Subject | Russian | English |
gen. | едва ли не совершенный | near-perfect (Sergei Aprelikov) |
gen. | кража, совершённая при отягчающих вину обстоятельствах | mixed compound larceny |
gen. | крещение, совершённое мирянином | lay baptism (часто акушеркой) |
gen. | недонесение о совершённом, готовящемся государственном преступлении | misprision of treason |
gen. | недонесение о совершённом или готовящемся преступлении | misprision |
gen. | недонесение о совершённом преступлении | misprision |
gen. | она была совершенно лишена обаяния | she was completely barren of charm |
gen. | она была совершенно одна | she was all by herself |
gen. | она была совершенно поражена | she was overcome with astonishment |
gen. | она купила это совершенно даром | she paid next to nothing for it |
gen. | она и т.д. совершенно выдохлась | she the girl, our horse, etc. was played out |
gen. | она совершенно несамостоятельна | she is a clinging vine (Alya12) |
gen. | она и т.д. совершенно обессилела | she the girl, our horse, etc. was played out |
gen. | она совершенно одинаково относится к своим детям | she doesn't make any difference between the children |
gen. | она убежала, совершенно забыв о своём достоинстве | she fled in a most undignified manner |
gen. | пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными | please, treat this information as strictly private |
gen. | пойти совершенно не так | go horribly wrong (Taras) |
gen. | понять совершенно превратно | get hold of the wrong end of the stick (kee46) |
gen. | с вами разговаривать совершенно бесполезно | talking with you is absolutely useless |
gen. | с полным правом совершенно обоснованно | with good reason |
gen. | с совершенно другого ракурса | from a completely different angle (Alex_Odeychuk) |
gen. | с совершенным почтением | with great regards (в письмах) |
gen. | с совершенным почтением | with the kindest regards (в письмах) |
Gruzovik | с совершенным почтением | respectfully yours (at the end of a letter) |
gen. | с совершенным почтением | yours faithfully (заключительная фраза письма) |
gen. | с совершенным почтением | yours respectfully (Anglophile) |
gen. | с совершенным почтением | Respectfully submitted (Lavrov) |
gen. | самостоятельно вне связи с преступлением другого лица совершённая фелония | substantive felony |
gen. | снабжать более совершенными устройствами | retrofit (старую модель) |
gen. | совершенная гибель | hell and tommy |
gen. | совершенная ерунда | flat nonsense |
gen. | совершенная ерунда | clotted nonsense |
gen. | совершенная законченность искусства Коро | the exquisite finish of Corot's art |
gen. | совершенная идиллия | perfect idyll (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенная истина | complete truth (soulveig) |
gen. | совершенная истина | absolute truth (AlexP73) |
gen. | совершенная каденция | perfect cadence |
gen. | совершенная каденция | full close |
gen. | совершенная ложь | completely false story (Wildlife officials in Indiana were forced to issue a statement assuring residents that a viral story of a gargantuan man-eating turtle lurking in one of the state's lakes was completely false. • Хотя поговаривали, что он женился, но это совершенная ложь. (Н.В. Гоголь) ART Vancouver) |
gen. | совершенная мензура | perfect mensuration |
gen. | совершенная правда | perfectly true (Olga Fomicheva) |
gen. | совершенная противоположность | polarity |
gen. | совершенная форма будущего времени | Future Perfect tense |
gen. | совершенная форма настоящего времени | Present Perfect tense |
gen. | совершенная форма настоящего времени | Present Perfect |
gen. | совершенная форма прошедшего времени | Past Perfect tense |
gen. | совершенная чепуха | flat nonsense |
gen. | совершенная чепуха | clotted nonsense |
gen. | совершеннее, чем | exceed that (Johnny Bravo) |
gen. | совершенно / абсолютно здоров | in the full of one's health (Aidan had developed a cold, and although he was pretending he was in the full of his health, the instructor noticed and nixed Aidan's dive.) |
gen. | совершенно адекватный | letter perfect |
gen. | совершенно адекватный | letter-perfect (о переводе) |
gen. | совершенно бездарно провести вечер | have an absolutely punk evening |
