Russian | English |
в этом районе и т.д. пустили дополнительные поезда | they put on extra trains in this district (between the two points, on Sundays, during the rush hours, etc.) |
вместо популярной передачи пустили выпуск новостей | a popular programme was pre-empted by a news show |
вновь пустить в оборот | recycle |
вы можете пустить эти часы? | can you make this clock go? |
выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожай | it would be cheaper to hog off that piece than to harvest it |
вымойте ванну, прежде чем пустить воду | wash the bathtub out before you let the water run |
дерево пустило глубокие корни | the tree struck its roots deep |
дерево пустило корни глубоко в почву | the tree thrust its roots deep into the soil |
дорогой и модный, "фешенебельный", желающий пустить пыль в глаза | schmancy (обычно с негативным оттенком; schmancy restaurant, college, someone fancy-schmancy olgasyn) |
его не пустили | he was refused passage |
его не пустили через границу | he was turned back at the frontier |
его туда и на порог не пустят | they won't even let him in |
застрелиться, пустив себе пулю в голову | shoot oneself through the head (in the mouth, etc., и т.д.) |
когда их лодка затонула, им пришлось пуститься вплавь | when their boat sank they had to swim for it |
крупные фирмы закрепились и пустили глубокие корни в экономике Китая | big firms dug in and took commercial root in China |
кто пустил этот слух? | who is the author of this rumour? |
кто пустил этот слух? | who started this rumour? |
кто-то пустил слух, что Джон уезжает | someone rumoured it that John is leaving |
кто-то пустил слух, что Джон уходит | someone rumored it that John is leaving |
кто-то пустил слух, что Джон уходит | someone rumoured it that John is leaving |
куст пустил новые побеги | the bush put forth new branches |
любитель пустить пыль в глаза | four-flusher |
любитель пустить пыль в глаза | four flusher |
любить пустить пыль в глаза | be fond of showing off |
любить пустить пыль в глаза | enjoy showing off |
любящий пустить пыль в глаза | high-stepping (о человеке) |
любящий пустить пыль в глаза | high stepping |
наказать мальчика и не пустить его на матч | punish a boy by not allowing him to go to the match (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
нам пришлось пуститься на хитрость | we had to use a ruse |
нас пустили на третье представление | we were admitted to the third performance |
не пустите ли вы меня переночевать? | could you put me in for the night? |
не пустить мальчика в школу | keep the boy from school |
не пустить кого-либо на порог | turn from the door |
нужно включить ток, чтобы пустить машину в ход | you'll have to throw that switch to get the machine started |
он бросил ружьё и пустился наутёк | he dropped his gun and ran |
он был готов пуститься бежать | he stood ready to run |
он зажёг сигарету "житан" без фильтра и пустился в витиеватые рассуждения о Мольере, Ростане, Бальзаке, Мюссе | he fired up an unfiltered Gitane and sailed into a bizarre discourse on Moliere, Rostand, Balzac, Musset |
он никак не может пустить в ход машину | he just can't get the car started |
он пусти лошадь шагом в гору | he walked his horse up the hill |
он пустил в ход свои связи, чтобы устроить сына на эту должность | he pulled wires to get the position for his son |
он пустил в ход тяжёлую артиллерию | he used his ace in the hole |
он пустил в ход угрозы, но ничего не помогло | he even used threats, but nothing helped |
он пустил дела на самотёк | he has let things drift |
он пустил дым мне в лицо | he puffed smoke in my face |
он пустил лошадь шагом в гору | he walked his horse up the hill |
он пустил пробный шар | he put out feelers |
он пустил себе пулю в лоб | he put a bullet through his head |
он пустился бежать со всех ног | he made off with all speed |
он пустился в объяснения обстоятельств дела | he began to explain away the circumstances |
он снова пустился в странствия | he took to the road again |
он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни | he took to the road again |
она быстро пустила в ход своё обаяние | she turned on the charm |
она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону | she turned on her charm and won him over |
она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away |
они пустили бы стрелу | they would speed an arrow |
от города до взморья пустили автобус | a bus line was opened from the city to the coast |
