Russian | English |
бегать с одной работы на другую | rush from pillar to post (Andrey Truhachev) |
без интереса относиться к работе | watch the clock |
безделушка местной работы | curio |
бездна работы | a lot of work (Andrey Truhachev) |
брать на постоянную работу | Give someone a part-time job (Precisian) |
брать на постоянную работу | Give someone a full-time job (Precisian) |
брать на работу | take on (Is your restaurant taking on any cooks at the moment? – Вы берёте к себе на работу поваров? ART Vancouver) |
браться за работу | get down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
бросать работу | pack it in (It was too hot to work in the afternoon, so we packed it in and went home – После обеда было слишком жарко, поэтому мы бросили работу и пошли домой. VLZ_58) |
бросить работу | chuck the job (т.е. послать всё подальше ART Vancouver) |
быстро закончить работу | polish off one's work (one's job, arrears of correspondence, etc., и т.д.) |
быстро управиться с работой | blaze through (Serahanne) |
быть готовым к работе | be in business (Once we get the computer fixed we'll be in business. Tiny Tony) |
быть перегруженным работой | be underwater (businessinsider.com Leonid Dzhepko) |
быть чьей-либо работой | be all in a day's work (Nevtutor) |
быть рождённым для такой работы | be cut out for the job (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
быть созданным для такой работы | be cut out for the job (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
быть частью работы | come with the territory (Nevtutor) |
вернуться к работе, к учёбе | get back to the grind (в смысле "перекур окончен" Tamerlane) |
взять в работу | take to task |
включайся в работу! | get the lead out (VLZ_58) |
включайся в работу | get in a the game (Morning93) |
включать в работу голову | get one's mind right (VLZ_58) |
восполнять пробел в работе | catch up on the work (on one's French, etc., и т.д.) |
впрягать в работу | set to work |
впрягать работу | set someone to work |
временно нанятый на работу | temporary employee |
всё, что касается бумажной работы | anything paperwork (Anything paperwork is borderline impossible for me to do in a reasonable amount of time MichaelBurov) |
выгнать с работы | give the boot (Anglophile) |
выгнать с работы | give the order of the boot (Anglophile) |
выгнать с работы | sack |
выгнать с работы | fire |
выгнать с работы | yank (за проступок) |
выгодная работа | buckshee (Brit. MichaelBurov) |
выгонять с работы | give someone the sack |
выгонять с работы | boot |
вызывать работу | make tick (механизма Ремедиос_П) |
выйти на работу | go into work (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay. 4uzhoj) |
вылететь с работы | be out on your ear (Clepa) |
вылететь с работы | get the kiss-off (Anglophile) |
выполнять домашнюю работу | oblige |
выполнять тяжёлую работу | delve |
выход на работу во время болезни | wickie (аналог "presenteeism" и противоположность "sickie" inplus) |
гореть на работе | work one's fingers to the bone |
грязная работа | crap job (Franka_LV) |
делать непригодным для работы | crock |
делать неспособным для работы | crock |
делать работу | be at it (george serebryakov) |
делать черную работу | get one's hands dirty (Andrey Truhachev) |
дистанционная работа | home working (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. 'More) |
добиваться увольнения из армии часто нечестным путём, добиваться освобождения от работы | work one's ticket (часто нечестным путём) |
домашний режим работы | working at home (конт.: … companies that can have switched to удалённый or домашний режим – telecommuting, working at home (Michele Berdy)20) |
едва справляться с делами, работой | run about like a headless chicken (BroKE) |
за работу! | Bring it on! (поддерживая план, проект, замысел) |
за работу | have at it (VLZ_58) |
Завал на работе | Be snowed under with work (I’ve been snowed under with work recently. I hardly had time to go to the diner next door to our office for a snack. APN) |
загонять себя работой | flog oneself to death (Andrey Truhachev) |
загоняться работой | work oneself to death |
закончить работу | wrap up one's work (Paving crews have wrapped up their work on the Cambie St Bridge. ART Vancouver) |
закончить работу | wrap up the work (Paving crews have wrapped up their work on the Cambie St Bridge. ART Vancouver) |
закончить работу рано | knock off early (a little later, soon, etc., и т.д.) |
занятый какой-либо работой | wallah |
on засадить за работу | start off |
засаживать за работу | set to work |
засаживаться за работу | get down to work |
зафиксировать приход на работу | handle one's in (finita) |
зашиваться с работой | be swamped with work |
зашиваться с работой | be snowed under with work (VLZ_58) |
зашиваться с работой | be overworked (VLZ_58) |
зашиваться с работой | be swamped with work |
зряшная работа | useless work |
извести себя работой | overwork oneself |
изводить себя работой | overwork oneself |
измучиться от чрезмерной работы | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
