DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сказал он | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а что он сказал?so what did he say?
gen.а что он сказал?and what did he say?
Makarov.Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановкиBukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente
gen.в заключение он сказалhe concluded by saying
gen.в заключение он сказал разрешите мне сказать следующее...he closed let me close with the following words...
gen.в конце нашей беседы он сказалhe closed with advising me not to go there
gen.в своей речи он ничего нового не сказалhe made a very conventional speech
gen.в том, что он сказал, нет ни капли правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.в том, что он сказал, нет ни слова правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.ваш друг сказал, что он ещё раз позвонитyour friend said he would call back
gen.весьма странно, что он сказал этоit is strange that he should have said it
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.вот что он мне сказалthis is what he told me
gen.вот что он мне сказалthat is what he told me
gen.вот что он сказалthus much he said
gen.вот что я скажу в его защитуI shall say this much for him
gen.вот что я скажу в его пользуI shall say so much for him
gen.врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрётthe hospital says that the general is beyond medical help and will soon die
gen.всё будет так, как он скажетwhatever he says, goes
inf.вы усекли, что он сказал?did you get a load of what he said?
lit."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи.'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added. (P. H. Johnson)
gen.«Да», — сказал он“Yes”, he said
gen.далее он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
Makarov.Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровьеJim believes in fresh air and exercise for his health
gen.длительное напряжение сказалось на его здоровьеthe long strain was telling on his health
gen.для меня было откровением, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.доктор сказал мне, что он может умереть со дня на деньthe doctor told me that he might go off any day
Makarov.доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диетыthe doctor told my husband to cut out meat from his food
gen.его болезнь скажется на немhis illness will rub off on him
gen.его жизненный опыт сказался на его взглядахhis experience has coloured his views
Makarov.его работа была изматывающей и в конечном счёте пагубно сказалась на его здоровьеhis work was mentally exhausting, and eventually it took its toll on his health
gen.едва ли он мог это сказатьhe can scarcely have said so
gen.едва он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
gen.ему нечего было сказать в своё оправданиеhe had nothing to say for himself
gen.ему скажут нетhe shall have nay
gen.ему сказалиhe was told
gen.ему сказали, что вы приезжаетеhe was told you were coming
gen.если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
gen.если он действительно это сказалgranted that he did say so
gen.если он спросит, скажите емуif he asks, tell him
gen.если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
gen.если я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конецit would really cook his goose if I told his wife where he was last night
Makarov.заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо укралthe prisoner said it was the first time he had thieved anything
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say that
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
gen.затем он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
gen.из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалtell {give] me the gist of what he said
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалtell me the gist of what he said
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалgive me the gist of what he said
gen.изложите мне суть того, что он сказалtell give me the gist of what he said
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
gen.именно он это сказалit was he who said it
gen.именно это он сказалthat's exactly what he said
Makarov.к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.как, вы сказали, его фамилия?Mr. who did you say?
gen.как только он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
gen.какая бессердечность с его стороны сказать такое!it was heartless of him to say that
Makarov.климат вредно сказался на его лёгкихthe climate affected his lungs
gen.когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладаниеwhen we told him about it he carried on dreadfully
gen.когда мы сказали ему об этом, он устроил ужасную сценуwhen we told him about it he carried on dreadfully
gen.когда он вернётся, скажите ему, чтобы подождалwhen he gets back, tell him to wait
gen.когда от него потребовали объяснения, он сказал, что...when pressed for reason, he explained that...
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
Makarov.короче говоря, он хочет сказать: страна увязла в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
gen.кстати сказать, он был совершенно правby the way, he was absolutely right
gen.кто-то сказал емуsomebody or other has told him (об этом)
gen.лицо человека может многое сказать о его характереa man's face may tell a great deal about his character
Makarov.мало сказать, что он недобросовестенit is an understatement to say that he is unscrupulous
gen.мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
Makarov.мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
Makarov.машинист пригородного поезда сказал, что он проехал на красный свет светофораthe driver of the local train said he had jumped a red signal light
gen.между прочим он сказал, чтоamong other things he said that
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
gen.мне показалось, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работойhe may be trusted to do the work well
gen.мы сказали, что он неправ, и он с этим согласилсяwe said that he was wrong and he admit ted it (as much)
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
Makarov.нам не понравилось то, как он это сказалwe did not like his choice of phrase
gen.нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаемit is time for us to speak out and tell them what we think
gen.не могу вам сказать, как важен он для меня былI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, как много он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, что он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу понять, что он хочет сказатьI cannot think what he means
gen.не могу удержаться, чтобы не сказать емуcan't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc., и т.д.)