от этого она пустилась в слёзы | this started her crying |
открыть кран и пустить воду | run the tap (Ti74gra) |
прежде, чем пуститься в дорогу, мы проштудировали карту | we studied the map before we started |
пустит на слом старую машину | scrap an old machine |
пустите меня, оставьте меня в покое | give me myself (уст. gennady shevchenko) |
пустить "блинчик" | send a stone skipping across the water (Technical) |
пустить больше поездов | put on more trains (a new air liner, another coach, etc., и т.д.) |
пустить бутылку по кругу | send round the bottle |
пустить в действие | set a-going |
пустить в действие | start (машину) |
пустить в дело | harness (что-либо: Here one may harness the credibility of individuals and institutions to propagate certain ideas and create. A.Rezvov) |
пустить в лотерею | put up to lottery |
пустить в мобилизовать всё своё красноречие | put forth eloquence |
пустить в оборот | market |
пустить в оборот | put in requisition |
пустить в оборот | call into requisition |
пустить в оборот | bring into requisition |
пустить в обращение | put about |
пустить в обращение | be put in circulation |
пустить в обращение | put forth |
пустить в обращение | give currency to |
пустить в обращение | monetize |
пустить в обращение | mobilize |
пустить в обращение | issue |
пустить в обращение | pass |
пустить в обращение | be put into circulation |
пустить в обращение | put into circulation |
пустить в обращение новые ассигнации | bring new banknotes into currency |
пустить в объезд | detour (Along with the physical fortification of the Capitol, the D.C. government has closed a large section of the city to traffic, shut down subway stations and detoured public buses. bloomberg.com 4uzhoj) |
пустить в полным ходом | put into operation |
пустить в продажу | set to sale |
пустить в продажу | bring to market |
пустить в продажу | put on the market |
пустить в продажу | market |
пустить в продажу | put up for sale |
пустить в продажу | put on sale (Anglophile) |
пустить в продажу | offer for sale |
пустить в продажу своё имущество | put up one's possessions goods, books, etc. for sale (и т.д.) |
пустить в производство | put in production |
пустить в распыл | finish off |
пустить в расход | finish off (Anglophile) |
пустить в расход | liquidate (Anglophile) |
пустить в расход | shoot (someone Anglophile) |
пустить в расход заключённых | despatch the prisoners |
пустить в расход заключённых | dispatch the prisoners |
пустить кого-л. в свет без поддержки | turn loose in the world |
пустить в трубу | fritter away (george serebryakov) |
пустить в трубу | bankrupt |
пустить в ход | resort to |
пустить в ход | get off the ground |
пустить в ход | set into motion (val52) |
пустить в ход | turn on (свой шарм / the charm etc. denghu) |
пустить что-либо в ход | set afoot |
пустить в ход | float (торговое предприятие, проект) |
пустить в ход | start up |
пустить в ход | call into play |
пустить в ход | set in motion |
пустить в ход | put in motion |
пустить в ход | set a-going |
пустить в ход | set at work (дело) |
пустить в ход | use |
пустить в ход | bring afloat |
пустить в ход | set on foot |
пустить в ход | start (машину) |
пустить в ход | harness (что-либо: Here one may harness the credibility of individuals and institutions to propagate certain ideas and create. A.Rezvov) |
пустить в ход | press into service (Abysslooker) |
пустить в ход | wheel out |
пустить в ход | put forth |
пустить в ход | bring into play |
пустить в ход | put into operation |
пустить в ход | launch |
пустить в ход | get started |
пустить в ход | exploit |
пустить в ход верное средство | play trump card |
пустить в ход весь арсенал | deploy a panoply (to deploy the full panoply of writer's techniques intolerable) |
пустить в ход все связи нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели | pull every string in order to attain end |
пустить в ход все средства | move heaven and earth (Anglophile) |
пустить в ход все средства | try every trick in the book (Anglophile) |
пустить в ход всевозможные средства | set the chief wheels a-going |
пустить в ход всё своё красноречие | put forth eloquence |
пустить в ход всё своё красноречие | put forth one's eloquence |
пустить в ход дело | break a business |
пустить в ход другие средства | resort to other means |
пустить в ход кулаки | give a beating |
пустить в ход кулаки | get physical (Alexander Oshis) |
пустить в ход кулаки | come to fisticuffs |
