Russian | English |
одни рёбра торчат | thin as a whipping-post |
одни рёбра торчат | thin as a rail |
седина в бороду, а бес в ребро | no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, а бес в ребро | a curst cur must be tied short |
седина в бороду, а бес в ребро | what a sugar-daddy! |
седина в бороду, а бес в ребро | the older and greyer the beard, the sprightlier old adam appeared |
седина в бороду, а бес в ребро | every man is a fool or a physician at forty |
седина в бороду, а бес в ребро | a grey beard, but a lusty heart |
седина в бороду, а бес в ребро | a curst dog must be tied short |
седина в бороду, а бес в ребро | he that loves glass without g, take away l and that's he |
седина в бороду, а бес в ребро | no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, а бес в ребро | there is no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, а бес в ребро | there is no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | he that loves glass without g, take away l and that's he |
седина в бороду, бес в ребро | a curst dog must be tied short |
седина в бороду, бес в ребро | what a sugar-daddy! |
седина в бороду, бес в ребро | a grey beard, but a lusty heart |
седина в бороду, бес в ребро | the older and greyer the beard, the sprightlier old adam appeared |
седина в бороду, бес в ребро | a curst cur must be tied short |
седина в бороду, бес в ребро | no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | there is no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | there is no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |