DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing раз-раз | all forms
RussianEnglish
бессчетное число разmore times than we can count (pelipejchenko)
быть в миллион раз кручеbeat the hell out (of чем Phyloneer)
в другой разI'll take a rain check (отказ от предложения: I got out. "Thanks for the ride, Morgan. Care for a drink?" "I'll take a rain check. I figure you'd rather be alone." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
в первый раз в первый классthe first day of the first year of school, that's cool (VLZ_58)
в разыby a long way (VadZ)
в самый разright up one's street (Taras)
в самый разto a T (VLZ_58)
взглянуть ещё разdo a double take (a rapid or surprised second look: I saw a grey figure standing next to my car. I did a double take and it wasn't there anymore. ART Vancouver)
видимо, дела идут совсем плохо, раз ...scrape the bottom of the barrel (to use the worst people or things because that is all that is available: Richard's in the team? You really are scraping the barrel!)
во много разby a long way (VadZ)
вот тебе и разfine kettle of fish (Yeldar Azanbayev)
вот тебе раз!that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе раз!that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе раз!that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе раз!oh boy!
всегда есть первый разthere is a first time for everything (VLZ_58)
всего раз или дваonly so many times (ybelov)
да скорой встречи ещё раз!you always meet twice
делать что-либо в первый разbreak one's duck (To do something for the first time. Interex)
ещё раз и с чувствомsecond verse, same as the first (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001)
закрыть вопрос раз и навсегдаsettle the matter once and for all (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
и ни разу об этом не пожалелand never looked back (Баян)
как раз во времяunder the wire
как раз вовремяjust in the nick of time (Notella17)
как раз вовремяin a nick of time (хотя, все словари говорят, что должно быть in THE nick of time. Однако, в восьмой серии сериала Living with the Mek, 00:22:49, говорится именно A). inyazserg)
как раз вовремяnot a moment too soon (Andrey Truhachev)
как раз для васright up your alley (Interex)
как раз кстатиnot a moment too soon (Andrey Truhachev)
как раз наоборотit's exactly the other way round (Andrey Truhachev)
как раз по твоей / моей / его частиright up one's street (Supernova)
много разdozen times (Yeldar Azanbayev)
не в этот разno such luck (Taras)
не разa good many times (goroshko)
ни разуnever yet (Sloneno4eg)
о чём ни разу не пожалелand never looked back (Баян)
ограниченное количество разonly so many times (Баян)
ограниченное число разonly so many times (Баян)
один пирог два раза не съешьyou cannot eat your cake and have it too
один раз живём!we only live once! (Ivan Pisarev)
отпустить на этот разgive someone a chance (Bobrovska)
повезёт в следующий разnext time lucky (upws)
покончить с вопросом раз и навсегдаsettle the matter once and for all (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
покончить с *чем-либо* раз и навсегдаget it over with, once and for all (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
получилось с первого раза, с первой попыткиgot it right first time (We had just been having a long rehearsal, and the kid was all worked up in his part. He got it right first time. "Kiss Fweddie!" he shouted. (P.G. Wodehouse) – У него получилось с первого раза. ART Vancouver)
попрощаться раз и навсегдаput an end to (с чем-либо sankozh)
пройтись ещё разgo over (457)
раз в год и палка стреляетpigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite)
раз в год по обещаниюonсе in a blue moon (Сomandor)
раз в год по обещаниюonce in a blue moon (В.И.Макаров)
раз в сто летonce in a purple moon
раз в сто летonce in a blue moon (My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon. Anglophile)
раз, два и обчёлсяthin on the ground (Based on our local area, one skill which is in very high demand is British Sign Language – there is new legislation coming in for local authorities to provide this for interpretation, and qualified folk are thin on the ground. Anglophile)
раз дунуть, два плюнутьas easy as winking (igisheva)
раз и навсегда покончить сbring an end to ... once and for all (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
раз плюнутьeasy as pie (Yeldar Azanbayev)
раз плюнутьin a jiffy (Yeldar Azanbayev)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's go for the gusto! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецgo for the gusto! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's go for it! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецgo the whole hog (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's live a little! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's go the whole way (grafleonov)
раз сказал "А", то надо говорить и "Б"in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk)
раз-дваbefore you know it (Andrew Goff)
решить вопрос раз и навсегдаsettle the matter once and for all (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
с первого разаone and done (Артём_Ковалёв)
семь раз примерь, а один раз отрежьerr on the side of caution (Рина Грант)
только раз бывает в жизни встречаopportunity knocks but once (Andrey Truhachev)
угадайте с одного разаI'll give you three guesses, and the first two don't count (Alexander Oshis)
угадайте с трёх разthree guesses, and the first two don't count (VLZ_58)
угадайте с трёх разI'll give you three guesses (Alexander Oshis)
угадайте с трёх разyou have three guesses (Alexander Oshis)
уменьшиться в несколько разdecrease several times (Yeldar Azanbayev)
что лишний раз подтверждаетwhich adds further credence (askandy)
шанс даётся один разopportunity knocks but once (Andrey Truhachev)
шанс даётся только один разopportunity knocks but once (Andrey Truhachev)
это как раз в твоём духеit had you written all over it (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno)
это как раз по мнеright up one's street (Taras)
это как раз по моей частиright up one's street (Taras)
это как раз то, что доктор прописалright up one's street (Taras)
эх раз, ещё раз, ещё много-много разsecond verse, same as the first (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001)