пустить в ход кулаки | resort to blows |
пустить в ход последнее средство | play trump card |
пустить в ход последний козырь | play one's last trump |
пустить в ход последний козырь | play one's last trump card (Taras) |
пустить в ход последний козырь | play one's last card (Taras) |
пустить в ход последний козырь | play one's trump card |
пустить в ход пушки | bring the guns into play |
пустить в ход различные средства | have too many irons in the fire (для достижения цели) |
пустить в ход различные средства | have many irons in the fire (для достижения цели) |
пустить в ход резервы | tap reserves (bigmaxus) |
пустить в ход свой последний козырь | play one's last card (Taras) |
пустить в ход свой последний козырь | play one's last trump card (Taras) |
пустить в ход своё влияние | exercise one's influence |
пустить в ход связи | pull wires |
пустить в ход связи | pull the wires |
пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры | pull strings to get nominated |
пустить вверх | let up |
пустить вино и т.д. по кругу | send round wine (a bottle, a circular, a pamphlet, etc.) |
пустить водомёты | set the waters a playing |
пустить водомёты | make the waters play |
пустить воду | start the water (running; из крана bookworm) |
пустить воду | turn on the water (в ванну и т. п.) |
пустить воду на грядки | run off water over the flower-beds |
пустить волчок | set a top spinning |
пустить всё в ход | leave no stone unturned |
пустить всё в ход | pull out all the stops |
пустить всё в ход | move heaven and earth |
пустить всё в ход | move hell |
пустить газы | let fly (lavazza) |
пустить глубокие корни | be pervasive |
пустить глубокие корни | take a foothold |
пустить глубокие корни | run rampant |
пустить гранату | throw a grenade |
пустить дело на самотек | make a passive decision (Wakeful dormouse) |
пустить дело на самотёк | let matters drift (Anglophile) |
пустить дело на самотёк | leave things to take their own course (Anglophile) |
пустить дело на самотёк | let matters take care of themselves (Anglophile) |
пустить деньги на ветер | scatter money to the winds |
пустить для разведения | plant |
пустить дополнительные поезда | run extra trains (Anglophile) |
пустить жильцов | take in lodgers |
пустить завод | put the plant into operation |
пустить к себе жить | take in (take someone in: So, they took these people in just for the money. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
пустить каёмку лиловым | to pushpin violet on the border |
пустить ко дну | be one's undoing |
пустить ко дну | founder (корабль) |
пустить ко дну | sink |
пустить козла в город | put the cat near the goldfish bowl |
пустить козла в огород | sent not a cat for lard |
пустить козла в огород | set the fox to mind the geese (Anglophile) |
пустить козла в огород | give the sheep in care of the wolf (Anglophile) |
пустить козла в огород | send not a cat for lard |
пустить корни | strike root (Anglophile) |
пустить корни | root |
пустить корни | put roots down (КГА) |
пустить корни | be here to stay |
пустить корни | take a foothold |
пустить корни | go native (MariaDroujkova) |
пустить корни | take root |
пустить корни на новом месте | put down new roots |
пустить коту под хвост | flush down the toilet (newbee) |
пустить коту под хвост | leave in tatters |
пустить красного петуха | start a fire |
пустить кровь | draw blood |
пустить кровь | bleed |
пустить кровь | let blood |
пустить кровь | phlebotomize |
пустить кровь | let one's blood |
пустить кровь | blood |
пустить кровь | open the vein |
пустить лошадь | run |
пустить лошадь в вскачь | put horse to gallop |
пустить лошадь в вскачь | put horse into gallop |
пустить лошадь в галоп | put horse to gallop |
пустить лошадь в галоп | go for a gallop |
пустить лошадь в галоп | put horse into gallop |
пустить лошадь в галоп | put horse into gallop (вскачь) |
пустить лошадь в галоп | put horse to gallop (вскачь) |
пустить лошадь в карьер | put a horse into full gallop |
пустить лошадь в лёгкий галоп | canter |
пустить лошадь карьером | put a horse into full gallop |
пустить лошадь кентером | canter |
пустить лошадь кентером, лёгким галопом | canter |
пустить лошадь крупной рысью | get horse into a good high trot |
пустить лошадь лёгким галопом | canter |
пустить лошадь на подножный корм | turn a horse to grass |
пустить лошадь рысью | trot a horse |
пустить лошадь рысью | put the horse to the trot |
пустить лошадь с горы шагом | walk one's horse downhill |
