrule (о ценах)
gen.стоять на папертиbegging with an outstretched hand (bigmaxus)
gen.стоять на первом местеstand out (для кого-либо SirReal)
gen.стоять на первом местеbe uppermost (Andrey Truhachev)
gen.стоять на первом местеrank first (Andrey Truhachev)
gen.стоять на первом местеreign supreme (Andrey Truhachev)
gen.стоять на первом местеbe in first place (Andrey Truhachev)
gen.стоять на первом местеrank foremost (Andrey Truhachev)
gen.стоять на первом местеbe paramount (Andrey Truhachev)
gen.стоять на первом местеbe first in line (Andrey Truhachev)
Игорь Мигстоять на первом местеhave top priority
gen.стоять на первом местеtop
Игорь Мигстоять на первом местеhave top priority in
gen.стоять на первом местеtake centre stage (Alexander Demidov)
gen.стоять на перепутьеnot to know what way to turn
gen.стоять на повестке дняon the carpet
gen.стоять на повестке дняbe on the carpet
Игорь Мигстоять на порогеshimmer in the near distance
gen.стоять на порогеstand at the threshold (I believe we are standing at the threshold of a new era of American opportunity – by Martin O'Malley Tamerlane)
gen.стоять на порогеstand on the cusp of (напр., какого-либо события; Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.стоять на постуstand as a sentinel
gen.стоять на постуbe on guard (E-Guru)
Gruzovikстоять на постуbe on duty at a post
gen.стоять на постуstand guard (E-Guru)
gen.стоять на постуbe at one's post
gen.стоять на постуcarry bat
gen.стоять на правильной обыкн. традиционной точке зренияbe on the side of the angels
gen.стоять на правильном путиbe on the right tack
gen.стоять на приколеbe in dry dock
gen.стоять на приколеbe in dry dock
gen.стоять на причалеbe alongside
gen.стоять на причалеbe alongside
gen.стоять на пуантахstand on the tips of the toes
gen.стоять на пуантахbe on pointe
gen.стоять на путиstand in a way (Александр_10)
gen.стоять на путиbe in one's way (Interex)
Игорь Мигстоять на путиstand up to
gen.стоять на путиget in way
gen.стоять на путиbe in the way (Alex_Odeychuk)
gen.прям.перен. стоять на путиbe in the road (у кого-либо)
gen.стоять у кого-либо на путиget in the way
gen.стоять на путиbe out in the way (Avril)
gen.стоять на пути прогрессаget in the way of progress (Clepa)
gen.стоять на пути прогрессаblock progress
gen.стоять на распутьеstand at the parting of the ways (Anglophile)
gen.стоять на реальной почвеbe back to earth
gen.стоять на рейдеremain off the harbor
gen.стоять на рейдеremain off the harbour
gen.стоять на рукахdo a handstand (denghu)
gen.стоять на рукахdo handstands (denghu)
gen.стоять на рулеbe at the wheel
Gruzovikстоять на рулеbe at the wheel
gen.стоять на своих двоихstand on your own two legs (yanadya19)
gen.стоять на своих ногахstand on own legs
gen.стоять на своих ногахstand on one's own bottom
gen.стоять на своих собственных ногахstand on own feet
gen.стоять на своёмstick to guns
gen.стоять на своёмstick to resolve
gen.стоять на своёмhold firm (both sides are holding firm in their positions Bullfinch)
gen.стоять на своёмstand on P's and Q's
gen.стоять на своёмnot to change one's opinion
gen.стоять на своёмlisten to no agreement
gen.стоять на своёмbe on one's P's and Q's
gen.стоять на своёмstand one’s ground
gen.стоять на своёмdig your heels in (когда кто-то не желает идти на компромисс или поддаваться давлению: Even when faced with strong opposition, she decided to dig her heels in and stand her ground, refusing to back down from her position vogeler)
gen.стоять на своёмdig one's heels in (когда кто-то не желает идти на компромисс или поддаваться давлению: Even when faced with strong opposition, she decided to dig her heels in and stand her ground, refusing to back down from her position vogeler)
gen.стоять на своёмstand on (в каком-л. вопросе)
gen.стоять на своёмstand over (в каком-л. вопросе)
gen.стоять на своёмtake a firm line on (в каком-л. вопросе)
gen.стоять на своёмtake a line on (в каком-л. вопросе)
gen.стоять на своёмtake a line over (в каком-л. вопросе)
gen.стоять на своёмtake a firm line over (в каком-л. вопросе)
gen.твёрдо стоять на своёмput one's foot down
gen.стоять на своёмstand on one's P's and Q's
Игорь Мигстоять на своёмnot to budge (The D.O.D. wouldn't budge.)
