Subject | Russian | English |
gen. | автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках | a motorist must be able to read traffic signs |
gen. | быть ограниченным, недостаточно разбираться в вопросе | have a blind spot (Дюнан) |
gen. | в его возрасте пора лучше разбираться в жизни | he is old enough to know life better |
slang | в сортах говна не разбираюсь | I don't know shit about shit. (stackexchange.com XtalMag) |
Makarov. | в этом он разбирается лучше всего | that's where he is at his strongest |
gen. | в этом он разбирается лучше всего | that's where he is at his strongest |
Makarov. | видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи | you know I am no picture sharp |
Makarov. | дело разбиралось судьёй в его кабинете | the case was heard before the judge in chambers |
Makarov. | дело разбиралось судьёй в его кабинете | case was heard before the judge in chambers |
gen. | жалобы будут разбираться в апелляционном суде на следующей неделе | appeals will be taken up in the Court of Appeal next week |
Makarov. | здраво разбираться в | be sound on (чем-либо) |
gen. | здраво разбираться в | be sound on something (чем-либо) |
gen. | известная денежная сумма, которую вносит истец в течение той сессии, когда разбирается его дело | term fee |
Makarov. | кое в чём разбираться | know a thing or two |
gen. | кое в чём разбираться | be up to a thing or two |
gen. | кое в чём разбираться, кое-что знать | be up to a thing or two |
gen. | научить разбираться в музыке | educate one's ear to music |
gen. | научить разбираться в музыке | educate ear to music |
gen. | научиться разбираться в музыке | educate one's ear to music |
gen. | научиться разбираться в музыке | educate ear to music |
gen. | начать разбираться в | warm wise to (чем-либо bigmaxus) |
gen. | начать разбираться в | get wise to (чем-либо bigmaxus) |
Игорь Миг | не разбираться в | not to have a clue |
slang | не разбираться в | not to know shit from Shinola (в чём-либо Anglophile) |
Makarov. | не разбираться в чём-либо | be ignorant of something |
Makarov. | не разбираться в | be no judge of something (чем-либо) |
gen. | не разбираться в | be not able to make head or tail of (He can't make head or tail of it aka leduhovskaya) |
Makarov. | не разбираться в простых вещах | not to know chalk from cheese |
gen. | не разбираться в простых вещах | not to know chalk from cheese (в каком-либо вопросе) |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know a B from a battledore |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know a B from a bull's foot |
idiom. | не разбираться в элементарных вещах | know as much about as a pig about pineapples (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не разбираться в элементарных вещах | not to know B from a buffalo foot (Bobrovska) |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know B from a bull's foot |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know a B from a buffalo |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know a B from a broomstick |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know B from a buffalo |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know chalk from cheese |
Makarov., amer. | не разбираться в элементарных вещах | not to know B from a broomstick |
Makarov. | не разбираться в элементарных вещах | not to know B from a battledore |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | not to know beans |
gen. | не разбираться в элементарных вещах | know as much about sth. as a pig about pineapples |
inf. | неплохо разбираться в | have a pretty good handle on (You have a pretty good handle on the topic. You've read some of the books, you've watched the movies. What are your feelings about what's happening to all these hikers and hunters? – Ты неплохо разбираешься в этой теме ART Vancouver) |
Игорь Миг | неплохо разбираться в | know a thing or two about |
explan. | область, в которой данное лицо не разбирается | blind spot |
gen. | область, в которой данное лицо плохо разбирается | blind-spot |
lit. | Он бравировал тем, что не имеет аттестата зрелости: "Я и среднюю школу не окончил, а в биржевых сводках разбираюсь почище Бернарда Баруха". | He bragged about his lack of formal education: I never finished high school, but I can read the stockmarket pages better than Bernard Baruch. (J. Susann) |
Makarov. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hep to the really important things in life |
gen. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hip to the really important things in life |
inf. | он кое в чём разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
gen. | он кое в чём разбирается | he knows a thing or two |
Makarov. | он не очень хорошо разбирается в искусстве, но он учится | he doesn't know an awful lot about art, but he is learning |
Makarov. | он не разбирается в химии | he doesn't know anything about chemistry |
Makarov. | он не разбирается в этих вопросах | he doesn't know much about those matters |
gen. | он немного разбирается в химии | he has some idea of chemistry |
