Russian | English |
абсолютно ничего не стоить | be worth a shit (Guy 1- Like my car? I got it just last week. Guy 2- Haha, man...this car ain't worth shit. VLZ_58) |
всегда стОит | it always pays (shergilov) |
выеденного яйца не стоит | as worthless as tits on a boar hog (vulgar slang ART Vancouver) |
выеденного яйца не стоить | be not worth a dime (igisheva) |
выеденного яйца не стоить | be not worth a hill of beans (igisheva) |
выеденного яйца не стоить | be not worth a plugged nickle (igisheva) |
выеденного яйца не стоить | be not worth two cents (igisheva) |
выеденного яйца не стоить | be not worth a red cent (igisheva) |
выеденного яйца не стоить | be not worth a cent (igisheva) |
день практики стоит года теории | an ounce of practice is worth a pound of theory |
доброго слова не стоит | something is a joke (masizonenko) |
договор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан | Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is written (amorgen) |
дорого стоить | come at a price (to include disadvantages in order to get what you want. F.e. "The company's success was made possible by the country's rulers, but their support comes at a price". thefreedictionary.com inyazserg) |
дорогого стоит | worth its weight in gold (He offered a thoughtful perspective that's worth its weight in gold. delta) |
едва стоять на ногах | be out on one's feet (thefreedictionary.com Abysslooker) |
жизнь стоит того, чтобы жить | Life is worth living (Andrey Truhachev) |
здесь стоит сказать только то, что | suffice it to say (Alex offered to give his friend a ride to a screening for a model search. Suffice it to say his friend never became a model. Alex, on the other hand, was immediately picked by Mazda and has appeared in the Gucci, Versace and Zegna shows in Milan, NYC and Tokyo. ART Vancouver) |
игра не стоит свеч | it is not worth the trouble (Andrey Truhachev) |
игра не стоит свеч | the risk is not worth the award (VLZ_58) |
игра не стоит свеч | it is not worth the risk (помета "фразеологизм" относится к русскому выражению) См. пример в статье "рисковать не смысла". I. Havkin) |
игра не стоит свеч | cake is not worth the candle (shergilov) |
игра стоит свеч | the juice was worth the squeeze (Zhambal) |
как свет стоит | since the year one (igisheva) |
как свет стоит | since the beginning of time (igisheva) |
как свет стоит | since the year dot (igisheva) |
как свет стоит | since Adam was a boy (igisheva) |
ломаного гроша не стоит | it doesn't amount to a row of beans |
ломаного гроша не стоить | be not worth a dime (igisheva) |
ломаного гроша не стоить | be not worth a hill of beans (igisheva) |
ломаного гроша не стоить | be not worth two cents (igisheva) |
ломаного гроша не стоить | be not worth a red cent (igisheva) |
ломаного гроша не стоить | be not worth a plugged nickle (igisheva) |
ломаного гроша не стоить | be not worth a cent (igisheva) |
мизинца не стоит | not qualified to tie his shoes (Mikhail11) |
мир не стоит на месте | change is all around us (Alex_Odeychuk) |
на голове стоять | bounce off the walls (The kids are bouncing off the walls merriam-webster.com Shabe) |
на голове стоять | be bouncing off the walls (to be very active and energetic to the point of hyperactivity: The kids are bouncing off the walls! ○ He was bouncing off the walls so I told him to go out for a walk thefreedictionary.com Shabe) |
на ушах стоять | crazy busy (толкование: "прикладывать максимальные усилия; делать всё, даже невозможное": We are crazy busy right now. – Мы тут на ушах стоим. ART Vancouver) |
не стоит | I'm good (Ин.яз) |
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цвете | the questions are a little more nuanced (Alex_Odeychuk) |
не стоит потраченного времени | time not well spent (Vadim Rouminsky) |
не стоит упоминания | not worth writing home about (Халеев) |
не стоит якшаться с переводчиками | don't mess with interpreters (в смысле, никогда не знаешь наверняка, что они там напереводят за тебя. semfromshire) |
не стоить затраченного труда | be not worth the effort (Tiny Tony) |
не стоить затраченных усилий | be not worth the effort (Tiny Tony) |
не стоять на месте | not be twiddling one's thumbs (SirReal) |
неразумно стоять на своём | on high horse (shergilov) |
ничего не стоит | for two pins (4uzhoj) |
ничего не стоить | think nothing of (he thinks nothing of walking twenty kilometres – ему ничего не стоит пройти пешком двадцать километров) |
но это того стоило | but it's been an amazing experience (Washington Post Alex_Odeychuk) |
об этом не стоит и говорить | that's not worth mentioning (Andrey Truhachev) |
овчина не стоит выделки | cake is not worth the candle (shergilov) |
овчинка выделки не стоит | the prize isn't worth the effort (denghu) |
овчинка стоит выделки | the thing is worth the effort |
овчинка стоит выделки | worth the effort (Супру) |
одновременно и стоять, и лежать | suck and blow at once (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
одновременно и стоять, и лежать | suck and blow at the same time (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
проклинать себя на чём свет стоит | belabour o.s for a fod and a knave (Avrelius) |