измучиться от чрезмерной работы | bust a gut (Andrey Truhachev) |
измучиться от чрезмерной работы | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
изнурительная или скучная работа | fag |
изнурительная работа | fag |
Интенсивная работа группы программистов над небольшой темой | hackathon (Kasperka) |
исполнитель грязной работы | henchman (сравни: goon Val_Ships) |
исполнять однообразную работу | stodge |
исполнять скучную работу | stodge |
исполнять унылую работу | stodge |
исчезнуть до прихода отца с работы | clear out before my father comes home from work (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I'm up to my ears in work |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I don't have any time to fool around |
канцелярская работа | paper pushing (MichaelBurov) |
классная работа | great piece of work (Andrey Truhachev) |
кое-как сделанная работа | a lick and a promise |
кончать работу в три часа | knock off at three (at twenty minutes to seven, etc., и т.д.) |
куча работы | a lot of work (Andrey Truhachev) |
левая работа | work on the side |
лишиться работы | get the knock |
мне дали роскошную работу | they gave me a glamourous job |
мне дали шикарную работу | they gave me a glamourous job |
мне работа дороже | it's more than my job's worth (SirReal) |
много работы | a lot of work (Andrey Truhachev) |
мужчина, выполняющий по дому женскую работу | kitchen bitch (Tamerlane) |
мы нанимаем на работу | we're hiring (объявление Val_Ships) |
навёрстывать пробел в работе | catch up on the work (on one's French, etc., и т.д.) |
намеренная неторопливость при выполнении работы | call canny (разновидность забастовки) |
нанимать на работу | take on (Is your company taking on any accountants at the moment? – Вы нанимаете к себе на работу бухгалтеров? ART Vancouver) |
направить работу | organize work |
направлять работу | organize work |
напряжённая работа | concerted effort |
начинать работу в студии | step into the studio (начинать работу в студии по записи музыкального материала (Disturbed stepped into the studio after stepping off of the road and began work on a new disc – All Music Guide). sankozh) |
начинать студийную работу | step into the studio (sankozh) |
не слишком плохая, но и не слишком хорошая работа | fair job (lucher) |
невыход на работу | truancy |
невыход на работу | truancy (the neglect of work or duty) |
недобросовестная работа | bodyline work |
непыльная работа | cosy job (Abysslooker) |
непыльная работа | racket (Andrey Truhachev) |
нерегулярная работа | work bite (This web-portal can be used for smaller "work bites" – odd jobs Nesmiian) |
несерьёзная работа | fluff (ART Vancouver) |
неудобное ночное или утреннее время, когда приходится прерывать сон для работы например, телеконференции с другим часовым поясом или поездки в аэропорт | silly o'clock (ostrike) |
неумелая работа | boggle |
никудышная работа | sloppy work (Andrey Truhachev) |
но работу ты пока не бросай | don't quit your day job (Xenia Hell) |
но работу ты пока не бросай | don't give up your day job (Xenia Hell) |
нудная и тяжёлая работа | fag |
нудная работа | bind (MichaelBurov) |
нудная работа | drudge job (Andrey Truhachev) |
нудная работа | no-brain job (Andrey Truhachev) |
нынешняя работа | present job (sophistt) |
огромное количество работы | devil of a job (WiseSnake) |
он лишился работы и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
он потерял работу и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
он угробил целых десять лет жизни на эту работу | he killed ten good years on that job |
оплаченная заранее работа | dead horse |
оплачиваемая работа | waged work (Damirules) |
отвлекись от работы | get a life! (Man, you're putting in too many hours. Get a life! – Отвлекись ты от своей работы, наконец. Займись чем-нибудь еще! SirReal) |
отличная работа! | Nice going! (Andrey Truhachev) |
отличная работа | bang-up job (Taras) |
отличная работа! | good job! (Andrey Truhachev) |
Отличная работа! Так держать! | get down with your bad self (Амада Авея) |
отлынивать от работы | goldbrick |
отлынивать от работы | play hookey from work (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
отлынивать от работы | fake off |
отпуск, проведённый на работе | busman's holiday |
отупляющая работа | no-brain job (Andrey Truhachev) |
перепоручение работы | buck-passing |
переходить с высокооплачиваемой, но связанной с чрезмерными нагрузками работы на более спокойную, хотя и низкооплачиваемую | downshift |
пешая работа | manual work (work performed without the help of a horse) |
плохая литературная или художественная работа | trash |
плохая литературная работа | trash |
плохая художественная работа | trash |
плохо выполненная работа | slipshod work |
плохо выполненная работа | sloppy work |
плохо выполненная работа | shoddy work |
плохо выполненная работа | bad job (Yeldar Azanbayev) |
плохо выполнять работу | be asleep at the wheel (Nevtutor) |
по работе | for one's job (He's been travelling for his job lately. Юрий Гомон) |
по работе | on business (Юрий Гомон) |
