Russian | English |
автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
бросьте эти пустые замыслы | let alone this idle project |
вот блин! Чтоб тебе пусто было! | confound it! |
вытянуть пустой номер | draw a blank |
говорить пустое | chew the fat (Супру) |
говорить пустое | talk wet (Супру) |
говорить пустое | talk |
говорить пустое | spew or sputter nonsense or utter nonsense or mind-numbing nonsense (Супру) |
говорить пустое | talk nonsense (Супру) |
для него это пустой звук | it rings hollow for him |
Докладчик два часа переливал из пустого в порожнее | the politician dragged his speech out for over two hours |
дубль пусто | double-blank |
заполнить пустое место | fill the void |
заполнить пустое место | step into the breach |
источать пустые угрозы | be all bark and no bite |
когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх | fear came upon him as he stood in the empty house |
когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! (Taras) |
кричать в пустую бочку | holler down a rain barrel |
льстить себя пустой надеждой | indulge a vain hope |
массив пустой породы | jamb |
материал, служащий для наполнения пустых мест в каменной кладке | packing |
на звук ящик пустой | the box sounds empty |
на пустой желудок | on empty stomach (Is doing cardio on empty stomach beneficial or not? 4uzhoj) |
на пустой желудок | next the heart |
на пустой желудок | next one's heart |
на пустой желудок | on an empty stomach (All you gotta do is drink too much cheap liquor on an empty stomach.) |
на пустом месте | out of thin air (Tanya Gesse) |
на пустом месте | from scratch (Anglophile) |
на пустом месте | out of the blue (grafleonov) |
на пустом месте | where none had existed before (MargeWebley) |
на пустом месте | start from nothing (This feud started from nothing a few years ago but now the dispute has got out of hand. It's getting really ugly. ART Vancouver) |
на улицах было пусто | the streets were deserted |
на улицах было пусто | the streets were empty |
неактивный, "пустой", без результата, без применения | fallow (fallow day, fallow period GeorgeK) |
неизвестное или пустое место | nowhere |
ничего не пустые фразы | insignificant phrases |
овес пустой | oat grass |
отвал пустой породы | hillock |
отвал пустой породы | mullock |
отделываться пустыми словами | doubletalk |
перегрузить пустыми словами | pad |
переливание из пустого в порожнее | slipslop (Anglophile) |
переливание из пустого в порожнее | yackety yak |
переливание из пустого в порожнее | yak yak |
переливание из пустого в порожнее | babbling |
переливание из пустого в порожнее | gab fest |
переливание из пустого в порожнее | yakety yak |
переливание из пустого в порожнее | water bewitched |
переливать из пустого в порожнее | fill speech with vacuities |
переливать из пустого в порожнее | shoot the shit |
переливать из пустого в порожнее | engage in idle chatter |
переливать из пустого в порожнее | beat a dead horse |
переливать из пустого в порожнее | waste time in idle chatter |
переливать из пустого в порожнее | catch the wind in a net |
переливать из пустого в порожнее | beat the wind (Anglophile) |
переливать из пустого в порожнее | plough the sand |
переливать из пустого в порожнее | chew the fat (Anglophile) |
переливать из пустого в порожнее | tread water (Beloshapkina) |
переливать из пустого в порожнее | waste words (Anglophile) |
переливать из пустого в порожнее | plough the sands |
переливать из пустого в порожнее | mill the wind |
переливать из пустого в порожнее | waste one's time (Anglophile) |
пища с "пустыми калориями" | junk food (НаташаВ) |
повторение пустых фраз | babbling |
поднять шум на пустом месте | make a lot of fuss about nothing (Look, you're making a lot of fuss about nothing! ART Vancouver) |
поднять шум на пустом месте | make a fuss about nothing (ART Vancouver) |
пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланке | please, fill in all the blanks in the form |
