Russian | English |
анализ причинно-следственной связи и факторов уязвимости | causal and vulnerability analysis |
арест в связи с нарушением федерального уголовного законодательства | arrest for federal crime |
арест в связи с совершением "индексного" | part 1 arrest (тяжкого) преступления (указанного в части 1 раздела об арестах "Единых отчётов о преступности" ФБР) |
арест в связи с совершением "индексного" тяжкого преступления | part 1 arrest (указанного в части 1 раздела об арестах "Единых отчётов о преступности" ФБР) |
арест в связи с совершением крупного преступления | major arrest |
арест в связи с совершением преступления | criminal arrest |
арестовать в связи с нарушением местного нормативного акта | arrest locally |
арестовать в связи с нарушением местного нормативного акта или уголовного кодекса штата | arrest locally |
арестовать в связи с нарушением уголовного кодекса штата | arrest locally |
арестовать в связи с нарушением федерального законодательства | arrest federally (уголовного) |
аудиенция в связи с отъездом | audience of leave |
аудиенция в связи с отъездом | farewell audience |
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд | have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
в порядке обеспечения или в связи с оформлением обеспечения | by way of security or in connection with the taking of security (или обеспечительных прав proz.com Samura88) |
в результате или в связи с | arising out of or in connection with (V.Lomaev) |
в результате или в связи с | as a result of or connected with (убытки, которые могут быть понесены в результате или в связи с эксплуатацией ВС Andrew052) |
в связи с | arising out of (в контексте 4uzhoj) |
в связи с | on grounds of (в случае обжалования решения и т.п. Alexander Demidov) |
в связи с волеизъявлением покупателя | in order to give effect to the Purchaser's preference |
в связи с вышеизложенным | in connection therewith (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
в связи с вышеизложенным | in view of the aforesaid (Alex_Odeychuk) |
в связи с вышеуказанным | in the premises (в тексте судебного документа Leonid Dzhepko) |
в связи с забастовками в отрасли кораблестроения | on grounds of strikes in the business of shipbuilding (Konstantin 1966) |
в связи с забастовками в отраслях, напрямую связанных со строительной отраслью | on grounds of strikes in the businesses connected directly with building industry (Konstantin 1966) |
в связи с изменениями в законодательстве | due to regulatory changes (Alex_Odeychuk) |
в связи с истечением срока полномочий | Upon the expiry of the terms of office (MaRRi-01) |
в связи с истечением сроков давности | due to the expiration of the statute of limitations (Alexander Demidov) |
в связи с нарушениями процессуального права | due to procedural irregularities (Alex_Odeychuk) |
в связи с необходимостью соблюдать обязанности по сохранению конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни | due to privacy and confidentiality concerns (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
в связи с непредвиденными или форс-мажорными обстоятельствами | on grounds of unanticipated or force-majeure circumstances (Konstantin 1966) |
в связи с несоответствием Десятой поправке к Конституции США признать федеральный закон неконституционным частично | invalidate a portion of a federal law for violating the Tenth Amendment (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
в связи с ошибками | on grounds of errors (Konstantin 1966) |
в связи с переименованием переподчинением адресных объектов | in connection with the renaming resubordination of the address objects (Konstantin 1966) |
в связи с продолжающимся следствием по уголовным делам | because of ongoing criminal investigations (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
в связи с продолжением судебного рассмотрения гражданского дела | because the litigation remains pending (Alex_Odeychuk) |
в связи с Проектом и или в рамках Проекта | in connection with and/or arising out of the Project (Andy) |
в связи с процессуальными нарушениями | due to procedural irregularities (Alex_Odeychuk) |
в связи с тем, что | whereas (Whereas the plaintiff made a motion to compel the production of certain documents, and whereas the court has held a hearing on the motion and is fully advised on the matter, now therefore it is hereby ordered that the motion to compel the production of the documents requested is hereby denied – В связи с тем, что истец выступил с ходатайством о предоставлении копий документов относящихся к делу, и, в связи с тем, что разбирательство в рамках данного ходатайста состоялось и все обстоятельтсва по данному вопросу приняты в расчет, суд решил отклонить ходатайство о предоставлении копий документов по текущему делу thefreedictionary.com jodrey) |
в связи с увеличением порученных работ | on grounds of aggravating of commissioned works (Konstantin 1966) |
в связи с упразднением | because of abolition (государственного органа; of a state agency Leonid Dzhepko) |
в связи с утратой | due to loss (Andrey Truhachev) |
в связи с утратой | for loss (Andrey Truhachev) |
в связи с учреждением | in respect of the establishment (Konstantin 1966) |
в системной связи с | read in conjunction with (Alex_Odeychuk) |
в системной связи с | in conjunction with (Alex_Odeychuk) |