gen. | совершенно безо всякой причины | for no reason at all (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно безопасный | entirely safe (Dr. O'Bryan cautioned against assuming that gluten-free products are entirely safe, pointing out the potential for cross-contamination and the need for care when consuming such foods. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | совершенно безопасный | as safe as houses (Millbrook) |
Игорь Миг | совершенно безразлично | not give a damn |
gen. | совершенно безразлично | all one to |
gen. | совершенно бесполезная трата времени | sheer waste of time |
Игорь Миг | совершенно бесполезный | unhelpful |
gen. | совершенно бесполезный | as useful as a chocolate fire guard (пословица Евгения Синкевич) |
gen. | совершенно бесполезный | of no earthly use |
gen. | совершенно бессовестный | has no conscience whatsoever ("There isn't anything to which that man won't stoop. He has no conscience whatsoever." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | совершенно бесспорно, что | it is beyond argument that |
gen. | совершенно верно | just so! |
gen. | совершенно верно | you may well say so |
gen. | совершенно верно! | quite so! |
gen. | совершенно верно! | a truer word was never spoken |
gen. | совершенно верно | quite so |
gen. | совершенно верно | quite right |
gen. | совершенно верно | exactly right (bolton926) |
Gruzovik | совершенно верно | true |
gen. | совершенно верно | absolutely right |
gen. | совершенно верно | quite rightly (suburbian) |
gen. | совершенно верно | definitely (Александр_10) |
gen. | совершенно верно | indeed! (sh61288) |
gen. | совершенно верно | quite true (kee46) |
gen. | совершенно верно | bang on the money (lady_west) |
gen. | Совершенно верно | Absolutely correct (kee46) |
gen. | совершенно верно | dead on the money (Хыка) |
gen. | совершенно верно | perfectly true (Olga Fomicheva) |
gen. | совершенно верно | exactly so (Technical) |
gen. | совершенно верно | absolutely (Александр_10) |
gen. | совершенно верно | fully well (shergilov) |
gen. | совершенно верно | full well (shergilov) |
gen. | совершенно верно | exactly |
gen. | совершенно верный | on target (о доводе, аргументе, действии и т.п.) |
gen. | совершенно выйти из себя | go ballistic (The waitress brought him the wrong order and he went absolutely ballistic. – совершенно вышел из себя ART Vancouver) |
gen. | совершенно высохший | bone dry |
gen. | совершенно высохший | bone-dry |
gen. | совершенно глухой | as deaf as a post |
gen. | совершенно глухой | deaf as a post |
gen. | совершенно глухой | stone deaf |
gen. | совершенно глухой | deaf as an adder |
gen. | совершенно глухой | as deaf as a post |
gen. | совершенно глухой | stone-deaf |
gen. | совершенно голый | not a stitch on |
gen. | совершенно голый | without a stitch of clothing |
gen. | совершенно голый | stark naked |
gen. | совершенно голый | stark-naked |
gen. | совершенно голый | as bald as an egg |
gen. | совершенно голый | as bald as a billiard ball |
gen. | совершенно готовый | cut and dry |
gen. | совершенно готовый | all ready |
gen. | совершенно достаточный | all-sufficient |
gen. | совершенно другая ситуация | whole other ball game (baletnica) |
gen. | совершенно другое | just the opposite (ART Vancouver) |
gen. | совершенно другое дело | it is another matter altogether to do something (A.Rezvov) |
Игорь Миг | совершенно другое дело | is another matter entirely |
gen. | совершенно другое дело | altogether different story (goroshko) |
gen. | совершенно другое дело | a whole different kettle of fish (Antonio) |
gen. | совершенно другое положение дел | whole other ball game (baletnica) |
gen. | совершенно другой | quite different (olga garkovik) |
gen. | совершенно другой | basically different (ssn) |
gen. | совершенно другой | entirely different (ssn) |
gen. | совершенно другой | totally different (TranslationHelp) |
Игорь Миг | совершенно другой | decidedly different |
gen. | совершенно другой | radically different (ssn) |
gen. | совершенно другой вопрос | an entirely different matter (He could report the theft to the police. Whether he would want to do so is an entirely different matter. = ... – это совершенно другой вопрос ART Vancouver) |
gen. | совершенно забыть | clean forget (The adverb clean means "completely" before forget (informal) and some
expressions of movement: Sorry I didn't turn up – I clean forgot.