пустить машину | set a machine going |
пустить мотор | start an engine |
пустить мыльные пузыри | blow soap bubbles |
пустить на | in on |
пустить на благо | put to good use (SirReal) |
пустить на ветер | fritter away (Rust71) |
пустить на волю | let loose |
пустить на волю | set free |
пустить на дно | send to the bottom |
пустить на дно | sink |
пустить на дым | commit to the flames |
пустить на дым | burn down |
пустить на металлолом | scrap ("What happens when the Soviets discover we have no intention of building an invisible bomber?" "Then the Pentagon will leak a story that they are going to build an invisible submarine instead. The Soviets will have to scrap all their electronic defenses for the bomber, and start all over again trying to figure out how to spot an invisible submarine." 4uzhoj) |
пустить на самотёк | let things slide (Anglophile) |
пустить на самотёк | let matters stand (Баян) |
пустить на самотёк | go with the flow (m_rakova) |
пустить на самотёк | let things fall where they may (Wakeful dormouse) |
пустить на самотёк | let something run its course (If we let this run its course... he'll be shot down like the others.) |
пустить на самотёк | give free rein |
пустить на самотёк | adopt a laissez-faire attitude (Ranoulph) |
пустить на свежий корм | turn to grass (лошадь) |
пустить на свободу | unfetter |
пустить на свободу | set free |
пустить кого-либо ночевать | let someone stay the night |
"пустить первую кровь" | draw first blood |
"пустить первую кровь" | draw the first blood |
пустить петушка | commit an act of arson |
пустить по ветру | waste (scherfas) |
пустить по другому каналу | rechannel (east-breeze) |
пустить по кругу | pass round |
пустить кого-либо по ложному пути | put off the scent |
пустить по ложному следу | throw off the scent (Anglophile) |
пустить по ложному следу | put on the wrong scent (Anglophile) |
пустить кого-либо по ложному следу | put on the wrong track |
пустить кого-либо по ложному следу | put off the scent |
пустить по миру | be one's undoing |
пустить по миру | drain dry (кого-либо) |
пустить по миру | eat out of house and home (Anglophile) |
пустить по миру | bankrupt |
пустить по миру | make a beggar out of (someone) |
пустить по миру | beggar |
пустить по́ миру | ruin utterly |
пустить по предъявлении билета | allow to enter on showing a ticket |
пустить по рукам | distribute (напр., в классе – по рядам q3mi4) |
пустить по течению | cast loose |
пустить по течению | cut adrift |
пустить побеги | shoot |
пустить под откос | derail (поезд: Yisrael Bousel invented a fast new sort of mine, which the partisans successfully used to derail German trains.) |
пустить поезд под откос | derail a train |
пустить к себе пожить | accommodate (to accommodate an old friend for a week) |
пустить поле под рожь | put a field under rye |
пустить почки | bud |
пустить почки | burgeon |
пустить предложение на голоса | put a motion |
пустить пробный шар | run it up the flagpole (полная версия: run it up the flagpole and see who salutes it, wikipedia.org ptraci) |
пустить пробный шар | put out a feeler (Anglophile) |
пустить пулю в лоб | put a bullet through one's or someone's forehead (себе или кому-либо: Deputies said during that phone call Britt threatened the wife's boyfriend to "put a bullet through his forehead and do the same to her." 4uzhoj) |
пустить пыль в глаза | show off |
пустить пыль в глаза | throw dust into one's eyes (Сomandor) |
пустить пыль в глаза | smoke screen (create a smoke screen - some contexts Tanya Gesse) |
пустить пыль в глаза | throw dust in the eyes |
пустить пыль в глаза | cast a mist before one's eyes |
пустить пыль в глаза | hotdog |
пустить пыль в глаза | splurge (to spend a lot of money on buying goods, especially expensive goods (dictionary.cambridge.org) -- "потратить уйму денег" не равно по значению "пустить перед кем-л. пыль в глаза" ART Vancouver) |
пустить розы вдоль стены | train roses against a wall (по стене) |
пустить ростки | shoot |
пустить ростки | chit |
пустить ростки | tiller |
пустить ростки | sprout |
пустить ростки | bud |
пустить руки в ход | get physical (Alexander Oshis) |
пустить рысью | jog (лошадь) |
пустить с молотка мебель | auction off furniture |
пустить с сумой | reduce to beggary |
пустить с сумой | bleed dry |
пустить с сумой | ruin |
пустить себе пулю в лоб | put a bullet through brain |
пустить себе пулю в лоб | blow one’s brains out |
пустить себе пулю в лоб | blow out brains |