повседневная работа | nitty-gritty |
погрузиться в работу дело с головой | get hands dirty (контекстуальный перевод Mirzabaiev Maksym) |
подавать заявление о приёме на работу | put in for a job (for a leave, for a scholarship, for a rise (in salary), for an examination, etc., и т.д.) |
подбросить работу | throw work (Throw me some work. VLZ_58) |
получить работу | land a gig (Халеев) |
пора за работу | back to the grind (после перерыва coltuclu) |
пора кончать работу | it's time to pack up |
порядок работы | ground rules (напр., заседания, семинара Telecaster) |
поставить на важную работу | assign to an important work |
постоянная работа | steady gig (He finally landed a steady gig as a busboy in an Italian restaurant. vandaniel) |
потерявший работу | laid-off (по сокращению; having lost one's job Val_Ships) |
потерять работу | land on the street level |
превосходная работа | tour de force (proz.com owant) |
прекрасная работа | great job (Andy) |
прекрасная работа | great piece of work (Andrey Truhachev) |
прекратить работу | pack up |
прийти на работу больным | go in sick (Ремедиос_П) |
прилежная работа | hard graft |
прилежная работа | grafter |
прилежная работа | graff |
прилежная работа | graft |
приниматься за работу | get down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
принципы работы | working principles (Damirules) |
пристраивать кого-либо на работу | find employment for (someone) |
пристроить кого-либо на работу | find employment for (someone) |
приступать к работе | get down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
прогуливать работу | wag off (to bunk off, play truant Taras) |
проходная работа | dud (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
пускать в работу | put to use |
пустить в работу | put to use |
работа без оформления | unreported employment (Artjaazz) |
работа без трудовой книжки | unreported employment (Artjaazz) |
работа в медленном темпе | low gear |
работа в радость | breeze (VLZ_58) |
работа, выполняемая в данный момент | dead-work |
работа для дураков | mug's game (VLZ_58) |
Работа для души | fulfilling career (разговорный термин Phantasmagoria) |
работа замещающим специалистом | subbing (plushkina) |
работа медленно, но верно идёт | the work jogs on |
работа идёт вовсю | the work is going on full swing |
работа лёгче лёгкого | breeze |
работа медиумом | channeling (plushkina) |
работа на износ | sweat (Andrey Truhachev) |
работа на износ | graft (Br. Andrey Truhachev) |
работа на износ | elbow grease (Andrey Truhachev) |
работа на износ | hard graft (Andrey Truhachev) |
работа на износ | hard work (Andrey Truhachev) |
работа на износ | donkeywork (Andrey Truhachev) |
работа на износ | jobsgrind (Andrey Truhachev) |
работа на износ | slog (Andrey Truhachev) |
работа на отъебись | box ticking (What on Earth does our boss want to accomplish by making us take these anonymous surveys? It's nothing but a fucking box ticking Taras) |
работа на публику | dog and pony show (Yana Kovaleva) |
работа на публику | dog and pony show (That fancy act of hers with those Mexican fellas is nothing more than a dog and pony show if I ever heard of one. Yana Kovaleva) |
работа на стороне | side venture (VLZ_58) |
работа на стороне | side gig (VLZ_58) |
работа на стороне | side hustling (hustle VLZ_58) |
работа на стороне | side work (Andrey Truhachev) |
работа на стороне | work on the side (Andrey Truhachev) |
работа "налево" | work on the side (Andrey Truhachev) |
работа не бей лежачего | child's play |
работа не бей лежачего | a piece of cake (лёгкая работа easy work) |
работа не бей лежачего | something one can do with both hands tied behind one's back |
"работа ногами" | legwork (т.е. много ходьбы и поездок для личных встреч) |
работа по обновлению | remedial work (чего-либо: to undertake remedial work on dilapidated buildings Val_Ships) |
работа по принуждению | forced labor (Val_Ships) |
'работа руками', секс с помощью рук | hand-shave (HomerS) |
работа с документами | anything paperwork (MichaelBurov) |
работа спорится | the work is going fine |
работа сделанная по принципу тяп-ляп | hackwork (Andrey Truhachev) |
работник заграничной службы, увлекающийся протокольными мероприятиями в ущерб работе | cookie-pusher |
работы у нас уйма! | we have loads of work! |
работы хватает | pretty busy (Sagamore Hotel Hauntings. The ghosts of the Sagamore are pretty busy. One couple, who were among the very first guests, has been seen descending from the second floor to hotel’s fine dining establishment, the Trillium, looking for a bite to eat. A smoke-scented spirit named Walter often appears in the restaurant’s service elevator. Another apparition of a tall woman dressed in a white evening dress has visited Sagamore eatery Mr. Brown’s. There, she spoke to a cook. Out on the green, golfers might experience the spirit of a little boy. In life, he was known to chase golf balls and sell them back to the pro shop, but was hit by a car in the process. (wpdh.com) ART Vancouver) |