после смерти сына её жизнь стала совершенно пустой | her son's death made a great blank in her life |
претенциозный и пустой человек | pretentious and vacuous person (Taras) |
прийти с пустыми руками | come empty-handed (без подарка) |
пустая бабёнка | a trivial young woman |
пустая банка шумит громче | it's the empty can that makes the most noise |
пустая башка | addle-pate |
пустая башка | dead head |
пустая башка | addle-head |
пустая болтовня | cheap talk (Ivan Pisarev) |
пустая болтовня | chaff |
пустая болтовня | milling the wind (Ремедиос_П) |
пустая болтовня | talkie talkie |
пустая болтовня | talky talk |
пустая болтовня | waffle |
пустая болтовня | hog-wash |
пустая болтовня | maundering |
пустая болтовня | jive |
пустая болтовня | poppycock |
пустая болтовня | moonshine |
пустая болтовня | vapouring |
пустая болтовня | twiddle-twaddle |
пустая болтовня | talkie-talkie |
пустая болтовня | lip-labour |
пустая болтовня | idle talk |
пустая болтовня | palaver |
пустая болтовня | mere declamation |
пустая болтовня | lip work |
пустая болтовня | maunder |
пустая болтовня | twiddle twaddle |
пустая болтовня | empty words (Taras) |
пустая болтовня | drool |
пустая болтовня | drivel |
пустая болтовня | waste of air (Anne Grinko) |
пустая болтовня | bullshitting (Rassda) |
пустая болтовня | windbaggery (Taras) |
пустая болтовня | lip-work |
пустая болтовня | small talk |
пустая болтовня | prittle prattle |
пустая болтовня | make talk |
пустая болтовня | lip labour |
пустая болтовня | pointless blathering (triumfov) |
пустая болтовня | blatherskite (Anglophile) |
пустая болтовня | gossipy conversation |
пустая болтовня | twaddle |
пустая бочка больше всех гремит | empty vessels make more noise |
пустая бочка больше всех гремит | the man who has nothing to do is always the busiest |
пустая бочка больше всех гремит | an empty barrel makes the greatest sound |
пустая бочка больше всех гремит | they brag most who can do least |
пустая бочка больше всех гремит | empty vessels make the greatest sound |
пустая бочка больше всех гремит | the greatest talkers are the least doers |
пустая бочка больше всех гремит | empty vessels make more noise |
пустая бочка пуще гремит | the empty vessel makes the greatest sound |
пустая бумажка | meaningless piece of paper (triumfov) |
пустая бутылка | unfilled bottle |
пустая бутылка | empty (It doesn't matter if your drink of choice is wine or vodka – to avoid bad luck, you should always put the empties on the floor. themoscowtimes.com 4uzhoj) |
пустая бутылка | old soldier |
пустая бутылка из-под водки | empty vodka bottle (но не "empty bottle of vodka'' ArcticFox) |
пустая вещь | a thing of a small moment |
пустая вещь | flaunt |
пустая видимость | pageantry |
пустая голова | thoughtless brains |
пустая голова | light head (grigoriy_m) |
пустая голова | featherhead |
пустая девушка | empty girl |
пустая демагогия | empty rhetoric |
пустая женщина с кукольным личиком | doll |
пустая затея | barren scheme |
пустая затея | fool's errand |
пустая квинта | open fifth |
пустая книга | futile book |
пустая коробка из-под | empty carton used for XXX packing (kondorsky) |
пустая машина | bog-standard car |
пустая мечта | distant dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | unrealizable dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | idle dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | vexation of spirit (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | wishful thinking (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | empty dreams (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | inaccessible dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | unattainable dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | impossible dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | unachievable dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | elusive dream (Ivan Pisarev) |