Makarov.не сказать, что у него нет чувства юмораnot to say he is without a sense of humor
Makarov.не сказать, чтобы он совсем не читал классикуnot being wholly unread in the classics
gen.нельзя сказать, почему он делает такие вещиthere's no saying why he does these things
gen.нельзя сказать, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
gen.нельзя сказать, что он хороший администраторit's incorrect to say that he is a good administrator (В.И.Макаров)
gen.неужели он мог так сказать?could he have said so?
gen.неужели он сказал это?did he though?
gen.неужели он так сказал?he couldn't have said so
gen.ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
gen.никто не может сказать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
gen.ну и фрукт же он, я вам скажу!he is a rotten apple, I can tell you that!
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
Makarov.обвиняемый сказал, что он был совершенно пьянthe accused said he got properly drunk
gen.обратить внимание на то, что он сказалnote what he said (what he replied, etc., и т.д.)
Makarov.однажды он сказал мне, куда идтиhe once told me where to go
Makarov.он боялся сказать ей правдуhe all funked telling her the truth
Makarov.он боялся сказать лишнееhe was careful not to commit himself
gen.он боялся сказать лишнееhe was careful not to commit himself (связать себя словом)
Makarov.он бы это сказал иначеhe should word it rather differently
gen.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
Makarov.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
fig.of.sp.он в ответ сказал колкостьhe barbed his reply
gen.он, видно, сказал это с пьяных глазhe must have been drunk when he said it
gen.он во весь путь не сказал ни словаhe didn't say a word during the entire way
gen.он возьми да скажиhe spoke suddenly (в знач. прош. времени)
gen.он возьми да скажиhe up and spoke
gen.он выпрямился и сказал...he gathered himself up and said...
Makarov.он высказал некоторые банальные суждения, но не сказал ничего новогоhe had some cut and dried opinions, but nothing original to say
Makarov.он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал этоhe could have kicked himself for saying it
gen.он даже спасибо не сказалnot that he said so much as a ta
gen.он даже "спасибо" не сказалhe had not the decency to say "thank you"
gen.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он держал себя грубо, чтобы не сказать наглоhe was rude, not to say insolent
gen.< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую ценуhe kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another
gen.он же вам сказалhe told you, doesn't he?
gen.он и слова не мог сказать в ответhe couldn't answer a word
gen.он и спасибо не сказалhe didn't even say thank you
gen.он и спасибо не сказалhe did not even say thank you
Игорь Мигон мало что сказал по поводу того, какhe gave little guidance on how
gen.он мне ещё это сказалthis he said further to me
gen.он мне сказалhe told me
gen.он мне сказал, какая ему нужна книгаhe told me what book he needs
gen.он мне сказал неправдуhe lied to me
Makarov.он мне сказал строго по секрету, чтоhe told me in the strictest privacy that
gen.он мне только сказалhe barely told me
gen.он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
Makarov.он назвал новое здание неоригинальным и сказал, что это просто имитация классического стиляhe called the new building unoriginal and said that it merely aped the classical traditions
gen.он настаивает на том, что он сказалhe sticks to his story
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знал, что сказатьhe was at a loss for words
gen.он не знал, что сказатьhe was hard up for something to say
gen.он не мог не сказать чего-нибудь в этом родеtrust him to say that!