dimock) |
gen. | совершенно затмить | cut out of all feather (кого-либо) |
gen. | совершенно здоров | right as rain |
gen. | совершенно здоров | fit as a fiddle |
gen. | совершенно здоровый | perfectly healthy (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно здоровый | as sound as a bell |
gen. | совершенно здоровый | as sound as a roach |
gen. | совершенно идиотское замечание | it's a damned silly remark |
gen. | совершенно из ряда вон выходящее | completely out of the ordinary (Interex) |
gen. | совершенно извращённые взгляды | thoroughly obnoxious views |
gen. | совершенно извращённые представления | thoroughly obnoxious views |
gen. | совершенно измочаленный | as limp as a rag |
gen. | совершенно измочалить себя | run oneself into the ground (работой, спортом и т. п.) |
gen. | совершенно измочалить себя | run into the ground (работой, спортом и т. п.) |
gen. | совершенно изношенный | overworn |
gen. | совершенно изношенный | worn to a frazzle |
Игорь Миг | совершенно иначе | the other way around |
gen. | совершенно иное дело | something else entirely (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | совершенно иной | markedly different |
gen. | совершенно иной вопрос | another matter altogether (A.Rezvov) |
Игорь Миг | совершенно иной подход | markedly different approach to |
gen. | совершенно исключается | entirely excluded (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключается | utterly out of the question (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключается | completely excluded (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключается | completely ruled out (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключительный | Most Excellent |
gen. | совершенно как | every bit as |
gen. | совершенно конкурентные рынки | perfectly competitive markets (Alexander Demidov) |
gen. | совершенно конфиденциально | in strict confidence |
gen. | совершенно лысый | as bald as a coot |
gen. | совершенно лысый | as bald as an egg |
gen. | совершенно мёртвый | dead as a door nail |
gen. | совершенно мёртвый | stone-dead |
gen. | совершенно мёртвый | as dead as a door nail |
gen. | совершенно нагой | without a vestige of clothing |
gen. | совершенно надёжный | as safe as houses |
gen. | совершенно наивное замечание | a very childish observation |
gen. | совершенно наоборот | quite the contrary (bookworm) |
gen. | совершенно неверно | completely wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | quite wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | totally wrong (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | совершенно неверно | it is perfectly wrong (This is not just or merely wrong; it is perfectly wrong.) |
gen. | совершенно неверно | completely incorrect (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | utterly wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | all wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | absolutely wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно невероятно, что | there is no probability that |
gen. | совершенно невероятно, что | there is no probability of |
gen. | совершенно невероятный | highly improbable (Азери) |
gen. | совершенно невозможно | out of the question |
gen. | совершенно невозможно заставить его придерживаться заранее разработанной программы посещений и приёмов | it is impossible to tie him down to any programme of visits |
gen. | совершенно невозможно, чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
gen. | совершенно невозможно чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
gen. | совершенно невозмутимый | as cool as a cucumber |
gen. | совершенно невыносимый | perfectly deadly |
gen. | совершенно негодный | beyond repair |
gen. | совершенно негодный | altogether bad |
gen. | совершенно независимо от того, что | quite apart from the fact that (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | совершенно независимый | arm's length |
gen. | совершенно незнакомая область | blind spot (something that you are unable or unwilling to understand // возможны варианты "совсем н.о.", "вообще н.о.", "абсолютно н.о.": Для меня это совершенно незнакомая область 'More) |
gen. | совершенно незнакомый человек | utter stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | total stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | perfect stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | complete stranger |
gen. | совершенно неизвестный | totally unheard-of (MichaelBurov) |
gen. | совершенно неинтересный | barren of interest |
gen. | совершенно немыслимый костюм | utterly impossible costume |
gen. | что-либо совершенно необходимое | absolute must |
gen. | совершенно неожиданная телеграмма | totally unheralded telegram |
gen. | совершенно неожиданно | out of the blue |
gen. | совершенно неожиданно | out of clear blue sky (Interex) |