пустая мечта | pipe dream (Верещагин) |
пустая оболочка | carcass (чего-либо) |
пустая оболочка | hollow shell (A.Rezvov) |
пустая оболочка | empty shell (bookworm) |
пустая подушка в чужой постели | lonely pillow in a stranger's bed (Alex_Odeychuk) |
пустая порода | dirt |
пустая порода | spoil |
пустая порода | rubbish |
пустая порода | waste |
___-___ пустая порода | gold-filtered (золото вымыто galina kovalenko) |
пустая порода | gobbing |
пустая порода | brood |
пустая похвала | empty praise (ZakharovStepan) |
пустая похвальба | idle boast (Ремедиос_П) |
пустая пьеса | futile play |
пустая резвушка | giglot |
пустая резвушка | giglet |
пустая риторика | rhetorical flourish (suburbian) |
пустая риторика | lip service (контекстуально 'More) |
пустая риторика | empty rhetoric |
пустая стена | bare wall (Alexander Demidov) |
пустая строка | blank string (Alexander Demidov) |
пустая сцена | bare stage |
пустая тара | empty crate |
пустая трата | a waste (+ gen., of) |
пустая трата времени | write-off (suburbian) |
пустая трата времени | waste of time |
пустая трата времени | it won't get you anywhere |
пустая трата времени | time-waster (Anglophile) |
пустая трата времени | fun and games (Interex) |
пустая трата времени | dissipation of time (В.И.Макаров) |
пустая трата времени | a waste of breath |
пустая трата времени | exercise in futility (felog) |
пустая трата времени | a waste of time |
пустая трата времени | it's a waste of time |
пустая трата времени | it is a waste of time |
пустая трата времени | boondoggle (Taras) |
пустая трата денег | solid waste of money (Assuming you can locate and communicate with your actual neighbour, they will politely ignore you. (...) Which made the suggestion that I ring the doorbell with a befriending, ice-breaking case of wine seem a solid waste of money. nsnews.com ART Vancouver) |
пустая трата слов и времени | lecturer in empty class |
пустая трескотня | mere talk |
пустая угроза | empty threat (to mouth (make) empty threats – изрекать пустые угрозы, делать пустые угрозы Taras) |
пустая угроза | blind threat (lusymom) |
пустая формальность | mere formality |
пустая формальность | ceremony |
пустое брюхо | light stomach (grigoriy_m) |
пустое брюхо к учению глухо | it's no use preaching to a hungry man |
пустое времяпрепровождение | tiddlywinks (kee46) |
пустое времяпрепровождение | dawdle |
пустое выражение лица | blank expression (driven) |
пустое дело | it is a waste of time |
пустое дело | it's a waste of time |
пустое дело | a waste of time |
пустое дело | it is pointless to |
пустое дело! | it is a playgame! |
пустое замечание | vacuous remark |
пустое занятие | pointless exercise (Abysslooker) |
пустое занятие | exercise in futility (felog) |
пустое красноречие | hokum |
пустое лялякание | folderol (Xenia Hell) |
пустое место | whiffler |
пустое место | void |
пустое место | aught (VLZ_58) |
пустое место | waste of space (о человеке Anglophile) |
пустое место | also ran |
пустое место | ne'er do well |
пустое место | never-was (о человеке, не сумевшим реализовать ни одной своей амбиции. Syn: loser ssn) |
пустое место | ne'er-do-well |
"пустое место" | waste of skin (человек, от которого никакой пользы Taras) |
пустое место | foul ball |
пустое место | void interval |
пустое место | non-contributing zero (romanmsk) |
пустое место | also-ran (в искусстве, политике) |
пустое место | waste of white skin (Taras) |
пустое место | a nothing |
пустое место | nothing burger |
пустое место | a little nobody |
пустое место | lay figure (о человеке) |
пустое место | dead-head |
пустое место | ne'er-do-weel |
пустое место | also-ran (в искусстве, политике и т.п.) |
пустое место | a poor stick |
пустое место | ne'er do weel |
пустое место | nothing |
пустое место | break |
пустое место | waste |
пустое место | vacuity |
пустое место | nobody |
пустое место | part of the furniture (Anglophile) |