риск не стоит свеч | the risk is not worth the award (VLZ_58) |
ругать на чём свет стоит | curse up hill and down |
сколько стоит ...? | what price something? (What price an Afghan life? theguardian.com 4uzhoj) |
слова дорого не стоят | talk is cheap (Washington Post Alex_Odeychuk) |
стоит ли ... того? | what price something? (When you have to have a security detail just to go to the grocery store, you have to ask: What price fame? • Nick Clegg will indeed survive this crisis. But what price his survival – if only to next May – when he is risking the very existence of his own party. scotsman.com 4uzhoj) |
стоит не мешает обратить внимание | could do worse than heed (We could do worse than heed their teachings and their warnings at a time when our planet could easily be destroyed thanks to conflicts between organized religions. VLZ_58) |
стоит снять шляпу | worth a tip of the hat (Перед Жаком Брюнелем стоит снять шляпу за дисциплину, которую он прививает в сборной. • It's not an easy thing to do, and worth a tip of the hat for that quality all by itself. But Travis doesn't stop there. taiasergeeva) |
стоит только попросить и получишь | be had for the asking (Bobrovska) |
стоить безумных денег | cost an arm and a leg (MichaelBurov) |
стоить безумных денег | cost a fortune (MichaelBurov) |
Стоить дорого | do not come cheap (His services don’t come cheap. APN) |
стоить дорого | cost a bundle (Alexey Lebedev) |
стоить кучу денег | cost an arm and a leg (These opera tickets cost us an arm and a leg! Val_Ships) |
стоить кучу денег | cost a pretty penny (Yeldar Azanbayev) |
стоить кучу денег | cost a pretty sum (Yeldar Azanbayev) |
стоить огромных денег | cost an arm and a leg (Wakeful dormouse) |
стоить слишком дорого | break one's budget (jouris-t) |
стоить того | worth it's salt (Wakeful dormouse) |
стоить целое состояние | be worth a fortune (maystay) |
стоить целое состояние | cost a fortune (colombine) |
стоят друг друга | birds of a feather (Баян) |
стоять в горле колом | stuck in the throat (Lana Falcon) |
стоять воедино | stand with (to unite with someone, as in defense, e.g.: Don't worry. I'll stand with you to the end. He stood with her and they faced the threat together. Lavrin) |
стоять грудью за | stand up for |
стоять друг за друга | stand for each other (Баян) |
стоять на кону | be on the line (CNN Alex_Odeychuk) |
стоять на кону | be at stake (Юрий Гомон) |
стоять на краю пропасти | sleep stand on a volcano |
стоять на плечах гигантов | stand on the shoulders of giants (wikipedia.org Leviathan) |
стоять на своих ногах | stand on one's own two feet (Andrey Truhachev) |
стоять на своём | stand firm (jouris-t) |
твёрдо настоять на своём | put one's foot down (vkhanin) |
стоять на своём | stick to one's guns (Stick go your guns – Стойте на своём Taras) |
стоять на своём | put your foot down (I' m gonna put my foot down – Я на этом настаиваю Olga Fomicheva) |
стоять на своём | stay the course (Yeldar Azanbayev) |
стоять на своём, упорствовать | dig in the heels (kozelski) |
стоять на собственных ногах | stand on one's own two feet (Andrey Truhachev) |
стоять на ушах | bounce off the walls (Baykus) |
стоять над душой | ride herd on (в значении "непрерывно контролировать"_ 4uzhoj) |
стоять над душой | breathe down one's neck (Stop breathing down my neck! – Не стой у меня над душой! The boss was breathing down my neck all morning. – стоял у меня над душой ART Vancouver) |
стоять насмерть | hold down the fort (VLZ_58) |
стоять обеими ногами на земле | have both feet on the ground (Andrey Truhachev) |
стоять под дверью | camp out on the doorstep of (In my humble opinion, the answer lies with the American people who need to remove their blinders and do their own homework and realize that unless they camp out on the doorsteps of their elected representatives and make it clear that the very positions of these representatives are at stake...) |
стоять попёрек горла | stick in throat (MrsSpooky) |
стоять стеной | make a stand for (VLZ_58) |
стоять стеной | stick by (VLZ_58) |
стоять стеной | give full backing (VLZ_58) |
стоять стеной | throw full support (VLZ_58) |
стоять стеной | stand firmly behind (VLZ_58) |
стоять стеной | stand up for (VLZ_58) |
стоять у позорного столба | be pilloried (Andrey Truhachev) |
стоять у руля | at the wheel (Taras) |
стоять у штурвала | at the wheel (to drive or steer a vehicle or vessel; to be in charge: This company has not been doing too well recently, but now that you're at the wheel, I think we are going to have a lot of success in the years to come Taras) |
сядьте, если стоите | you might want to sit down for this (VLZ_58) |
твёрдо стоять на земле | Keep one's feet on the ground (Drozdova) |
твёрдо стоять на своём | put one's foot down (vkhanin) |
только шум стоит, почём зря, без зазрения совести | like there is no tomorrow (Beloshapkina) |
это многого стоит | it's a big deal (Alex_Odeychuk) |
это многого стоит | that's a big deal (Alex_Odeychuk) |
это ничего не стоит | it will be no trouble (Yeldar Azanbayev) |
это стоит того | it pays the bills (Alex_Odeychuk) |
я стою здесь целую вечность | I've been standing here forever (Acruxia) |