gen. | он отлично разбирается в геометрии | he is a real hand at geometry |
Makarov. | он прекрасно разбирается в своём деле | he is absolutely hipped on his subject |
gen. | он разбирается в машинах | he knows about cars |
gen. | он разбирается в политике лучше кого-нибудь другого | he knew the ropes better than anyone else in politics |
gen. | он разбирается в финансовых вопросах | he understands finance |
Makarov. | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway |
gen. | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway |
Makarov. | он слабо разбирается в литературе | he is not strong in literature |
gen. | он хорошо в этом разбирается | he has a good grasp of the subject |
gen. | он хорошо разбирается в людях | he is a good judge of character |
gen. | он хорошо разбирается в своей работе | he is a man who knows his onions |
Makarov. | он хорошо разбирается в экономике | he has a good understanding of economics |
gen. | он хорошо разбирается в этих тончайших оттенках | he has a nice eye for these delicate differences |
Makarov. | она прекрасно разбирается в вопросах моды | she knows what's what when it comes to fashion |
gen. | она разбирается в искусстве | she is very artistical |
gen. | она разбирается в искусстве | she is very artistic |
slang | отлично разбираться в | know the shit (чем-то bigmaxus) |
Игорь Миг | отлично разбираться в | be well-versed in |
gen. | плохо разбираться в | be no great judge of sth. (He was no great judge of physiognomy. Stanislav Silinsky) |
Игорь Миг, inf. | плохо разбираться в | be weak in |
Игорь Миг | плохо разбираться в | be incurious about |
Makarov. | плохо разбираться в живописи | be no judge of painting |
gen. | плохо разбираться в людях | be a poor judge of character (Anglophile) |
Игорь Миг | плохо разбираться в обстановке | maintain poor situational awareness |
math. | по этой причине в разбираемом случае | thus in the case in question |
gen. | понимать музыку разбираться в музыке | know music |
inf. | прекрасно разбирается в этом | knows his way around (agrabo) |
Игорь Миг | прекрасно разбираться в | be well-versed in |
econ. | разбирать дело в суде | hear a case |
Gruzovik, law | разбирать дело в суде | try a case |
gen. | разбираться в | show discrimination in (чем-либо) |
gen. | разбираться в | understand |
adv. | разбираться в | have an eye for |
fig. | разбираться в | know one's way around (See how well you know your way around a car by taking this fun quiz. 4uzhoj) |
busin. | разбираться в | be au fait with (Alex_Odeychuk) |
math. | разбираться в | make sense of |
math. | разбираться в | unravel |
Makarov., inf. | разбираться в | know one's onions (чём-либо) |
Makarov. | разбираться в | make out |
idiom. | разбираться в | be a good judge of something (выносить правильное суждение votono) |
Makarov. | разбираться в | know a good thing when one sees it (чём-либо) |
Makarov. | разбираться в | have an eye for something (чем-либо) |
Makarov. | разбираться в | show discrimination in something (чем-либо) |
gen. | разбираться в | see into (чем-либо) |
gen. | разбираться в | know oats (чем-либо) |
gen. | разбираться в | know what's what (чем-либо) |
gen. | разбираться в | know a good thing when one sees it (чем-либо) |
gen. | разбираться в | know onions (чем-либо) |
gen. | разбираться в | puzzle out |
gen. | разбираться в | be familiar with (nerzig) |
Игорь Миг | разбираться в | be well-versed in |
Игорь Миг | разбираться в | dig into |
gen. | разбираться в чем-то | know one's way around something (maystay) |
gen. | разбираться в | expert in (чем-то rustemur) |
gen. | разбираться в | be knowledgeable in (Alex_Odeychuk) |
gen. | разбираться в | be versed in (чем-либо Dragon_Way) |
gen. | разбираться в вопросе | look into a problem |
gen. | разбираться в вопросе | be an expert on sth (I'm not an expert on this. -- Я не разбираюсь в этом вопросе. ART Vancouver) |
gen. | разбираться в деле | look into a matter |
inf. | Разбираться вникать в деталях | get into the nuts and bolts (greenuniv) |
Makarov. | разбираться в деталях | have a good eye for detail |
media. | разбираться в жалобах | deal with grievances (bigmaxus) |
law | разбираться в законе | investigate law (bigmaxus) |
Makarov. | разбираться в законе | know the law |
hist. | разбираться в истории | be informed by history (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | разбираться в их делах | understand about their affairs (about such things, etc., и т.д.) |
gen. | разбираться в карте | pore over a map (ART Vancouver) |
inf. | разбираться в компьютерах | be computer literate (Andrey Truhachev) |
gen. | разбираться в компьютерах | computer savvy (juribt) |
gen. | разбираться в компьютерах | be clued up about computers (Anglophile) |
gen. | разбираться в компьютерах | be clued up about computers (Anglophile) |
gen. | разбираться в литературе | know literature (poetry, the law, banking, etc., и т.д.) |
inf. | разбираться в людях | size up (katiekirian) |
gen. | разбираться в людях | see things in people (I like to think I see things in people Arky) |