gen.он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупостиhe lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude
Makarov.он не мог сказать ни одного словаhe could not say a word
gen.он не мог сказать ни словаhe was at a loss for words
gen.он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессиюhe did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession
gen.он не не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не не сказал ни словаhe didn't say a word
gen.он не постеснялся сказатьhe did not scruple to say
gen.он не рассердится на меня за то, что я сказал оhe will not resent my naming
gen.он не расслышал, что я сказалhe didn't catch what I said
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
Makarov.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe did not say a single word
Makarov.он не сказал ни словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни слова, чтобы выручить меняhe did not say a word to help me out
gen.он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положенияhe did not say a word to help me out
gen.он не сказал ничего интересногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего новогоhe said nothing beyond what we already knew
gen.он не сказал ничего существенногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего, что обязывало бы егоhe gave a non-committal answer
gen.он не сказал почти ни словаhe hardly said a word
lat.он не сказал то, что хотелquod voluit non dixit (намеревался Leonid Dzhepko)
gen.он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийствеhe did not say that John would only be "done" for robbery and not murder
gen.он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийствеhe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder
gen.он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
gen.он никому не сказал об этомhe didn't tell anybody about it
gen.он ничего не сказалhe said nothing
gen.он ничего не сказал на её жалобыhe remained silent to her complaints
gen.он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
Makarov.он ничего не сказал относительно вашей просьбыhe said nothing regarding your request
Makarov.он ничего не сказал относительно вашей просьбыhe said nothing concerning your request
gen.он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
gen.он ничего нового не мог сказатьhe found nothing new to say
Makarov.он откровенно сказал ей, что он по этому поводу думаетhe told her square out how it seemed to him
Makarov.он открыто им сказал, что он о них думаетhe told them frankly what he thought about them
gen.он первый сказалhe was the first to say
gen.он подговорил меня сказать этоhe put me up to it
gen.он подговорил меня сказать этоhe prompted me to say this
gen.он подговорил меня сказать этоhe egged me to on say this
gen.он поддержал её, сказав, что всегда считал её честным человекомhe stuck up for her and said he had always found her to be honest
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он подучил меня сказать этоhe prompted me to say this
gen.он подучил меня сказать этоhe put me up to it
gen.он подучил меня сказать этоhe egged me to on say this
gen.он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книгеhe played up the good things about the book
Makarov.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказалhe shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
gen.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал.he shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
Makarov.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry that he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe regretted that he had not mentioned it to her
Makarov.он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболелhe rang in sick this morning
gen.он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказавit was decent of him not to say anything about it
gen.он поступил жестоко, сказав этоit was unkind of him to say that
gen.он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказалhe was sunk in thought and didn't hear what I said
gen.он приказал сказать, что его нет домаhe denied himself
gen.он примерно так и сказалhe said as much
gen.он принимает на веру всё, что она ни скажетhe accepts everything she says
Makarov.он просто сказал, что произошло, но не сообщил никаких подробностейhe announced the fact, but gave no details
gen.он пытался уговорить меня, но я сказал, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
gen.он пытался что-то сказатьhe tried to say something
gen.он сам так сказалhe told so himself
