Russian | English |
И кашу сварить, и молоком не обжечься | have cake and eat it too (wordsbase) |
с ним каши не сваришь | you might as well be talking to a post (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58) |
с ним каши не сваришь | he is hard to deal with (Также используется вариант "с ним пива не сваришь".) |
с ним каши не сваришь | try to reason with him you'll be talking to yourself (VLZ_58) |