Russian | English |
всякое лыко в строку ставить | hold everything against (someone VLZ_58) |
всякое лыко в строку ставить | have nothing good to say about (someone VLZ_58) |
всякое лыко в строку ставить | give/cut someone no slack (VLZ_58) |
клейма негде ставить | first-rate crook (That guy is a first-rate crook! ART Vancouver) |
ни в грош не ставит | set at naught |
ни в грош не ставит | not to care a dime |
ни в грош не ставить | look down on (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
ни в грош не ставить | not to care a bean (Bobrovska) |
ни в грош не ставить | care two hoots (vkhanin) |
пробу ставить негде | absolute cheat (VLZ_58) |
пробу ставить негде | as bad/rotten as they come (VLZ_58) |
пробу ставить негде | complete scoundrel (VLZ_58) |
ставить будильник | set an alarm (Баян) |
ставить в безвыходное положение | corner |
ставить в безвыходное положение | go for the jugular (кого-либо; He was a politician known as someone who went for the jugular of his opponent. Val_Ships) |
ставить в вину | put the blame on (someone Andrey Truhachev) |
ставить в вину | pin the blame for something on (someone Andrey Truhachev) |
ставить в вину | lay something at someone's door (Andrey Truhachev) |
ставить в выгодное положение | put in the driver's seat (VLZ_58) |
ставить в неловкое положение | score points off (someone: I don't like David. He's always trying to score points off everybody. SirReal) |
ставить во главу угла | prioritize (businessinsider.com Alex_Odeychuk) |
ставить вопрос ребром | ask for something straight up (VLZ_58) |
ставить всё на карту | bet the ranch (Segun) |
ставить жирную точку | close the books on (VLZ_58) |
ставить жирную точку | draw the curtain on (over VLZ_58) |
ставить жирную точку | put the tin hat on (VLZ_58) |
ставить жирную точку | put paid to (VLZ_58) |
ставить жирную точку | put the lid on (VLZ_58) |
ставить жирную точку | close the door on (VLZ_58) |
ставить жирную точку | put the kibosh on (VLZ_58) |
ставить к стенке | have someone shot (VLZ_58) |
ставить к стенке | have someone face the firing squad (VLZ_58) |
ставить на | put money down on (VLZ_58) |
ставить на | bet bottom dollar (bet one's bottom dollar Taras) |
ставить на грань вымирания | strangle life (wchupin) |
ставить на карту что-либо | roll the dice on something (...the business of selling diamond chips to young people rolling the dice on the future. Abysslooker) |
ставить на одну доску | put someone in the same category with someone else (VLZ_58) |
ставить на одну доску | put a sign of equality between (VLZ_58) |
ставить на одну доску | lump together (Пример взят из Русско-английского фразеологического словаря переводчика С.С. Кузьмина. VLZ_58) |
ставить на первое место | put at the forefront (As much as we want the economy to reopen and things to get back to normal, we need to put the safety and security of all Canadians at the forefront of everything we do. (Transcript of Prime Minister Justin Trudeau's Wednesday, May 20, 2020 coronavirus press conference) ART Vancouver) |
ставить на первый план | place a premium on (что-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
ставить на уши | put someone on their toes (We need something similar to be headed by a senior citizen who enjoys a lot of respect from everyone in the sub region. Someone who can knock at the doors of the chief executives of the states and the door gets open for discussion. Someone who can go round to put them on their toes and who must have an expert team under him to study all the submitted reports in education, infrastructures, agriculture, health and research for proper planning. VLZ_58) |
ставить палки в колеса | throw stones at (someone Zanudoff) |
ставить палки в колеса | throw up roadblocks (the attempt by power companies to crush rooftop solar energy by throwing up roadblocks to make it harder for homeowners to install these ART Vancouver) |
ставить палки в колеса | throwing up roadblocks (Borys Vishevnyk) |
ставить палки в колёса | throw a monkey wrench into something (В.И.Макаров) |
ставить перед собой высокие, порой, труднодостижимые цели | shoot for the moon (Keep on living low and wanting for your turn Is the only way to ease your concern If you want to find your dream for sure You don't wake up too soon And you'll find that he's a shooting for the moon (Uriah Heep. Wise Man from the album "Firefly") Victorian) |
ставить перед собой высокие цели | shoot for the stars (markovka) |
ставить под сомнение | pour cold water on (Taras) |
ставить под сомнение | throw cold water on (Taras) |
ставить под сомнение | call in doubt (Yeldar Azanbayev) |
ставить под сомнение | second-guess (a person, a decision, an order... Liv Bliss) |
ставить под удар | pour cold water on (Taras) |
ставить под удар | throw cold water on (Taras) |
ставить под удар | put on the line (SergeiAstrashevsky) |
ставить с ног на голову | put the cart before the horse (Andrey Truhachev) |
ставить с ног на голову | turn on head (In all these cases, it’s as if wisdom has been turned on its head... george serebryakov) |
ставить своим главным приоритетом | place as the top priority (тж. делать своим главным приоритетом Баян) |
ставить телегу впереди лошади | put the egg before the chicken (amorgen) |
ставить телегу впереди лошади | jump the gun (jouris-t) |
ставить точку | shut the door on (на чём-либо) |
ставить точку | close the book on (в каком-либо деле Taras) |
ставить точку | close the book (в каком-либо деле Taras) |
ты ставишь телегу впереди лошади | you've got the cart before the horse (Andrey Truhachev) |