gen.он сам это сказалhe himself said it
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
Makarov.он сказал буквально следующееhe said simply this
Makarov.он сказал бы вамhe would tell you
Makarov.он сказал бы это, пожалуй, иначеhe should word it rather differently
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that it would all be hushed up (VLZ_58)
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that everything would be done hush-hush. (VLZ_58)
gen.он сказал, всё будет шито-крытоhe said that nobody would get wind of it (VLZ_58)
Игорь Мигон сказал, всё будет шито-крытоhe said we'd get away with it
Makarov.он сказал всё, что имел сказатьhe has said his say
gen.он сказал всё, что принято говоритьhe said all the usual things
Makarov.он сказал всё, что собирался сказатьhe has said his say
gen.он сказал ей всёhe told her all
Makarov.он сказал ей так и такhe told her so and so
gen.он сказал им, чтоhe put it to them that
Makarov.он сказал им, чтобы они сделали этоhe told them to do it
Makarov.он сказал именно то, что думалhe certainly meant what he said
gen.он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing
Makarov.он сказал матери неправдуhe lied to his mother
gen.он сказал мне неправдуhe told me a lie (Andrey Truhachev)
gen.он сказал мне об этом под строжайшим секретомhe told me about it in strictest confidence
Makarov.он сказал мне очень неприятные вещиhe said some poisonous things to me
gen.он сказал мне, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
gen.он сказал мне, что он там будетhe told me he would be there
Makarov.он сказал мне, что он фермерhe told me that he was a farmer
gen.он сказал мне, что поездка не состоитсяhe told me that the trip was off
gen.он сказал мне, что это небезопасноhe told me it was unsafe (Taras)
Makarov.он сказал мне это с серьёзным видомhe said it absolutely deadpan
gen.он сказал намhe told us
gen.он сказал нам прямо и ясноhe told us plump and plain
Makarov.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics
gen.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics
Makarov.он сказал нам, что он придётhe told us he would come
gen.он сказал нам, что придётhe told us he would come
gen.он сказал нам, что придёт в два часаhe told us he would come at two
Makarov.он сказал неправдуhe told an untruth
Makarov.он сказал о своём намерении заняться проблемой терроризмаhe spoke of his resolve to deal with the problem of terrorism
gen.он сказал очень странную вещьhe came out with a very strange remark
Makarov.он сказал первое, что ему пришло в головуhe said the first thing that came uppermost
Makarov.он сказал про себяhe said it to himself
gen.он сказал с горечьюhe said bitterly (kee46)
gen.он сказал, сколько будет стоить ремонт моей квартирыhe quoted me a price for doing up my flat
gen.он сказал следующееhis words were as follows
gen.он сказал "спокойной ночи" зеваяhe yawned good night
Makarov.он сказал тебе, чтобы ты убралсяhe told you to sod off
Makarov.он сказал, что будет дома на следующей неделеhe said he should be at home next week
gen.он сказал, что был весь наэлектризован после этого визитаhe said the visit gassed him
gen.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
Makarov.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
gen.он сказал, что вернётся к трёмhe said he would be back by 3
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о немhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о себеhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
gen.он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодыремhe said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker
Makarov.он сказал, что должен поговорить с докторомhe said he must speak to the doctor
gen.он сказал, что его брат мухлевал во время игры в картыhe said that his brother had cheated at cards
gen.он сказал, что ему всё равно или что-то в этом родеhe said he did not care, or words to that effect
gen.он сказал, что за последние две недели напился только однаждыhe said he'd binged only once in the last two weeks
Makarov.он сказал, что заплатит за всех, и заказал выпивкуhe planked down the money and called for drinks for everyone
Makarov.он сказал: "Что изображено на открытке, Кей?"he said: "Kaye, what's on the front of the postcard?"
gen.он сказал: "что изображено на открытке, Кей?"he said, "Kaye, what's on the front of the postcard?"
Makarov.он сказал, что не будет опротестовывать вердиктhe has said he will not contest the verdict
gen.он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