пустое место | cipher (перен.) |
пустое место | nullity (о человеке) |
пустое место | duffer |
пустое место | fico |
пустое место | futility |
пустое место | nowhere |
пустое место | blnk |
"пустое место" | snip |
пустое место | nonentity |
пустое место | deadhead |
пустое место | blank (space) |
пустое место на отпечатанном листе | white space |
пустое место на складе | vacancy |
пустое обещание | scrap |
пустое обещание | dicer's oath (Taras) |
пустое обещание | empty promise |
пустое помещение | open room (MaxDeryagin) |
пустое препровождение времени | idle amusement |
пустое пространство | waste |
пустое пространство | inane |
пустое пространство между плитами пола и фальшполами | floor void (Alexander Demidov) |
пустое пространство между потолками и подвесными потолками | ceiling void (Alexander Demidov) |
пустое славословие | empty rhetoric (Taras) |
пустое словоблудие | idle talk (Sergei Aprelikov) |
пустое словопрение | logomachy |
пустое сообщение владельца опциона | spam holder (valentina.umetskaya) |
пустое существование | blank existence |
пустое украшение | tawdry |
пустое украшение | flaunt |
пустое фразёрство | empty rhetoric |
пустое хвастовство | vaporings |
пустой бензобак | tank empty of petrol |
пустой берег | the beach was empty |
пустой билет в лотерее | blank |
пустой блеск | gaudiness |
пустой блеск | tawdriness |
пустой блеск | pageant |
пустой болтун | flibbertigibbet |
пустой взгляд | glazed eyes (When someone has Glazed Eyes, it means that they are no longer fully present in the moment. VPK) |
пустой взгляд | blank incurious stare |
пустой взгляд | vacant stare (YGA) |
пустой взгляд | vacant look (Vadim Rouminsky) |
пустой взгляд | blank stare (Viacheslav Volkov) |
пустой вздор | song and dance |
пустой вопрос | fribbling question |
пустой горшок | barren flowerpot (для цветов Val_Ships) |
пустой держатель | blank folder (напр., для авиабилетов Pinai) |
пустой дом | deserted house |
пустой домысел | vaporific conjecture |
пустой домысел | vapoury conjecture |
пустой домысел | vaporous conjecture |
пустой зал | empty hall |
пустой звук | only a name |
пустой звук | empty phrase (Anglophile) |
пустой звук | a mere name |
пустой звук | mere words (Anglophile) |
пустой звук | hot air (things that someone says that are intended to sound impressive but do not really mean anything or are not true: The theory was dismissed as a lot of hot air. LDCE Alexander Demidov) |
пустой звук | all cry and no wool (baletnica) |
пустой звук | dial tone (иносказательно: It all just a dial tone for him vogeler) |
пустой звук | false dawn |
пустой звук | meaningless phrase (Anglophile) |
пустой звук | vox |
пустой корпус, упаковка | empty packaging (из-под чего-либо sergeidorogan) |
пустой лист бумаги | blank sheet of paper |
пустой лист в конце книги | endpaper |
пустой лист в начале или в конце | end sheet |
пустой лист в начале или в конце | end leaf |
пустой лист в начале или в конце | endpaper |
пустой лист в начале или в конце книги | end-leaf |
пустой лист в начале книги | endpaper |
пустой лотерейный билет | blank |
пустой малый | whisk |
пустой мечтатель | ideologist |
пустой мечтатель | ideologue |
пустой мечтатель | delusionist |
пустой молодой человек | foppish young man |
пустой номер | write-off (suburbian) |
пустой номер | this won't fly |
пустой номер | also ran |
пустой номер | stiff |
пустой номер | also-ran |
пустой пляж | the beach was empty |
пустой повод | jejune reason |
пустой предлог | a mere shift |
"Пустой предмет' | empty subject (то же что dummy subject; напр., "it" в выражении I find it difficult to explain what is empty subject ileen) |
пустой пузырь | lank bladder |
пустой разговор | idle talk |
пустой разговор | breezy conversation (Alexey Lebedev) |
пустой разговор | moot question (American m_rakova) |
пустой разговор | blether |
пустой разговор | blither |
пустой разговор | talk |
