Russian | English |
арбитражный суд по трудовым спорам | labour tribunal (Кунделев) |
вести спор по поводу какого-л. дела | argue about a matter (about the merits of his recent novel, about the advisability of such measures, on the question of.., etc., и т.д.) |
вступать в спор с кем-либо по какому-либо вопросу | take issue with someone on a point |
вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу | get into an argument with someone on an issue |
вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу | get into an argument with someone about an issue |
двусторонний, происходящий по спору между сторонами | inter partes (о гражданском деле) |
ей по душе пыл спора | she enjoys the cut and thrust of debating |
наличие оснований для удовлетворения требований по сути спора | good arguable case (isierov; хочу обратить внимание на то, что в решении, вводящем понятие "good arguable case", прямо указано, что таеой спор "not necessarily one which the judge considers would have a better than 50% chance of success", то есть должны быть основания не для удовлетворения требований, а только для рассмотрения дела 4uzhoj) |
он выступал третейским судьёй в споре по поводу Национальной Ассоциации | he has arbitrated for the National Association |
палата по патентным спорам | patent dispute chamber (Анна Ф) |
по существу рассматриваемого спора | on the merits of the case (points of the case that make it worth pursuing. If someone says, "This case has no merit" it means that it is not substantial enough to pursue in the courts. It does not have sufficient evidence or precedence in law to make it likely that it would be won, or even heard by a judge. (Спасибо V. – см. lingvoda.ru 4uzhoj) |
по существу спора | on the merits of a dispute (ABelonogov) |
по этому поводу назревает спор | a dispute is boiling up over it |
представительство в судах по по гражданско-правовым спорам | civil advocacy (There are separate awards for rights of audience for criminal and civil advocacy. Alexander Demidov) |
спор по | a debate something (чего-либо) |
спор по качеству | dispute on the quality |
спор по поводу действий | controversy over actions |
спор по поводу международного суда | squabble over international tribunal |
спор по поводу приоритета изобретения | controversy over priority of invention |
споры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашения | there was long debate, but no arrival at any agreement |
споры по поводу использования схожих товарных знаков | trademark conflicts (In trademark law, confusing similarity is a test used during the examination process to determine whether a trademark conflicts with another, earlier mark, and ... WK. What is a trademark conflict? For example: you have the opinion that the packaging of the product of your competitor looks alike yours. markenizer.com Alexander Demidov) |
споры по поводу окружающей среды | environmental debate (Yeldar Azanbayev) |
споры по строительным подрядам | building disputes (Circumstances that might require taking legal advice in a building dispute include: Engineering negligence, including planning. Errors in building contracts. Negligent work by contractors. Payment disputes involving building contractors. Poor or substandard work or materials used by contractors. duncanlewis.co.uk Alexander Demidov) |
споры по строительным подрядам | construction claims (Building disputes solicitors: construction claims. Typical claims that can arise on a construction & engineering project include: claims a contractor may make (such as loss and expense, extensions of time and for variations) claims an employer may make (such as for defective work and liquidated damages). humphreys.co.uk Alexander Demidov) |
Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it |
суд по трудовым спорам | labour court judge (Irina-mft) |
уступить по одному какому-л. вопросу в споре | give a point in the argument |
это спор по пустякам | that is splitting hairs |