Russian | English |
назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me a pot but heat me not |
назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
назови хоть горшком, только в печь не ставь | call me a pot but heat me not |
назови хоть горшком, только в печь не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
назови хоть горшком, только в печь не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
называй хоть горшком, только в печку не ставь | call me a pot but heat me not |
называй хоть горшком, только в печку не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
называй хоть горшком, только в печку не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
называй хоть горшком, только в печь не ставь | call me a pot but heat me not |
называй хоть горшком, только в печь не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
называй хоть горшком, только в печь не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
не ставь всего на одну карту | don't put all your eggs in one basket (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть)) |
не ставь всё на одну карту | don't venture all in one bottom |
не ставь всё на одну карту | don't put all your eggs in one basket |
не ставь повозку впереди лошади | don't put the cart before the horse |
не ставьте все на одну карту | don't put all your eggs in one basket |
ни в грош не ставить | not to set at a pin's fee |
ни во что не ставить | treat somebody like dirt (кого-либо) |
опыт мастера ставит | practice makes perfect |
пробу негде ставить | as crooked as a dog's hind leg |
пробу негде ставить | as crooked as a corkscrew |
ставить в пример | hold up as an example |
ставить кого в известность о чем | inform (someone of something) |
ставить кого в тупик | stump (someone) |
ставить на карту что | stake (something) |
ставить не на лошадь, а на наездника | bet on the jockey and not the horse (yarmakhov) |
ставить палки в колёса | put a spoke in somebody's wheel |
ставить палки в колёса | put grit in the machine |
ставить повозку впереди лошади | put the cart before the horse |
ставить повозку впереди лошади | set the cart before the horse |
ставить кого, что под удар | expose to a risk |
ставить телегу впереди лошади | put the cart in front of the horse (Rust71) |
ставить точки над i | dot your i's and cross your t's |
ставить точки над и | dot one's "i's" (and cross one's "t's") |
хлеб на ноги ставит, а вино – валит | eat at pleasure, drink with measure |
хлеб на ноги ставит, а вино с ног валит | eat at pleasure, drink with measure |
хоть горшком зови, только в печку не ставь | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me |
хоть горшком назови, только в печку не ставь | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me |