Игорь Миг | совершенно неожиданно | come out of the blue (появиться/возникнуть/случиться) |
gen. | совершенно неожиданно | out of thin air |
gen. | совершенно неожиданно | all of a sudden (Charlene from Pico Rivera, California shared a bizarre experience she had some years ago while sitting in the lounge with the teaching staff of a preschool. "All of a sudden out of nowhere was a very thunderously loud crash of glass," she recalled, noting everyone went off to investigate the source of the noise but found nothing that could have made such a racket. "It seemed to be contained in that room where we were," she explained, adding it should have awakened the sleeping children. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно неожиданно | the last thing |
gen. | совершенно неожиданно | out of a clear sky |
gen. | совершенно неоправданный | completely unjustified |
gen. | Совершенно неоправданным является | there is no defense for something (что-либо) |
gen. | совершенно неопытные люди | babes and sucklings |
gen. | совершенно неподвижный | stone still |
gen. | совершенно неподвижный | stone-still |
gen. | совершенно неподходящее платье для жаркой погоды | quite the wrong dress for the hot weather |
gen. | совершенно неподходящий | entirely unsuited (Ремедиос_П) |
gen. | совершенно непонятная и незнакомая область | blind spot (something that you are unable or unwilling to understand // возможны варианты "совсем н.о.", "вообще н.о.", "абсолютно н.о.": Для меня это совершенно незнакомая область 'More) |
gen. | совершенно непонятно | it's a blue-eyed wonder (teterevaann) |
gen. | совершенно непонятно | absolutely not clear (Alexey Lebedev) |
gen. | совершенно непонятно, как он смог окончить колледж | how he got through college is a mystery |
gen. | совершенно непонятный | totally incomprehensible (Some of their suggestions were totally incomprehensible to me and one boy even asked me how much it was for sex. Alexander Demidov) |
gen. | совершенно непохожий | completely unlike (на что-л.: Though many curious objects have been discovered in Norfolk, Geake says the gilded cap is “completely unlike” any other find. BBC News reports that it has been declared a treasure, and the local Norwich Castle Museum expressed interest in acquiring it, despite its unknown purpose. -- совершенно непохож на другие находки smithsonianmag.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно неправдоподобный | beyond the bounds of verisimilitude |
Игорь Миг | совершенно непредсказуемый человек | force of nature |
gen. | совершенно непригодный | entirely unsuited (Ремедиос_П) |
gen. | совершенно неприемлемо | totally unacceptable (TranslationHelp) |
gen. | совершенно неприемлемый | repugnant (extremely distasteful; unacceptable Val_Ships) |
gen. | совершенно неприемлемый | entirely unacceptable (Bullfinch) |
gen. | совершенно неприемлемый | totally unacceptable |
gen. | совершенно непьющий | milk-totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea-totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | total abstinent (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk-totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea-totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | teatotaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | teatotaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | total abstainer (MichaelBurov) |
gen. | совершенно нет | by no mean |
gen. | совершенно неудержимый | pretty unstoppable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно неудивительный | by no means surprising (англ. оборот взят из статьи в U.S. News and World Report Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно неуместно | quite out of place (MichaelBurov) |
gen. | совершенно неясно | one hundred percent unclear (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления) MichaelBurov) |
gen. | совершенно неясно | by no means clear (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления) MichaelBurov) |
gen. | совершенно никаких | no ... whatsoever (no delays whatsoever on the Pattullo Bridge ART Vancouver) |
gen. | совершенно никакого | no ... whatsoever (ART Vancouver) |
gen. | совершенно никакого | none whatsoever (ART Vancouver) |
gen. | совершенно никакой | none whatsoever (в качестве ответа ART Vancouver) |
gen. | совершенно никудышний человек | reject from a science lab |
gen. | совершенно ничего | absolutely nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ничего не видеть | not to see a wink |
gen. | совершенно новый | piping |
gen. | совершенно новый | spick-and-span new |
gen. | совершенно новый | spick-and-span new |
gen. | совершенно новый | shining-new (Sergei Aprelikov) |
gen. | совершенно новый | bran new |
gen. | совершенно новый | spick and span new |
gen. | совершенно новый | span new |
gen. | совершенно новый | brandnew (Димон) |
gen. | совершенно новый | a brand new |
gen. | совершенно новый | piping hot |