пустить себе пулю в лоб | put a pistol to head |
пустить слезу | tear up (Aprilen) |
пустить слезу | whine |
пустить слух | set a rumour about |
пустить слух | put out a rumour |
пустить слух | set a rumour afloat |
пустить слух | start a rumour |
пустить слух | put about a rumour |
пустить слухи | start rumours |
пустить слухи | start rumors |
пустить слушок | get the word out (Taras) |
пустить слюни | dribble |
пустить слюни | slobber |
пустить слюну | drool (Mark_y) |
пустить слюну | slaver |
пустить собаку по следу зайца | set a dog at a hare (at a fox, at a bull, at his heels, etc., и т.д.) |
пустить сплетню | spread a gossip (VLZ_58) |
пустить стрелу | shoot an arrow |
пустить стрелу | bolt |
пустить стрелу | cast a dart |
пустить стрелу в воздух | shoot an arrow into the air |
пустить стрелу в цель | wing an arrow at the mark |
пустить стрелу из лука | shoot an arrow from a bow (a bullet from a rifle, etc., и т.д.) |
пустить стрелу из лука | release an arrow from a bow |
пустить струю | squirt |
пустить торпеду | launch a torpedo |
пустить "утку" | put up a yarn |
пустить утку | start a canard |
пустить шапку по кругу | send round the hat |
пустить шапку по кругу | hand round the box |
пустить шапку по кругу | make the hat go round |
пустить шапку по кругу | hand around the box |
пустить шапку по кругу | hand round the hat |
пустить шапку по кругу | proffer a begging bowl |
пустить шапку по кругу | pass round the hat |
пустить шептуна | cut the cheese (Tanya Gesse) |
пустить шептуна в руку | fart in one's hand (Do not let him touch you! He farted in his hand, now he has a cheese touch! – Не дай ему коснуться себя! Он пустил шептуна в руку и теперь у него сырное прикосновение! Taras) |
пустить шептуна | pass gas (Tanya Gesse) |
пустить шептуна | fart ( academic.ru Tanya Gesse) |
пустить юшку | tap claret |
пустить юшку | broach claret |
пуститься бежать | set off running |
пуститься бежать | break into a run |
пуститься бежать по полю | take across a field |
пуститься в авантюру | embark on a venture |
пуститься в аферы | engage in shady transactions (Technical) |
пуститься в аферы | engage in a swindle (Technical) |
пуститься в аферы | get engaged in shady deals (Interex) |
пуститься в бега | take flight (4uzhoj) |
пуститься в безудержные траты | go hog-wild on spending |
пуститься в воспоминания | take a trip down memory lane (diyaroschuk) |
пуститься в воспоминания | take a walk down memory lane (diyaroschuk) |
пуститься в воспоминания | take a stroll down memory lane (diyaroschuk) |
пуститься в галоп | gallop away |
пуститься в галоп | gallop off |
пуститься в галоп | strike into a gallop |
пуститься в длинное описание | plunge into a description |
пуститься в длинные объяснения | start on a long explanation |
пуститься в длинные объяснения | go into lengthy explanations |
пуститься в длинные рассуждения | branch out into a long discourse |
пуститься в дорогу | set feet on the path |
пуститься в крайне рискованное предприятие | embark on a most dangerous venture |
пуститься в крайне рискованное предприятие | to imbark in on a most dangerous venture |
пуститься в крайне рискованное предприятие | embark in a most dangerous venture |
пуститься в крайне рискованное предприятие | imbark in on a most dangerous venture |
пуститься в море | go to sea |
пуститься в море | put to sea |
пуститься в обратный путь | retrace (Faststone) |
пуститься в объяснения | burst forth into explanations |
пуститься в объяснения | break forth into explanations |
пуститься в плавание | put out to sea |
пуститься в плавание | put to sea |
пуститься в плавание | set sail |
пуститься в плавание | take the sea |
пуститься в плавание по неизведанным морям | to imbark on an unchartered sea |
пуститься в плавание по неизведанным морям | imbark on an unchartered sea |
пуститься в пляс | break into a dance (AMlingua) |
пуститься в погоню | take up the chase (Andrey Truhachev) |
пуститься в погоню | give chase (Andrey Truhachev) |
пуститься в погоню | set off in pursuit (in search of smth., etc., и т.д.) |
пуститься в погоню | go in pursuit (Andrey Truhachev) |
пуститься в погоню | set off in hot pursuit (of someone/something – за кем-либо/чем-либо: Mounting his swiftest horse, he set off in hot pursuit. • Reporters set off in hot pursuit of the facts of the story. 4uzhoj) |
пуститься в погоню | set off after (someone Рина Грант) |
пуститься в погоню | take up pursuit (Andrey Truhachev) |