Makarov. | разбираться в людях | know a hawk from a handsaw |
cliche. | разбираться в людях | have a sense of character (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. -- хорошо разбираться в людях
ART Vancouver) |
gen. | разбираться в людях | be a good judge of character (Рина Грант) |
Makarov. | разбираться в людях, событиях | know a hawk from a handsaw |
gen. | разбираться в математике | understand mathematics (figures, banking affairs, political economy, the nature of electricity, etc., и т.д.) |
inf. | разбираться в моде | have good dress sense (Andrey Truhachev) |
gen. | разбираться в моде | be style-savvy (ART Vancouver) |
Makarov. | разбираться в музыке | know music |
media. | разбираться в обидах | deal with grievances (bigmaxus) |
econ. | разбираться в полученных сведениях | digest information |
gen. | разбираться в поэзии | know poetry |
gen. | разбираться в причинах | study into the causes (into the results, into the matter, etc., и т.д.) |
gen. | разбираться в себе | make sense of oneself (I was trying to make sense of myself Taras) |
slang | разбираться в ситуации | know the scor |
idiom. | разбираться в ситуации | be on the ball (выражение восходит к цирковому номеру, когда человек или животное балансируют на шаре. Раз вы стоит на шаре, не падая, значит, вы точно разбираетесь в ситуации Taras) |
Makarov. | разбираться в событиях | know a hawk from a handsaw |
gen. | разбираться в суде | come up before the court |
inf. | разбираться в технике | be technically savvy (ART Vancouver) |
busin. | разбираться в технических вопросах | be technically strong |
tech. | разбираться в технических вопросах | understand technical matters (Alex_Odeychuk) |
inf. | разбираться в том, в чем разбирается только молодежь | down with the kids (дружеская подначка в адрес в тех, кто к молодежи уже никак не относится LisLoki) |
busin. | разбираться в том, что сказано | take in what is said |
Makarov. | разбираться в тонкостях | have a good eye for detail |
Makarov. | разбираться в тончайших оттенках значения | appreciate the nicer shades of meaning |
Makarov. | разбираться в финансовых вопросах | understand finance |
gen. | разбираться в цветовых различиях | appreciate differences in colours |
gen. | разбираться в чём-либо | know a good thing when one sees it |
gen. | разбираться в этой конкретной ситуации | deal with the situation (bigmaxus) |
gen. | разбираться в этом деле | search into the matter (into the mystery, into the cause of a disaster, etc., и т.д.) |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know B from a battledore |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know B from a buffalo |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know beans |
gen. | разбираться, как свинья в апельсинах | not to know B from a bull's foot (Anglophile) |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know chalk from cheese |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know B from a bull's foot |
idiom. | разбираться как свинья в апельсинах | know as much about something as the pig knows about oranges (постарался сохранить точность и сочность сравнения ART Vancouver) |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know B from a broomstick |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know a B from a bull's foot |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know a B from a battledore |
inf. | разбираться как свинья в апельсинах | be completely ignorant |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know a B from a broomstick |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | not to know a B from a buffalo |
gen. | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах | know as much about sth. as a pig about pineapples |
inf. | разбирающийся в технических вопросах | tech-savvy (Whether new to Canada or just not tech-savvy, chances are you know someone who could use a bit of help to spot frauds and scams. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
sec.sys. | способность разбираться в людях | capacity to read people (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | способность разбираться в людях | insight into character ("a woman's quick insight into character" (Sir Arthur Conan Doyle) – способность женщин быстро разбираться в людях ART Vancouver) |
inf. | то, в чём человек хорошо разбирается | thing (That's my thing, I know what to do. – Я же как раз в этом разбираюсь , я знаю, что нужно делать. ART Vancouver) |
gen. | тонко разбираться в | have a subtle perception of (чем-либо) |
Makarov. | тонко разбираться в живописи | have a fine taste in pictures |
gen. | тонко разбираться в живописи | have a fine taste pictures |
Makarov. | тонко разбираться в литературе | have a nice taste in literature |
Makarov. | тонко разбираться в поэзии | have a fine taste in poetry |
gen. | тот, кто плохо разбирается в компьютерах | technobimbo (otlichnica_po_jizni) |
idiom. | тот, кто хорошо разбирается в людях | judge of character (Баян) |
