Russian | English |
а на самый крайний случай | and just in case (Alex_Odeychuk) |
быть реальным до самого конца | be true till the end (Alex_Odeychuk) |
в действительности всё не так, как на самом деле | Reality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer) |
"В самом аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли!" | hell hath no fury like a woman scorned (Arky) |
воспринимать как нечто само собой разумеющееся то, что | take it for granted that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе | I guess this means that you and me were meant to be (Alex_Odeychuk) |
на самом деле это не совсем так | this is not quite accurate (Alex_Odeychuk) |
не выступить с заявлением – заявление само по себе | not making a statement makes a statement itself (Alex_Odeychuk) |
нечто само собой разумеющееся | is somewhat of a right of passage (Alex_Odeychuk) |
она сама с собою не в ладах | she hated being on her own (Alex_Odeychuk) |
по сути это то же самое, что мы делали | that's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk) |
подсказано самой жизнью | it came through life incidents (rather than knowledge Alex_Odeychuk) |
с самого детства | since I was small (Alex_Odeychuk) |
с того самого момента, как | from the very moment (Alex_Odeychuk) |
самым страшным для нас было, когда | the scariest times for us all were when (CNN Alex_Odeychuk) |
то же самое произошло и с ними | the same thing has happened to them (USA Today Alex_Odeychuk) |
это не то же самое, что и | this is not the same as (Alex_Odeychuk) |
я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствую | I don't ever tell you how I really feel (Alex_Odeychuk) |