пуститься в погоню | head off in hot pursuit (of someone/something – за кем-либо/чем-либо) |
пуститься в погоню за | chase after |
пуститься в подробности | go into detail (Andrew Goff) |
пуститься в путь | start |
пуститься в путь | get under way |
пуститься в путь | launch out |
пуститься в путь | hit the road |
пуститься в путь | set feet on the path |
пуститься в путь в маленькой лодке | set out in smth. set out in a small boat |
пуститься в пьяный загул | go on a drinking binge (One theory suggests that fame had gone to his head and he become a worthless vagabond who disappeared on a drinking binge. (thevintagenews.com) ART Vancouver) |
пуститься в разговор | drop into conversation |
пуститься в разгул | turn to debauchery |
пуститься в разгул | be on the loose |
пуститься в разгул | hell |
пуститься в разгул | paint the town red |
пуститься в разгул | plunge oneself into excesses |
пуститься в разгул | hell around |
пуститься в рассуждения | launch into an argument (спор) |
пуститься в рассуждения | launch into a discussion (Pokki) |
пуститься в рассуждения | launch into an argument |
пуститься в рассуждения в духе кремлёвской риторики | launch into the Kremlin narrative (They launched into the Kremlin narrative, arguing that the United States is responsible for any problems in the Russian-American relationship. –– NYT US 17) |
пуститься в рассуждения о | go on a rant about |
пуститься в свет | sally forth into the world |
пуститься в свет, чтобы составить себе положение | sally forth into the world |
пуститься в спор | launch into an argument |
пуститься в тираду | launch into a tirade |
пуститься вдогонку | set off in pursuit (Anglophile) |
пуститься вдогонку | set out in pursuit (of someone Anglophile) |
пуститься вдогонку за | go after |
пуститься вдогонку за | rush after |
пуститься во все тяжкие | plunge into dissipation (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | throw the cap over the mill (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go to the devil (Азери) |
пуститься во все тяжкие | go rogue (Перевод выполнен inosmi.ru: Obama's Advisers Go Rogue. – Советники Обамы пустились во все тяжкие. (название статьи)
КГА) |
пуститься во все тяжкие | paint the town red |
пуститься во все тяжкие | throw prudence to the winds (Expert™) |
пуститься во все тяжкие | pull out all the stops (MargeWebley) |
пуститься во все тяжкие | be in take-no-prisoners mode (Taras) |
пуститься во все тяжкие | have a ball |
пуститься во все тяжкие | fling one's cap over the mill (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | let oneself go (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go off at a tangent (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go the vole |
пуститься вскачь | break into a gallop |
пуститься галопом | strike into a gallop |
пуститься галопом | break into a gallop |
пуститься на | be thorough with (что-л.) |
пуститься напропалую | lash out |
пуститься наутёк | betake oneself to heels |
пуститься наутёк | take to one's hills |
пуститься наутёк | turn tail and run (to run away in fear, run is often added although this essentially makes it redundant КГА) |
пуститься наутёк | take to one’s heels |
пуститься наутёк | take to one's heels (When they saw the soldiers coming, they took to their heels. • The deer in turn took to their heels • The kids immediately took to their heels as Mrs Brewster appeared around the corner.) |
пуститься наутёк | tail away |
пуститься наутёк | tail off |
пуститься по следу преступника | start on the trail of the criminal |
пуститься преследовать лису | make after the fox (after the rabbit, after the escaped convict, etc., и т.д.) |
пуститься разглагольствовать | burst into a declamation on (в разглагольствования, о чём-либо) |
пуститься стрелой | bolt out |
развиваться само по себе, идёт само собой, пустить на самотёк | play itself out (We were forced to stand back and let the crisis play itself out. – Мы были вынуждены не вмешиваться, пустив кризис на самотёк. Logos71) |
с энтузиазмом пуститься | launch into (во что-либо) |
свободно пустить лошадь | ride with a loose rein |
собака была готова умереть, но никого не пустить в дом | the dog was ready to guard the house with his life |
ты должен пустить в ход всё своё умение | you must use your skill |
утром мы пустились за ними вслед | in the morning we made after them |
чтобы пустить пыль в глаза | for show |
я пустился вдогонку за трамваем | I started to run after the street car |