gen.он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не понял указанийhe said he didn't understand the instructions
gen.он сказал, что не разобрался в инструкцииhe said he didn't understand the instructions
Makarov.он сказал, что неподалёку отсюда есть полыньиhe said that there were air-holes at certain distances
gen.он сказал, что новый закон значительно ограничит свободу словаhe said the new law would have a chilling effect on the freedom of expression
gen.он сказал, что он боленhe reported himself sick
Makarov.он сказал, что он готов отказаться от своих возражений против планаhe said that he was not unalterably opposed to the plan
Makarov.он сказал, что он занятhe said that he was busy
gen.он сказал, что он занятhe said that he was busy
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
gen.он сказал, что он ни за что не отвечаетhe denied all responsibility
Makarov.он сказал, что осуждает любое насилиеhe said that he deplored all violence
Makarov.он сказал, что правительство должно удвоить свои усилия в борьбе с преступностьюthe government, he said, must redouble their efforts to beat crime
gen.он сказал, что придёт, если будет свободенhe said he would come if he was free
gen.он сказал, что придёт и действительно пришёлhe said he would come and sure enough he came
gen.он сказал, что придёт, не пришёл однакоhe said he would come, he didn't though
gen.он сказал, что придёт, однако же, не пришёлhe said he would come, he didn't, though
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
Makarov.он сказал, что собирается за границуhe talked of going abroad
Makarov.он сказал, что собирается за границуhe talked about going abroad
gen.он сказал, что собирается за границуhe talked of about going abroad
Makarov.он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на чтоhe said that he would keep the company alive, no matter what
gen.он сказал, что спектакль скучныйhe described the performance as boring
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
gen.он сказал, что удовлетворёнhe admitted himself satisfied (pleased, дово́лен)
gen.он сказал, что хотел бы на ней женитьсяhe said he wanted to marry her
gen.он сказал, что это была неприятность, но не катастрофаhe said it was a disappointment but not a disaster
Makarov.он сказал, что это произошло случайноhe said it was an accident
gen.он сказал, что я должен бросить куритьhe said I must cut tobacco right out
Makarov.он сказал, чтобы они сделали этоhe told them to do it
Makarov.он сказал это беззлобноhe meant no offence by saying that
gen.он сказал это в запалеhe said it in the heat of the moment
Makarov.он сказал это в шуткуhe was only kidding
Makarov.он сказал это в шуткуhe was only joking
Makarov.он сказал это в шуткуhe meant it as a joke
Makarov.он сказал это в шуткуhe said it in sport
gen.он сказал это в шуткуhe said it as a joke
Makarov.он сказал это всерьёзhe certainly meant what he said
gen.он сказал это для перестраховкиhe only said that to cover himself
gen.он сказал это из вежливостиhe said so out of politeness
gen.он сказал это наугадhe just made a guess
Makarov.он сказал это, не подумавhe just said it off the top of his head
gen.он сказал это не то с уважением, не то со страхомhe said that either with respect or fear
Makarov.он сказал это неестественно спокойноhe said so with forced calm
gen.он сказал это нерешительноhe said it hesitantly
Makarov.он сказал это несерьёзноhe was not serious about it
gen.он сказал это по-русскиhe said it in Russian
Makarov.он сказал это просто такhe just said it
gen.он сказал это прямо и откровенноI have he said it with bluff downright honesty
gen.он сказал это прямо и откровенноhe said it with bluff downright honesty
Makarov.он сказал это резким голосомhe said it sharply
Makarov.он сказал это резким голосомhe said it in a harsh voice
Makarov.он сказал это резкоhe said it sharply
gen.он сказал это с гордостьюhe said it with pride
Makarov.он сказал это с напускным спокойствиемhe said so with forced calm
Makarov.он сказал это сгорячаhe said it in anger
Makarov.он сказал это сердитым голосомhe said it in a harsh voice
Makarov.он сказал это, сославшись на неёhe said it on her authority
Makarov.он сказал это упавшим голосомhere his voice fell
gen.он сказал это, чтобы выразить своё презрениеhe said it in scorn
Makarov.он сказал это, чтобы испытать еёthis he said to prove her
gen.он сказался больнымhe reported himself sick
Makarov.он собирался сказать ей всю правдуhe was going to tell her the truth
gen.он собрался с силами и сказал...he gathered himself up and said...