пустой разговор | tattle |
пустой разговор | blather |
пустой разговор | tea-table talk |
пустой разговор | insignificant talk |
пустой разговор | tea-table conversation |
пустой разговор | small talk |
пустой разговор | vapid conversation |
пустой разговор о погоде | commonplaces about weather |
пустой сезон | silly season |
пустой слов набор | gobbledegook |
пустой спор | idle discussion |
пустой спор | idle dispute |
пустой спор | idle debate |
пустой спор | idle argument |
пустой стручок | hull |
пустой трёп | trash-talk (Arinaaa) |
пустой трёп | mere talk |
пустой трёп | meaningless blather |
пустой трёп | idle talk (Sergei Aprelikov) |
пустой трёп | folderol (Xenia Hell) |
пустой чек | blank check (на предъявителя без обозначения суммы оплаты; тж. см. blank-check policy Taras) |
пустой человек | feather-pate |
пустой человек | feather pate |
пустой человек | futile person |
пустой человек | humbugger |
пустой человек | snippet |
пустой человек | futility |
пустой человек | coltish |
пустой человек | flasher |
пустой человек | snap hance |
пустой человек | wanton |
пустой человек | a man of straw |
пустой человек | vacuous person (Taras) |
пустой человек | featherbrain |
пустые банки | returned empties |
пустые бессодержательные слова | vacuity |
пустые бутылки | empties (He took all the empties back to the shop – Он отнес пустые бутылки в магазин Taras) |
пустые винные бутылки | dead men |
пустые высказывания | idle talk |
пустые высказывания | empty talk |
пустые высказывания | doubletalk |
пустые заверения | lip service (контекстуально 'More) |
пустые заявление | empty rhetoric |
пустые заявления | lip service (контекстуально 'More) |
пустые или демагогические высказывания | doubletalk |
пустые комплименты | lip labour |
пустые комплименты | flummery |
пустые ласковые слова | court holy-water |
пустые/малосодержательные речи/заявления | empty rhetoric |
пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
пустые мечтания | idle dreams (Alex_Odeychuk) |
пустые мечты | schemes |
пустые мечты | footless fancies |
пустые мечты | idle musings |
пустые мечты | castle building |
пустые мечты | unattainable dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | impossible dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | unachievable dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | distant dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | unrealizable dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | idle dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | vexation of spirit (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | wishful thinking (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | inaccessible dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | pipe dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | elusive dream (Ivan Pisarev) |
пустые мечты | pipe dreams (his goals aren’t pipe dreams, and he knows how to attain th Alex_Odeychuk) |
пустые мечты | idealities |
пустые мечты | dreamery |
пустые мечты | castle-building |
пустые мысли, возникающие от безделья | the issuances of an idle brain |
пустые мысли, возникающие от безделья | the issues of an idle brain |
пустые надежды | pie in the sky (Interex) |
пустые обвинения | futile recriminations (Acruxia) |
пустые обещания | lip service (контекстуально 'More) |
пустые обещания | doubletalk |
пустые обещания | fair empty words |
пустые обещания | idle promise (scherfas) |
пустые обещания | valueless promises (Anglophile) |
пустые обещания | hollow promises (Anglophile) |
пустые обещания | razzmatazz |
пустые обещания | pie in the sky (этимология см. wiktionary.org ART Vancouver) |
пустые обещания | fair words |
пустые обещания | leaves without figs |
пустые полки | empty shelves (в 90-е годы после развала Советского Союза bigmaxus) |
пустые похвалы | barren praise |
пустые радости и наслаждения | hollow joys and pleasures |