вне всякой связи со сказанным выше | on an entirely unrelated note (Leonid Dzhepko) |
возникать из настоящего Контракта или в связи с ним | arise out of or relating to this Contract (Technical) |
возникающий из договора или в связи с ним | arising out of or relating to the agreement (On the other hand, the phrase "arising out of or relating to" the contract has been interpreted broadly to encompass virtually all disputes between the contracting parties, including related tort claims. Jenny1801) |
возникающий из соглашения или в связи с ним | arising out of or relating to the agreement (Jenny1801) |
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с | may reasonably be expected to arise out (Andy) |
все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it |
вследствие или в какой-либо связи с | arising out of or in any way related to (ART Vancouver) |
вследствие или в связи с | arising out of or relating to (arising out of or relating to the use of the Services ART Vancouver) |
вызов в связи с чрезвычайными обстоятельствами | disturbance call (полиции) |
вызов в суд в связи с автотранспортным происшествием | traffic citation |
вызов в суд в связи с нарушением правил дорожного движения | traffic ticket |
вызов в суд в связи с поведением, означающим неуважение к суду | contempt citation |
выплатить дополнительную компенсацию в связи с приостановлением исполнения Работы/Услуги | pay out the extra compensation on grounds of stay for execution of Work/Service (Konstantin 1966) |
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями | the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи, она же ePrivacy Directive | Privacy and Electronic Communications Directive (wikipedia.org Elina Semykina) |
доверие к свидетелю в связи с обстоятельствами конкретного дела | credit of witness in a particular case |
другие понесенные в связи с этим расходы | attendant expenses (Alexander Demidov) |
заключение под стражу в связи с объявлением чрезвычайного положения | emergency detention |
Затраты в связи с принудительным осуществлением и защитой прав | Enforcement and preservation costs (пункт договора Lavrov) |
заём в связи с чрезвычайными обстоятельствами | emergency relief loan |
злоупотребление правами, предоставленными в связи с условно-досрочным освобождением | abuse of parole |
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболевания | Notice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease (Form (форма 2837 Leonid Dzhepko) |
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболевания | Notice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease |
издержки, понесенные в связи с предварительными судебными заседаниями, несёт проигравшая сторона | costs in the case (practicallaw.com cyruss) |
изложение доводов в связи с поступившим ходатайством | argument on a motion |
Изменение толкования термина "настоящий Договор" в связи с настоящими изменениями / поправками | Reference to and effect on the agreement |
изобретение, созданное в связи с выполнением договора с государственным органом | subject invention |
изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством | consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process (Александр Стерляжников) |
иметь родственные связи с | have close family ties with (Leonid Dzhepko) |
иметь родственные связи с | be a relative of (Leonid Dzhepko) |
иск в связи с нарушением антитрестовского законодательства | antitrust violation suit |
иск в связи с нарушением закона о равных возможностях при приёме на работу | equal employment opportunity suit |
иск в связи с недобросовестной практикой | malpractice suit |
иск в связи с неисполнением контрактных обязательств | contract action (ART Vancouver) |
иски в связи с трудовыми отношениями | personnel action |
иск в связи с халатностью | claim for negligence (yo) |
иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела | bill in the nature of a supplemental bill |
иск, поданный в связи с вредоносным деянием | tortious action (ART Vancouver) |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities |
лицо, подозреваемое в связи с неприятельским государством | suspected enemy |
лицо, совершающее преступления в связи с наркотиками | drug criminal |
лицо, совершившее преступление в связи с наркотиками | drug criminal |
лицо, совершившее преступление в связи с наркотиками | drug offender |
лицо, совершившее преступление или совершающее преступления в связи с наркотиками | drug criminal |
лишение права на зачёт времени "хорошего поведения" в связи с совершением заключённым нового правонарушения | forfeiture for offence |
лишённый гражданских прав или ограниченный в гражданских правах в связи с совершением позорящего преступления | infamous |
льготы в связи с отбыванием наказания | credit toward service of sentence |
надбавка к заработной плате в связи с ростом стоимости жизни | cost-of-living allowance (предусмотренная в коллективном договоре) |
надбавка к зарплате в связи с ростом стоимости жизни | cost-of-living allowance (предусмотренная в коллективном договоре) |
наличие тесной связи спорного правоотношения с территорией | minimum contacts (Minimum contacts is a term used in the United States law of civil procedure to determine when it is appropriate for a court in one state to assert personal jurisdiction over a defendant from another state. wiki Alexander Demidov) |