gen. | совершенно новый | brand-new |
gen. | совершенно новый способ | unusual manner (ssn) |
gen. | совершенно нормально, что дети любят мороженое | it's perfectly natural that children love ice cream |
gen. | совершенно нормальный | absolutely normal (AlexP73) |
gen. | совершенно обоснованно | quite rightly (suburbian) |
gen. | совершенно обоснованно | with good reason |
gen. | совершенно один | absolutely and completely alone (Taras) |
gen. | совершенно один | completely alone (Taras) |
gen. | совершенно один | all alone (Taras) |
gen. | совершенно один | on one's lonesome |
Игорь Миг | совершенно один | utterly alone |
gen. | совершенно один | all by myself (...and I wake up at 8:00 in the morning in this star suite all by myself Taras) |
gen. | совершенно один | by one's lonesome |
gen. | совершенно одинаково | the exact same way (ART Vancouver) |
gen. | совершенно одинаковый | just the same |
gen. | совершенно одинаковый | exactly similar |
gen. | совершенно одинокий человек | one aloner |
Игорь Миг | совершенно одна | utterly alone |
Игорь Миг | совершенно оправданно, что | it is fitting that |
gen. | совершенно определённо | most definitely (A.Rezvov) |
gen. | совершенно определённо | in no uncertain terms (usually used with action verbs ART Vancouver) |
gen. | совершенно определённый | watertight |
gen. | совершенно осмеять | laugh one down (кого-л.) |
gen. | совершенно отделаться | make a clean sweep |
gen. | совершенно отделаться | make a clean sweep of |
Игорь Миг | совершенно открыто | in full view of everyone |
Игорь Миг | совершенно открыто | in full view of everybody |
Игорь Миг | совершенно отрыто | in full view of |
gen. | совершенно отсутствует здравый смысл | common sense seems to be missing entirely (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно очаровательный | absolutely amusing (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно очевидно | blindingly obvious (Bullfinch) |
gen. | совершенно очевидно | quite simply (yanadya19) |
gen. | совершенно очевидно | plain to see (This must now surely be plain for anyone to see. 4uzhoj) |
gen. | совершенно очевидно | perfectly obvious (mazurov) |
gen. | совершенно очевидно | the plain truth is that |
gen. | Совершенно очевидно | it is quite clear (that bookworm) |
gen. | совершенно очевидно | abundantly clear (pfedorov) |
gen. | совершенно очевидно | patently obvious (Alexander Demidov) |
gen. | совершенно очевидно | absolutely obvious (Bullfinch) |
gen. | совершенно очевидно | it stands to reason |
gen. | совершенно очевидно | the plain fact is that |
gen. | совершенно очевидно, что... | the plain truth is that |
Игорь Миг | совершенно очевидно, что | it is starkly obvious that |
Игорь Миг | совершенно очевидно, что | it is hard to overemphasize the fact that |
gen. | совершенно очевидно, что | it stands to reason that (Anglophile) |
gen. | совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погоду | it is clearly impossible to start in such weather |
gen. | совершенно очевидный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | pointed |
Игорь Миг | совершенно очевидным образом в разы перевешивать | far outweigh (что-либо) |
gen. | совершенно очнувшись от сна | broad awake |
gen. | совершенно по-другому | in a whole new way (по-новому Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно по-другому, чем | in a very different way from (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно подчиняться | be at one's beck |
gen. | совершенно покрывать облаками | overcloud |
gen. | совершенно помешанный | as nutty as a fruitcake |
gen. | совершенно по-новому | in a whole new way (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно посторонний человек | rank outsider |
gen. | совершенно похожий | consimilar |
gen. | совершенно прав | perfectly right (Søren Kierkegaard quotes – Philosophy is perfectly right in saying that life must be understood backward. Alexander Demidov) |
gen. | совершенно правильно | right on the button (Дмитрий_Р) |
gen. | совершенно правильно | quite right |
Gruzovik | совершенно правильно | perfectly |
gen. | совершенно правильно | absolutely right |
gen. | совершенно правильно | according to Cocker |
gen. | совершенно правильный | exact |
gen. | совершенно и т.д. предотвращать | prevent smth. completely (partially, permanently, effectively, cleverly, scientifically, cruelly, methodically, medically, automatically, etc., что-л.) |
gen. | совершенно и т.д. предупреждать | prevent smth. completely (partially, permanently, effectively, cleverly, scientifically, cruelly, methodically, medically, automatically, etc., что-л.) |
gen. | совершенно и т.д. пренебрегать | neglect smb., smth. utterly (totally, awfully, habitually, wilfully, etc., кем-л., чем-л.) |
gen. | совершенно проснувшийся | wide awake |
gen. | совершенно проснувшийся | broad awake |
gen. | совершенно проснуться | be broad awake |