gen.стоять на своёмstick to colours
gen.стоять на своёмstick to one's story (Anglophile)
gen.стоять на своёмstand own
gen.стоять на своёмhold one's ground in the dispute
gen.стоять на своёмstand ground
gen.стоять на своёмstand your ground (Artjaazz)
gen.стоять на своёмnot to give up
gen.стоять на своёмhold one's ground
gen.стоять на своёмbe on P's and Q's
gen.стоять на своёмhold own
gen.стоять на своёмhold your ground (Artjaazz)
gen.стоять на своёмstay one's ground (Nosfera2)
gen.стоять на своёмthreap
gen.стоять на сквознякеstand in the draft
gen.стоять на стапелеbe on the stocks
gen.стоять на стапелеbe on the stocks
Gruzovikстоять на сторожеbe on the lookout for
Gruzovikстоять на сторожеguard (прям. и перен.)
gen.стоять на стороне правдыstand by the right (Vitalique)
gen.стоять на стражеsentinel
gen.стоять на стражеwatch
gen.стоять на стражеhold the fort (Anglophile)
gen.стоять на стражеkeep a look-out
gen.стоять на стражеdefend
gen.стоять на стражеdog
gen.стоять на стражеsafeguard (The union safeguards the interests of all its members. CALD ... The Consumer Agency is the official organization that safeguards the rights of consumers. Alexander Demidov)
gen.стоять на стражеstand sentry (Баян)
gen.стоять на стражеstand watch (КГА)
gen.стоять на стражеpatrol
gen.стоять на стражеguard (интересов и т. п.)
gen.стоять на страже границ своей родиныguard the borders of country
Игорь Мигстоять на стрёмеbe on guard (жарг.)
crim.jarg.стоять на стрёмеact as lookout (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.стоять на стрёмеkeep nix (myaxovskij)
Игорь Мигстоять на стрёмкахkeep watch
Игорь Мигстоять на стрёмкахbe on guard (жарг.)
gen.стоять на твёрдой почвеbe on solid ground
gen.стоять на твёрдой почвеstand on a sound base (о выводах и т. п.)
gen.стоять на твёрдой почвеgo upon sure ground
gen.стоять на твёрдой почвеstand on sure ground
gen.стоять на трибунеstand at a podium (Standing at a heavy wooden podium, the mayor addressed important issues raised by the residents. ART Vancouver)
gen.стоять на уровнеbe upon the level with
Игорь Мигстоять на ушахtake great pains to
Игорь Мигстоять на ушахgo bonkers
Игорь Мигстоять на ушахdo one's utmost
Игорь Мигстоять на ушахbend over backwards (The whole editorial team bent over backwards to get the edition ready for press on time – MBerdy.17)
Игорь Мигстоять на ушахbe in a mad dash to
gen.стоять на ушахgo cuckoo (Artjaazz)
gen.стоять на цыпочкахstand on tiptoe
gen.стоять на цыпочкахstand a tiptoe
gen.стоять на цыпочкахstand tiptoe
gen.стоять на цыпочкахstand on the tips of toes
gen.стоять на часахstand watch (КГА)
gen.стоять на часахbe on guard duty
gen.стоять на часахkeep sentinel
gen.стоять на часахkeep watch
gen.стоять на часахstand sentry (model, umpire, etc., и т.д.)
gen.стоять на часахsentinel
gen.стоять на часахstand sentinel over
gen.стоять на часахmount guard (посту)
gen.стоять на часахwake (Aly19)
gen.стоять на часахkeep sentry
gen.стоять на часахstand sentinel (model, umpire, etc., и т.д.)
gen.стоять на часахstand guard
gen.стоять на часах у двериguard smth. a door (the gates, the place, etc., и т.д.)
