Russian | English |
само собой разумеется | certainly (used as paren. or affirmation) |
само собой разумеется | of course (used as paren. or affirmation) |
сытый голодного не разумеет | the well-fed cannot understand the hungry |
сытый голодного не разумеет | he that is warm thinks all so (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково) |
сытый голодного не разумеет | the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry |
сытый голодного не разумеет | the rich don't know how the other half lives |
сытый голодного не разумеет | sated men the hungry don't ken |
сытый голодного не разумеет | it is ill speaking between a full man and a fasting |
сытый голодного не разумеет | he whose belly is full, believes not him who is fasting |
сытый голодного не разумеет | a man with a full belly thinks no one is hungry (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now) |