gen. | тщательно разбираться в... | look into |
quot.aph. | ты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нет | you don't want to face what's wrong or right (Alex_Odeychuk) |
sociol. | умение разбираться в делах | discrimination |
psychol. | умение разбираться в людях | insight into human nature (Andrey Truhachev) |
psychol. | умение разбираться в людях | knowledge of human nature (Andrey Truhachev) |
gen. | умение разбираться в людях | discernment of character |
gen. | умение разбираться в товарах | consumership |
gen. | умение разбираться в ценах | consumership |
Makarov. | умение разбираться в ценах, товарах | consumership (и т.п.) |
gen. | умение разбираться в ценах, товарах и т. п. опытность покупателя | consumership |
gen. | умение разбираться в ценах, товарах и т. п. опытность потребителя | consumership |
gen. | умение разбираться в ценах, товарах и т. п. опытность потребителя или покупателя | consumership |
Makarov. | уметь разбираться в | have an eye for something (чем-либо) |
gen. | уметь разбираться в | have an eye for (чём-либо) |
Makarov. | уметь хорошо разбираться в нюансах | have antennae for detail |
Makarov. | хорошо разбираться в | be sound on (чем-либо) |
Makarov. | хорошо разбираться в | be well up in something (чем-либо) |
dipl. | хорошо разбираться в | feel at home (ч-либо bigmaxus) |
gen. | хорошо разбираться в | have a good knowledge of (ART Vancouver) |
gen. | хорошо разбираться в | be well versed in (She is well versed in Spanish literature. Ремедиос_П) |
gen. | хорошо разбираться в | be well-versed in (She is well versed in Spanish literature. Ремедиос_П) |
Игорь Миг | хорошо разбираться в | be adept at |
Makarov., inf. | хорошо разбираться в | be up (чем-либо) |
Makarov. | хорошо разбираться в | feel at home |
Игорь Миг | хорошо разбираться в | be up to speed on |
gen. | хорошо разбираться в | have intimate knowledge of (Alexander Demidov) |
gen. | хорошо разбираться в бизнесе | have a head for business |
gen. | хорошо разбираться в истории | be great on history |
gen. | хорошо разбираться в истории | be great on history |
gen. | хорошо разбираться в истории | be great at history (Mirabella76) |
gen. | хорошо разбираться в истории | be great at history (Mirabella76) |
gen. | хорошо разбираться в коммерции | have a head for business |
gen. | хорошо разбираться в компьютерах | have a good command of computers (VLZ_58) |
gen. | хорошо разбираться в людях | be a good judge of character (Anglophile) |
gen. | хорошо разбираться в людях | have a sense of character (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver) |
Игорь Миг | хорошо разбираться в людях | be a shrewd judge of character |
busin. | хорошо разбираться в маркетинге | be good at marketing |
Makarov. | хорошо разбираться в математике | be great on mathematics |
gen. | хорошо разбираться в математике | be good with figures (алгебре, геометрии Jefry) |
gen. | хорошо разбираться в обстановке | know which way the wind blows (V.D.Arakin's book lulic) |
Игорь Миг | хорошо разбираться в ситуации | be familiar with the matter |
gen. | хорошо разбираться в финансовых проблемах | be versed in questions of finance |
gen. | хорошо разбираться в финансовых проблемах | be versed in questions of finance |
gen. | хорошо разбираться в чём-либо | have a good understanding of something (ART Vancouver) |
gen. | хорошо разбираться в чём-либо | have a good grasp of something (Olga Okuneva) |
gen. | хорошо разбираться в языке | be proficient in a language (Andrey Truhachev) |
gen. | человек, высказывающий свои домыслы о чем-то, в чём он не разбирается | barrack-room lawyer (Mongolian_spy) |
inf. | человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается | gearhead (starynina) |
psychol. | человек, который совсем не разбирается в психологии | psychologically illiterate (luminorena) |
gen. | человек, который очень хорошо разбирается в компьютерах | computer person (I'm sorry,) I'm not a computer person – Я не разбираюсь в компьютерах; Я не очень хорошо разбираюсь в компьютерах;
Я не компьютерный специалист;
Я не силён/сильна в компьютерах;
Я не технически подкованный человек; Я не программист
Taras) |
intell. | чётко разбираться в протоколах безопасности | be clear on security protocols (Alex_Odeychuk) |
gen. | это дело разбирается в Верховном Суде | the Supreme Court is judging that case |
gen. | это дело разбиралось в международном арбитраже | the matter came before the international court (the League of Nations, etc., и т.д.) |
Makarov. | это дело разбиралось в районном суде | the case came up for trial in the court of the District |
inf. | я в этом не разбираюсь | it's not up my street |
inf. | я в этом не разбираюсь | it is not up my street |
gen. | я в этом хорошо разбираюсь | I know the ropes (Taras) |
inf. | я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
gen. | я не разбираюсь в иностранных деньгах | I don't dig foreign money |
Makarov. | я слабо разбираюсь в алгебре | I do not have a clear apprehension of algebra |
Makarov. | ясно разбираться в | see through (чем-либо) |