gen.он стал, так сказать, человеком без гражданстваhe became, as it were, a man without a country
gen.он так и не сказалhe never said
Makarov.он так и сказал ей, чтоhe told her in so many words, that
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
rhetor.он только сказал, чтоhe has said only that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.«он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он“is he going to die?” — “I fear so”, he said
gen.он ускакал, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
gen.он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняhe pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
gen.он хотел сказать что-то, но сдержалсяhe wanted to say smth. but held in
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.он хотел что-то сказать и не находилсяhe wanted to say something but couldn't find the right word
gen.он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни словаhe tried to speak but no word would come from his mouth
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и промолчалhe wanted to speak but thought better of it and held in
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и сдержалсяhe wanted to speak but thought better of it and held in
gen.он хочет сказать: страна по уши в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
gen.он хочет сказать, что страна по уши в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
gen.он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва лиdid he say anything? — I believe not
gen.он что-нибудь сказал? — Думаю, что нетdid he say anything? — I believe not
gen.он что-то сказал о васhe said something about you
gen.он это сказал нерешительноhe said it hesitantly
gen.он этого не сделает, пока вы ему не скажетеhe'll not do it without you speak to him
Makarov.она думала несколько недель о том, сказать ему или нетshe ruminated for weeks about whether to tell him or not
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
Makarov.она сказала "до свидания" и легко зашагала по дорогеshe said goodbye and tripped off along the road
gen.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
Makarov.она сказала, чтобы я сидел в зале ожиданияshe directed me to sit in the waiting room
gen.она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
Makarov.она хотела бы сказать несколько слов о происшествииshe would like to say a few words about the incident
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.от волнения он не мог сказать ни словаhe was so excited that he couldn't say a word
gen.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock robbed him of speech
gen.перед проведением голосования он, не сказав ни слова, удалилсяhe withdrew in silent protest before the vote (в знак протеста)
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
gen.пиво никак не сказалось на его аппетитеthe beer had wrought no bad effect upon his appetite
gen.по всему его виду можно безошибочно сказать, что он сыщикthere's detective written all over him
gen.по его взгляду можно было сказать, что он жадный человекhis greed looked through his eyes
gen.по его виду не скажешь, чтоyou wouldn't say by his look that
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человекhis actions stamp him as a wise man
gen.по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as as a cad
gen.по нему не скажешьdoesn't show (4uzhoj)
gen.Подойди сюда, – сказал онCome here, said he
gen.Подойдите сюда, – сказал онCome here, said he
gen.пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубеI wish you'd stop him from playing that trumpet
Makarov.позвони Марти и скажи ему, чтобы он назвал свою ценуcall Marty, tell him to name his price
gen.понятно, что он хотел сказать?has he made his point?
gen.пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
Makarov.после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
Makarov.последний инфаркт плохо сказался на его здоровьеthis latest heart attack has really crocked him up
Makarov.потом, низко кланяясь, он сказал: "знатный вельможа"then, bowing profoundly, he said: "A great wig"
gen.потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не сталиso he said we shouldn't bother. So we didn't (беспокоиться)
gen.поясняя своё заявление, он сказал, чтоhe said in elucidation of his statement that
gen.представьте себе, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
Makarov.президент сказал, что он полностью не исключает возможность военного решенияthe president said he had not entirely foreclosed the possibility of a military solution
gen.прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
lit.Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа.To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. (J. Jones)
gen.прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваетеread this letter and tell me what you make of it
gen.пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
gen.пусть он вам скажетlet him tell you
Makarov.работа, как он сказал, была тяжёлой, но её необходимо было выполнитьthe work, he said, was heavy, but he said it must be done
gen.раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукRichard said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.скажи ему, чтобы он захватил с собой ещё денегtell him to bring some extra money
gen.скажи им, чтобы никто не приходилtell them all to stay away
Makarov.скажи этому мальчику, чтобы он прекратил сбивать головки цветов палкойask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick
Makarov.скажи этому мальчику, чтобы он прекратил своей палкой сбивать головки цветовask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick
gen.скажите водителю, чтобы он нас подождалtell the driver to wait for us
gen.скажите ему, пожалуйста, что...please tell him that...
Makarov.скажите ему, чтобы он быстрее пошевеливалсяtell him to be nippy about it
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
gen.скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людейtell him to beware of strangers
gen.скажите ему, чтобы он ушёлtell him to go away
gen.скажите ему, чтобы он подвинулсяtell him to move up
inf.скажите им, чтобы они прекратили шумtell them to cut out the noise
gen.скажите мальчику, что он мне нуженtell the boy I want him
Makarov.Shakespeare скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself
gen.скажите, сэр, где он остановилсяSir, can you tell, where he bestows himself (Shakespeare)
gen.скажите шофёру, чтобы он нас подождалtell the driver to wait for us
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
Makarov.сказал онquoth he
gen.сказать, что он занятsay that he is busy (he is very ill, that the harvest will be good, etc., и т.д.)
gen.Спокойной ночи, – сказал он, зеваяhe yawned good night
gen.справедливости ради мы должны сказать, что он...do him justice we must say...