gen. | совершенно против моей воли | full sore against my will |
gen. | совершенно противоположное | just the opposite (She says one thing and does just the opposite. – говорит одно, а делает совершенно другое ART Vancouver) |
gen. | совершенно противоположный ответ | an answer clean contrary |
gen. | совершенно пустой | bare as the palm of one's hand |
gen. | совершенно равный | broad as long |
gen. | совершенно разболеться | have aches and pains all over |
gen. | совершенно раздавлена | totes devo (Shortened version of "totally devastated" nadi_slo) |
gen. | совершенно различный | opposite |
gen. | совершенно различный, совершенно разные | distinctly different (Sloneno4eg) |
gen. | совершенно разные | totally different (TranslationHelp) |
gen. | совершенно разные | widely different |
Игорь Миг | совершенно разные мнения | starkly differing views |
gen. | совершенно разорить | ruin smb. completely (utterly, etc., кого-л., и т.д.) |
gen. | совершенно разорённый | stone-broke |
gen. | совершенно разорённый | stony-broke |
gen. | совершенно разорённый | dead broke |
gen. | совершенно разорённый | utterly ruined |
gen. | совершенно разумный | perfectly reasonable (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно растаять | melt away |
gen. | совершенно растерявшись | babe in the woods |
gen. | совершенно растеряться | be at one's wits' end |
gen. | совершенно растеряться | be wholly at a loss |
gen. | совершенно рациональный ответ на | completely rational response to |
gen. | совершенно ровная и гладкая поверхность | a dead level |
gen. | совершенно ровный | featureless (о местности) |
gen. | совершенно полностью с вами согласен | I couldn't agree more (MissTN) |
gen. | совершенно самостоятельно | quite by myself |
Игорь Миг | совершенно самостоятельно | single-handedly |
gen. | совершенно самостоятельно | all alone |
gen. | совершенно самостоятельные вопросы | entirely separate questions |
gen. | совершенно сбитый с толку | completely at sea (Akmaral Zhubanysh) |
gen. | совершенно сбитый с толку | utterly amazed (Interex) |
gen. | совершенно сбить с толку | run around in circles (Interex) |
gen. | совершенно свежий | piping |
gen. | совершенно сверхсекретно | ultra top secret (Andy) |
gen. | совершенно секретно | top secret |
gen. | совершенно секретно | double secret (Dmitry1928) |
gen. | совершенно секретно | secret (гриф на документе) |
Игорь Миг | совершенно секретные документы, изделия и работы | top-secret |
gen. | совершенно секретные сведения | top-secret information (ABelonogov) |
Игорь Миг | совершенно секретные сведения и сведения особой важности | top-secret information |
gen. | совершенно секретный | top-secret |
gen. | совершенно серьёзно | in sad earnest |
gen. | совершенно серьёзно | in dead earnest |
gen. | совершенно серьёзный | in deadly earnest |
gen. | совершенно слепой | blind as a bat |
gen. | совершенно слепой | totally blind |
gen. | совершенно слепой | stone blind |
gen. | совершенно слепой | as blind as a bat |
gen. | совершенно слепой | blind as a beetle |
gen. | совершенно слепой | beetle blind |
gen. | совершенно слепой | stone-blind |
gen. | совершенно слепой | bat-blind |
gen. | совершенно созревший | red-ripe |
gen. | совершенно созревший | red ripe |
gen. | совершенно спокойно | with total peace of mind (visitor) |
gen. | совершенно справедливо | quite rightly (She believed, quite rightly, that he had let her down. Bullfinch) |
Игорь Миг | совершенно справедливо | justifiably |
Игорь Миг | совершенно справедливо | rightfully |
gen. | совершенно справедливо | that's absolutely right |
gen. | совершенно сходный | just like |
gen. | совершенно счастлив | perfectly happy (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно то же самое | fully the same (sixthson) |
gen. | совершенно точное описание события | a literal description of an event |
gen. | совершенно точный | exactly correct ("I did some simple arithmetic calculations on that, got an exact answer, and then went back and measured my reconstruction. It was exactly correct. That was enough for me to be absolutely sure that those feet were made by a living creature." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | совершенно тошнотворная смесь | an absolutely revolting concoction |
gen. | совершенно трезвый | sober as a judge |
gen. | совершенно убедительный | totally convincing (maystay) |
gen. | совершенно уверен | full well (shergilov) |
gen. | совершенно уничтожить | bring to ought (Супру) |
gen. | совершенно уничтожить | bring to naught (Супру) |
gen. | совершенно чистый | crystal clear (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно чистый | crystal-clear (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно чужой человек | perfect stranger |
gen. | совершенно чёрный | as black as my hat |
gen. | совершенно эластичный спрос | perfectly elastic demand (Andrew052) |
