DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject European Bank for Reconstruction and Development containing сохранение | all forms | exact matches only
RussianEnglish
временное сохранение права собственностиretention of title (обычно в отношении оговорок в договорах купли-продажи о сохранении права собственности за продавцом до определенного срока raf)
готовность сделать взнос за сохранение благоприятной окружающей средыwillingness to contribute (raf)
длительность сохранения товарного качества продукцииcommercial life (oVoD)
закон о сохранении коммерческой тайныbusiness secrecy law (oVoD)
залог с сохранением владения заложенным имуществом за залогодателемhypothecation (oVoD)
Конвенция по сохранению биологического разнообразияConvention on Biological Diversity (oVoD)
консервация и сохранение активовconservation and preservation of assets
направленный на улучшение / сохранение окружающей средыenvironmentally friendly
нацеленное на сохранение здоровьяhealth-seeking behaviour (Hot-Ice)
национальная стратегия сохранения охраны природыnational conservation strategy (raf)
обязанность банка по сохранению тайны банковских операцийbanker's duty of secrecy (raf)
обязательство о сохранении в тайне сведений, полученных в служебном порядкеconfidentiality undertaking (oVoD)
обязательство о сохранении коммерческой тайныconfidentiality undertaking (oVoD)
обязательство о сохранении конфиденциальностиconfidentiality undertaking
отпуск с сохранением содержания и без права выхода на работуgardening leave (в случае расследования поведения работника oVoD)
положение о сохранении конкретным лицом своей должностиkey man clause (в компании raf)
Соглашение о сохранении размера уставного капиталаShare Retention Agreement (Vickyvicks)
сохранение кадровretention of staff (вк)
сохранение правового титулаretention of title (за продавцом: The clause below specifies that the buyer does not own the goods until they have been paid for, but at the same time clarifies that the risk in the goods passes to the buyer at the time of delivery. Ownership of the goods which are the subject of this contract shall not pass to the Buyer until they are fully paid for, but the risk in the goods shall be borne by the Buyer from the date of delivery by the Seller or its agents to the Buyer. LE2 Alexander Demidov)
срок сохранения товарного качества продукцииshelf life (вк)