Makarov.справедливости ради надо сказать, что он совсем не глупdo him justice he is no fool
gen.судя по его виду можно сказать...look at him one would say...
gen.судя по тому, что он сказалfrom what he has said
Makarov.суть того, что он сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную аристократиюthe burden of what he said was to defend enthusiastically the conservative aristocracy
gen.так он сказалso he said
gen.так прямо ему и скажиtell him so downright
gen.так скажи ему, что он ошибаетсяtell him that he's wrong, then
gen.так я ему и сказал!as if I'd tell him!
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зренияhis speech turned my thinking
lit.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw)
gen.трудно сказать, когда он вернётсяit is hard to say when he'll be back
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.у меня открылись глаза, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня открылись глаза, когда он сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
Makarov.у него не хватило смелости сказать правдуit was gutless of him to lie
gen.у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняетсяhe makes so much money that whatever he says, goes
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
gen.у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say ...
Makarov.у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say
gen.у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
Makarov.у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me
gen.у него хватило нахальства так сказатьhe had the spunk to say that
gen.у него хватило сказатьhe had the cheek to say ...
idiom.у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it (VLZ_58)
gen.у него язык чешется сказать этоhis tongue itches to say it
gen."Уйдите", сказал он одними губамиhe mouthed the words "Go away"
Makarov.улыбаясь, он сказал: "забудь о страхе"he, smiling, said, "dismiss your fear" (Драйден)
gen.улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе"he, smiling, said, "Dismiss your fear" (J. Dryderi)
gen.умный молчит, когда ему нечего сказатьhe is wise who says nothing when he has nothing to say
gen.что бы то он ни сказалsay what he may
gen.что он сказал на это?what did he say in it?
gen.это решение скажется на его будущей карьереthis decision will reflect on his future career
gen.это слово в слово то, что он сказалthat is verbatim what he said
gen.это то, что он мне сказалthat is what he told me
Makarov.этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажетсяthat new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks
gen.я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственникI shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
gen.я бы сказал, что он неправI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he was right
gen.я бы сказал я полагаю, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он прекрасный преподавательI would describe him as an excellent teacher
gen.я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажутI have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras)
gen.я вскипел, когда он мне это сказалI got burnt up when he said that to me
gen.«Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. сказал он“I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.)
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
gen.я ему прямо так в глаза скажуI'll say it right to his face
gen.я забыл сказать, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я забыл сказать, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я замечтался и не слышал, что он сказалI was miles away and didn't hear what he said
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, что он сказал.I don't know what he said (Franka_LV)
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI cannot fathom his meaning
gen.я не могу разобрать, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.«Я не могу», — резко и т.д. сказал он в ответ“I can't”, he answered sharply (timidly, etc.)
Makarov.я не могу сказать вам ничего из того, что он сказалI cannot tell you a tithe of what he said
gen.я не могу сказать, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математикеI can't say much for his mathematics
gen.я не могу сообразить что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не понимаю, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.я не сказал, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я не сказал, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
Makarov.я никак не мог понять, что он хочет сказатьI found it hard to spell out his meaning
gen.я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могуI can't say much for his mathematics
gen.я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
dipl.я повторяю то, что он сказал, слово в словоI quote him verbatim
Makarov.я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная уткаI suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am happy sorry, etc. to say that he is here
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am glad sorry, etc. to say that he is here
gen.я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочьI've been onto the director, but he says he can't help
gen.я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я решил, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.я сказал ему в глаза, что думаюI told him flat-out what I thought
gen.я сказал ему всё, что о нём думаюI told him what I thought of him
gen.я сказал ему, чтобы он пересталI told him to lay off
gen.я сказал ему, чтобы он прекратилI told him to lay off
gen.я сказал ему это в лицоI said it to his face
gen.я сказал, что буду рад его видетьI said I should be glad to see him
gen.я сказал, чтобы он больше не приходилI told him not to come again
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
gen.я так им и скажуI'll tell them so
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я уверен, что он подтвердит то, что я сказалI am sure he will bear me out
Showing first 500 phrases