gen.стоять на часах у двериguard a door
gen.стоять на четверенькахbe on all fours
gen.стоять на чём-либоstick to it
gen.стоять на шухереstand watch (Alex_No_Chat)
gen.стоять на шухереact as lookout (He would make drop-offs of material at various locations – with his wife, Diana, a 45-year-old teacher, acting as his "lookout," authorities said Farrukh2012)
gen.стоять на шухереwatch out for (someone)
gen.стоять на шухереnix (Mariam 321)
Игорь Мигстоять на шухереbe on guard
gen.стоять на шухереbe on watch (ABelonogov)
gen.стоять на шухереkeep nix (Ну, как вариант, тут почитайте: italki.com Mariam 321)
crim.jarg.стоять на шухереact as lookout (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.стоять на шухереact as a jigger guy (ABelonogov)
Игорь Мигстоять на экологических позицияхbe eco-friendly
gen.стоять на якореbe anchored
gen.стоять на якореwind up
gen.стоять на якореstand at anchor
gen.стоять на якореbe at anchor
gen.стоять на якореlie at anchor
gen.стоять на якореbe moored (напр., the spot where the boat was moored Olga Okuneva)
gen.стоять на якореbe at anchor
gen.стоять на якореride at anchor
gen.стоять на якореride
gen.стоять на якореanchor
gen.стоять на якоре между ветром и течениемride athwart
gen.стоять на якоре, отопив реиride a-peak
gen.стоять на якоре с отопленными реямиwith the yards apeek
gen.стоять на якоре с отопленными реямиwith the yards apeak
gen.стоять перед кем-либо на коленяхkneel to
gen.стоять с винтовкой на плечеstand shouldered
gen.стоять у кого-л. на дорогеstand in smb.'s way
gen.ступенька омнибуса и т. п., на которой стоит кондукторmonkey-board
gen.ступенька омнибуса и т.п. на которой стоит кондукторmonkey-board
gen.ступенька у омнибуса, на которой стоит кондукторmonkey board
gen.там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на травуthere are huge beeches that fling their cool shade over the grass
gen.твердо стоять на ногахhave one's feet on the ground
gen.твёрдо стоять наstand to (чём-л.)
gen.твёрдо стоять наstand out (чём-л.)
Makarov.твёрдо стоять на ногахstand on one's own feet
Makarov.твёрдо стоять на ногахstand on one's own two feet
Makarov.твёрдо стоять на ногахbe firmly established
Makarov.твёрдо стоять на ногахbe steady on one's legs
gen.твёрдо стоять на ногахstand on its own two feet (princess Tatiana)
Makarov.твёрдо стоять на позиции нейтрализмаbe committed to neutralism
gen.твёрдо стоять на позиции нейтрализмаbe committed to neutralism
Makarov.твёрдо стоять на своёмhold one's own firm
Makarov.твёрдо стоять на своёмstand one's ground firmly
Makarov.твёрдо стоять на своёмstand firm
gen.твёрдо стоять на своёмnail colours to the mast
Makarov.твёрдо стоять на своёмnail one's colours to the mast
Игорь Мигтвёрдо стоять на своёмnot to budge (I did everything I could, but they wouldn't budge.)
gen.твёрдо стоять на стороне своего другаabide by a friend
gen.технологии не стоят на местеprogress is non-stop (Ремедиос_П)
gen.ты стоишь на опасной позиции, ты придерживаешься опасной точки зренияyou maintain a dangerous position
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.упорно стоять наoverstand (чём-л.)
gen.упорно стоять на своёмpersist in statement (отстаивать своё мнение)
gen.упрямо стоять на своёмstick to it stoutly (I told him he was wrong but he stuck to it stoutly. ART Vancouver)
gen.упрямо стоять на своёмhe set his teeth doggedly
Makarov.упрямо стоять на своёмhe set his teeth hard
gen.упрямо стоять на своёмset teeth
gen.усесться за стол, на котором стоит едаsit down to a table with food
gen.цены продолжают стоять на высоком уровнеprices continue to rule high
gen.цены продолжают стоять на низком уровнеprices continue to rule low
gen.часовой стоит на постуthe guard is at his post
gen.честить кого-либо на чём свет стоитabuse someone left and right
gen.эта книга обычно стоит на верхней полкеthis book goes on the top shelf
gen.эта книга стоит на второй полкеthat book goes on the second shelf
gen.эта книга стоит не на местеthis book is out of place
gen.эта коробка стоит на третьей полке сверхуthis box goes on the third shelf from the top
gen.эта лампа обычно стоит на письменном столеthat lamp belongs on the desk
gen.я едва могу стоять на ногахI am scarce able to hold my legs
gen.я не хочу стоять на одной доске с нимI will not rank with him
gen.якорь, на котором судно стоит во время приливаflood-anchor
Showing first 500 phrases