разгребать хвосты на работы | cope with the upsurge in work (Alex_Odeychuk) |
разная работа | odd job |
расхваливать свою работу | advertise one's work (one's achievements, oneself, etc., и т.д.) |
рекламировать свою работу | advertise one's work (one's achievements, oneself, etc., и т.д.) |
свободный график работы | flexible hours (Мирослава fox) |
сгореть на работе | work fingers to the bone (Andrey Truhachev) |
сделать свою работу | get something out the door (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
скучная работа | fag |
смыться с работы | play hooky (Some of my co-workers like to play hooky on a sunny afternoon. ART Vancouver) |
снижение темпа работы | slowdown (вид итальянской забастовки) |
снижение темпа работы | call canny (разновидность забастовки) |
сносная работа | a lousy job on Indonesian! (амер. англ. – not very good, but not too bad job lucher) |
сносная работа | fair job (fair= not very good, but not too bad lucher) |
сотрудники, занятые секретной научно-исследовательской работой | back-room boys |
спешно продолжать работу | crack on (Technical) |
спокойно делать свою работу | chug along (не отвлекаясь и без сбоев – аналогия с поездом, который едет по рельсам Marina_Onishchenko) |
способность справляться с работой | bandwidth (I'm out of bandwidth устал, сил нет liusha) |
справиться с завалом на работе | cope with the upsurge in work (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
ставить на важную работу | assign to an important work |
тот, кто постоянно лажает на работе | screwup on the job (Taras) |
тупая работа | no-brain job (Andrey Truhachev) |
тяжёлая работа | hard graft (VLZ_58) |
тяжёлая работа | fag |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой | I had plenty of time to dig myself into my new job |
у меня завал на работе | I'm under the pump at work |
у тебя была одна задача/работа! | you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo) |
у тебя сегодня работа не клеится | your work is not getting on at all (VLZ_58) |
убежать до прихода отца с работы | clear out before my father comes home from work (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
убиваться на работе | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
убиваться на работе | bust a gut (Andrey Truhachev) |
убиваться на работе | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
увиливание от работы | leadswinging (под предлогом болезни) |
увиливать от работы | play hookey from work (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
увиливать от работы | soldier |
увильнуть от работы | soldier |
увольнение с работы | walking ticket |
увольнение с работы | walking-papers |
увольнение с работы | walking orders |
увольнение с работы | walking papers |
увольнять с работы | bird |
удалённая работа | work from home (ElenaStPb) |
удалённая работа | home working (doing paid work at home and not in a company's office or factory:: Flexible hours and home working are all consequences of technological change. multitran.com 'More) |
Удалённая работа, хоумсорсинг | homesourcing (The transfer of service industry employment from offices to home-based employees with appropriate telephone and Internet facilities, Macmillan English Dictionary moebiuspenguin) |
удачи в работе! | have a good day at work! (Andrey Truhachev) |
уже поздно, а завтра на работу | it's a school night (school night: A night before a morning on which one must get up for school or (in humorous use) work. 'More) |
уйма работы | a lot of work (Andrey Truhachev) |
уклониться от работы | scrimshank |
уклоняться от работы | mooch |
условия работы экипажа без скафандров | shirtsleeve working environment |
устроить вечеринку на работе | throw a work shower (Чаще всего такие вечеринки устраиваются по случаю предстоящей свадьбы. Различают два варианта: либо вечеринку устраивает будущий жених или будущая невеста, иначе говоря, "проставляется". Он/она может сказать: "I'm going to throw/do a shower." Либо сотрудники устраивают вечеринку по случаю предстоящей свадьбы их коллеги. В этом случае коллега может сказать: "They are throwing me a (work) shower". Также употребляется словосочетание "office shower". VLZ_58) |
устроить кого-л. на работу | fix smb. up with a job |
устроиться на работу с девяти до шести | take a regular job (Анна Ф) |
утомительная или скучная работа | fag |
утомительная работа | fag |
уходить с прошлой работы | exit your last company (Alex_Odeychuk) |
халтурить, отлынивать от работы | skive off work (TatEsp) |
хорошо выполненная работа | job well done (Val_Ships) |
целиком погрузиться в работу | put your head down (Дмитрий_Р) |
человек, работающий на нескольких работах | slashie (Баян) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
чертова уйма работы | devil of a job (WiseSnake) |
чистая работа! | nicely done! (Alexander Oshis) |
это замечание и т.д. стоило ему работы | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
это моя работа | it's all in a day's work (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj) |
я на работе | I am at work (Andrey Truhachev) |