Игорь Миг | совершенно ясен | is all too clear |
gen. | совершенно ясный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | positive |
gen. | совершенное безмолвие | speechless silence (Супру) |
gen. | совершенное безумие | simple madness |
gen. | совершенное в крупном или особо крупном размере | when committed on a large or especially large scale (ABelonogov) |
gen. | совершенное воздержание | absolute abstinence |
gen. | совершенное восхищение | profound admiration (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенное исполнение | accomplished performance |
gen. | совершенное произведение | faultless piece |
gen. | совершенное разорение | break neck |
gen. | совершенной иной | far cry from (Андреева) |
gen. | совершенный беспорядок | complete chaos |
gen. | совершенный в силу религиозных предрассудков | religiously prejudiced (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенный вздор | undiluted nonsense |
gen. | совершенный до момента | predating (Some bypassed portions of the roadway have (although faded) dashed white lines, predating the 1971 Michigan Manual on Uniform Traffic Control ... Alexander Demidov) |
gen. | совершенный за другого | vicarious |
gen. | совершенный идиот | perfect idiot (kOzerOg) |
gen. | совершенный или выданный по доверенности или через доверенное лицо | proxy |
gen. | совершенный кретин | as thick as two planks |
gen. | совершенный некстати поступок | malapropos |
gen. | совершенный новичок | certified novice (Alexey Lebedev) |
gen. | совершенный образец | striking example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | great example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | perfect example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | glaring example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | bright example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | prominent example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | powerful example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | outstanding example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | extraordinary example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | distinguished example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | exceptional example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | eminent example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | enlightening example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | shining example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | brilliant example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | brilliant piece (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | prime example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | vivid example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный образец | faultless model |
gen. | совершенный образец | epitome (matchin) |
gen. | совершенный по доверенности | proxy |
gen. | совершенный по доверенности или через доверенное лицо | proxy |
Игорь Миг | совершенный под влиянием момента | opportunistic |
gen. | совершенный под воздействием алкоголя | alcohol-fuelled (crime, violence etc. Anglophile) |
Игорь Миг | совершенный под эгидой США госпереворот | false-flag U.S.-controlled coup d'etat |
gen. | совершенный пример | bright example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | prominent example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | enlightening example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | powerful example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | outstanding example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | extraordinary example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | exceptional example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | eminent example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | striking example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | distinguished example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | brilliant example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | brilliant piece (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | prime example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | vivid example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | great example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | perfect example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | glaring example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пример | shining example (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенный пустяк | not a tithe of |
gen. | совершенный пустяк | rush |
gen. | совершенный тупица | as thick as two planks |
gen. | совершённый во внесудебном порядке | unjudicial |
gen. | совершённый вопреки желанию | reluctant (Vadim Rouminsky) |
gen. | совершённый вопреки намерению | reluctant (Vadim Rouminsky) |