налог, начисляемый в связи с переводом земельного участка с одной категории в другую | rollback tax (ehow.com felog) |
нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой. | it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative. |
объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решению | declare a mistrial (angryberry) |
обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством | mandatory social insurance in case of temporary disability and maternity (government.ru Jenny1801) |
оператор связи, оказывающий услуги по предоставлению доступа к информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | Internet service provider (Alexander Demidov) |
оператор связи, оказывающий услуги связи | communications provider (Alexander Demidov) |
организовать защиту в связи с требованием, выдвинутым против | defend a claim against (linkin64) |
ордер о негласном наблюдении и снятии информации с технических каналов связи согласно Закону США "О надзоре за иностранными разведками" | FISA surveillance warrant (New York Times Alex_Odeychuk) |
освобождение от отбывания наказания в связи с болезнью | release on medical grounds (slitely_mad) |
освобождение от отбывания наказания в связи с болезнью | medical parole (slitely_mad) |
освобождение от отбывания наказания в связи с тяжёлой болезнью или инвалидностью | release on medical grounds (slitely_mad) |
освобождение от отбывания наказания в связи с тяжёлой болезнью или инвалидностью | medical parole (slitely_mad) |
освобождение от ответственности в связи с продлением срока пребывания | extended stay liability release (Andy) |
оставление поста полицейским в связи с необходимостью немедленно осуществить свои служебные функции | effective absence |
осуждённый преступник, имеющий право на льготы в связи с отбываемым наказанием | eligible offender |
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положений | waiver of any breach of any condition (Andy) |
Отказ от претензий в связи с нарушением условий | waiver of breach (amatsyuk) |
отказ предъявлять претензии в связи с невыполнением | waiver of default (напр., условий договора Delilah) |
отказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давности | dismiss a complaint under the statute of limitations (state.nc.us Leonid Dzhepko) |
отменённый в связи с нарушением норм процессуального права | overturned on procedural grounds (Alex_Odeychuk) |
отправлять уведомление по факсимильной связи с отправкой копии заказным письмом | send notice by telefax with a copy by registered airmail (Leonid Dzhepko) |
отсрочка вынесения решения суда в связи с необходимостью дополнительного расследования | ampliation (Право международной торговли On-Line) |
отсрочка решения дела в связи с необходимостью дополнительного расследования | ampliation |
отчуждение собственности в связи со смертью | disposition mortis causa (13.05) |
период, отведённый на подачу дополнительного требования в связи с ухудшением состояния здоровья | period of aggravation rights (Leonid Dzhepko) |
платёж в связи с аннулированием обязательств | cancellation payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с аннулированием сделки | cancellation payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с прекращением договора | termination payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с прекращением контракта | termination payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с прекращением обязательств | termination payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с прекращением сделки | termination payment (Alexander Matytsin) |
платёж в связи с прекращением соглашения | termination payment (Alexander Matytsin) |
погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа | liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay (Konstantin 1966) |
подсудность по связи дел | forum connexitatis |
подтверждение согласия руководствоваться исключительно заверениями и гарантиями, изложенными в Соглашении и в документах, вручаемых в связи с ним | non-reliance (The Investor confirms that except for the representations, warranties and covenants set forth herein and in the documents delivered in connection herewith, it is not relying on any communication (written or oral) of the Company or any of its affiliates, as investment advice or as a recommendation to purchase the Securities. Moonranger) |
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанцию | bail in error |
право, возникающее в связи с вступлением в брак | marital right |
право покупателя на отказ от товара в течение гарантийного срока в связи с установлением дефекта товара | lemon law (Применяется в США autopedia.com Alexander S. Zakharov) |
Прекращение в связи с нарушением условий Договора | Termination with Cause (rong2) |
прекращение действия в связи с истечением срока | expiry |
прекращение дела в связи с малозначительностью | dismiss the case due to the low significance of the violation (gennier) |
прекращение уголовного преследования в связи с уплатой налогов | termination of criminal prosecution in connection with the payment of taxes (vleonilh) |
преступление, в связи с которым может быть произведён арест | arrestable offence |
преступление, в связи с которым не может быть произведён арест | non-arrestable offence |
Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицам | liability claims (Михаил зайчик) |