пустые развлечения | vain pleasures |
пустые развлечения | idle entertainment (lavazza) |
пустые развлечения | idle rumours |
пустые развлечения | superficial pastimes |
пустые разговоры | popcorn |
пустые разговоры | dalliance |
пустые разговоры | idle reports |
пустые разговоры | lip service (контекстуально 'More) |
пустые разговоры | cheap talk (Ivan Pisarev) |
пустые разговоры | all talk (Taras) |
пустые разговоры | patter |
пустые размышления | idle speculation (NatalliaD) |
пустые речи | chaffing |
пустые речи | empty rhetoric |
пустые речи | gab fest |
пустые речи | empty talk |
пустые речи | doubletalk |
пустые слова | vain words |
пустые слова | razzmatazz |
пустые слова | hollow words |
пустые слова | lip service |
пустые слова | wish wash |
пустые слова | verbalism |
пустые слова | weasel words (Taras) |
пустые слова | balderdash |
пустые слова | froth |
пустые слова | gab fest |
пустые слова | mere words (I. Havkin) |
пустые слова | empty bluster |
пустые слова | milling the wind (Ремедиос_П) |
пустые слова | words of course |
пустые слова | lip labour |
пустые слова | words |
пустые слова | doubletalk |
пустые слова | wind |
пустые слова | empty phrase |
пустые слова | phrase |
пустые слова | wish-wash |
пустые слова | phrases |
пустые слова | mere verbiage |
пустые слова | rainmaking |
пустые слова | verbality |
пустые слова | fluent phrases |
пустые слова или обещания | razzmatazz |
пустые слова меня не удовлетворяют | mere words do not satisfy me |
пустые спекуляции в облачении учёности | speculation tricked out to look like scholarship |
пустые спекуляции, замаскированные под учёность | speculation tricked out to look like scholarship |
пустые сплетни | idle gossip (Bullfinch) |
пустые сундуки | bare treasury |
пустые угрозы | hot air |
пустые угрозы | bluster |
пустые удовольствия ради препровождения времени | play pleasure |
пустые фразы | scaffolding of words |
пустые фразы | complimental phrases |
пустые фразы | verbosity |
пустые хлопоты | vain pursuit (shergilov) |
пустые щи | cabbage soup (without any meat Anglophile) |
пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
ради пустой затеи | on a fool's errand (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
разбрасываться пустыми угрозами | rattle the saber (переносное значение musichok) |
раздувать на пустом месте | blow out of proportion (To overreact to or overstate; to treat too seriously or be overly concerned with. I don't think we need to blow it out of proportion. There's a problem, and we should fix it. WT Alexander Demidov) |
раздувать на пустом месте | make a mountain out of a molehill (Alexander Demidov) |
рудничная пустая порода | chat |
с виду красивый, а внутри пустой | belter (шотландский и австралийский сленг: Have you seen what she's wearing? What a total belter she is! urbandictionary.com Grunger) |
с пустым сердцем | hollow-hearted |
с пустым сердцем | hollow hearted |
с пустыми руками | empty-handed |
с пустыми руками | empty handed |
свести дискуссию к пустым пререканиям | boil down a discussion to simple bickering |
система "пусто-занято" | all-in all-out (в свиноводстве: одновременное заполнение здания животными и одновременное же их удаление; используется в интенсивном производстве 45068) |
совершенно пустой | bare as the palm of one's hand |
спор о самых пустых вещах | hair splitting |
сценарий заполнения "пустой" экспертной системы | shellscript |
то густо, то пусто | feast today and fast tomorrow |
у них всегда так: разом густо разом пусто | it's always that way with them: kings one day |
у них всегда так: разом густо разом пусто | paupers the next |
ужасно пустой | awfully empty (elenafox03) |
уйти с пустыми руками | go ungifted away |
чванливые пустые речи | empty rhetoric |
чтоб ему пусто было! | plague on him! |
чтоб мне пусто было | as I live and breathe (NumiTorum) |
чтоб тебе пусто было! | levant me! |
чтоб тебе пусто было! | bad cess to you! |