приостановление деятельности в связи с несостоятельностью | insolvency holidays (Alexander Matytsin) |
производство в связи с арестом | caption proceeding |
производство в связи с задержанием | caption proceeding |
производство в связи с задержанием, арестом | caption proceedings |
проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением | arising out of or in connection with this contract (Technical) |
Рабочая группа по защите физических лиц в связи с обработкой персональных данных | Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data (The Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data set up by Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 Anticiklon) |
результат, находящийся в причинной связи с действием непреодолимой силы | causal result |
результат, находящийся в причинной связи с поведением человека | causal result |
результат, находящийся в причинной связи с поведением человека или действием непреодолимой силы | causal result |
реорганизация в связи с банкротством | insolvent reorganisation (Alexander Matytsin) |
реорганизация в связи с неплатёжеспособностью | insolvent reorganisation (Alexander Matytsin) |
свидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименования | certificate of incorporation on change of name (Igor Kondrashkin) |
связи с правоохранительными органами | liaisons with law enforcement authorities (Alex_Odeychuk) |
связи с преступным миром | crime affiliations |
связи с преступным миром | crime affiliation |
скидка в связи со срывом сделки | busted deal discount (Leonid Dzhepko) |
служба связи с клиентами | public relations |
случай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашения | breach of agreement event of default (Alexander Matytsin) |
случай неисполнения обязательств в связи с неплатежом | failure to pay event of default (Alexander Matytsin) |
составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств | constitute a waiver by the someone of any Default (Александр Стерляжников) |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Union Calendar |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Calendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union |
споры, возникающие из или в связи с данным Договором | disputes arising from or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford) |
споры, возникающие из или в связи с данным Договором | disputes arising out of or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford) |
споры, возникающие из или в связи с данным Договором | disputes arising under or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford) |
страховое требование в связи со смертельным случаем | fatal claim (Leonid Dzhepko) |
судебное дело в связи с дорожно-транспортным происшествием | vehicular accident lawsuit (MichaelBurov) |
судебное дело в связи с ДТП | vehicular accident lawsuit (MichaelBurov) |
судебное слушание в связи с извещением лиц, принимающих участие в деле, путём опубликования соответствующей информации | publication hearing (sankozh) |
судебный приказ об открытии производства по иску ответчика об устранении последствий вынесенного решения в связи с вновь возникшими обстоятельствами | audita querela |
судебный приказ об открытии производства по иску ответчика об устранении последствий вынесенного решения в связи с вновь возникшими обстоятельствами | writ of audita querela |
суммы, уплаченные адвокату в связи с оказанием юридической помощи | attorney's fees (New York Times Alex_Odeychuk) |
cторона, не выполняющая свои обязательства в связи с форс-мажором | prevented party (bigmaxus) |
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательств | termination for cause ('More) |
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательств | dismissal for cause ('More) |
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательств | removal for cause ('More) |
угрозы в связи с вопросами, имеющими официальное и политическое значение | threats in official and political matters |
указание судом на обстоятельства, оправдывающие присяжного заседателя в связи с заявленным ему отводом | excuse of juror |
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий | residuary clause |
услуги в сфере связи и телекоммуникаций | communication and telecommunications services (Alexander Demidov) |
устные показания в связи с письменным документом | extrinsic evidence |
уходящий в связи с окончанием срока полномочий | outgoing |
уходящий в связи с окончанием срока полномочий прежнего состава | outgoing |
Федеральная служба по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия | Federal Agency for the Oversight of Mass Media, Telecommunications, and Protection of Cultural Heritage (Alexander Demidov) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology, and Mass Media Roskomnadzor (Роскомнадзор Elina Semykina) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор | Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology and Mass Media Roskomnadzor (gov.ru Elina Semykina) |
функция в связи со службой в аппарате штата | state duty |
функция в связи со службой в федеральном аппарате | federal duty |
чрезвычайное положение в связи с массовыми беспорядками | riot emergency |
юридическое лицо, дело о банкротстве которого производством прекращено в связи с завершением процедуры санации должника | legal entity that emerged from bankruptcy (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |