Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | бросьте эти пустые замыслы | let alone this idle project |
gen. | вот блин! Чтоб тебе пусто было! | confound it! |
gen. | вытянуть пустой номер | draw a blank |
gen. | говорить пустое | chew the fat (Супру) |
gen. | говорить пустое | talk wet (Супру) |
gen. | говорить пустое | talk |
gen. | говорить пустое | spew or sputter nonsense or utter nonsense or mind-numbing nonsense (Супру) |
gen. | говорить пустое | talk nonsense (Супру) |
gen. | для него это пустой звук | it rings hollow for him |
gen. | Докладчик два часа переливал из пустого в порожнее | the politician dragged his speech out for over two hours |
gen. | дубль пусто | double-blank |
gen. | заполнить пустое место | fill the void |
gen. | заполнить пустое место | step into the breach |
Игорь Миг | источать пустые угрозы | be all bark and no bite |
gen. | когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх | fear came upon him as he stood in the empty house |
gen. | когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! (Taras) |
gen. | кричать в пустую бочку | holler down a rain barrel |
gen. | льстить себя пустой надеждой | indulge a vain hope |
gen. | массив пустой породы | jamb |
gen. | материал, служащий для наполнения пустых мест в каменной кладке | packing |
gen. | на звук ящик пустой | the box sounds empty |
gen. | на пустой желудок | on empty stomach (Is doing cardio on empty stomach beneficial or not? 4uzhoj) |
gen. | на пустой желудок | next the heart |
gen. | на пустой желудок | next one's heart |
gen. | на пустой желудок | on an empty stomach (All you gotta do is drink too much cheap liquor on an empty stomach.) |
gen. | на пустом месте | out of thin air (Tanya Gesse) |
gen. | на пустом месте | from scratch (Anglophile) |
gen. | на пустом месте | out of the blue (grafleonov) |
gen. | на пустом месте | where none had existed before (MargeWebley) |
gen. | на пустом месте | start from nothing (This feud started from nothing a few years ago but now the dispute has got out of hand. It's getting really ugly. ART Vancouver) |
gen. | на улицах было пусто | the streets were deserted |
gen. | на улицах было пусто | the streets were empty |
gen. | неактивный, "пустой", без результата, без применения | fallow (fallow day, fallow period GeorgeK) |
gen. | неизвестное или пустое место | nowhere |
gen. | ничего не пустые фразы | insignificant phrases |
gen. | овес пустой | oat grass |
gen. | отвал пустой породы | hillock |
gen. | отвал пустой породы | mullock |
gen. | отделываться пустыми словами | doubletalk |
gen. | перегрузить пустыми словами | pad |
gen. | переливание из пустого в порожнее | slipslop (Anglophile) |
gen. | переливание из пустого в порожнее | yackety yak |
gen. | переливание из пустого в порожнее | yak yak |
gen. | переливание из пустого в порожнее | babbling |
Игорь Миг | переливание из пустого в порожнее | gab fest |
gen. | переливание из пустого в порожнее | yakety yak |
gen. | переливание из пустого в порожнее | water bewitched |
gen. | переливать из пустого в порожнее | fill speech with vacuities |
Игорь Миг | переливать из пустого в порожнее | shoot the shit |
gen. | переливать из пустого в порожнее | engage in idle chatter |
Игорь Миг | переливать из пустого в порожнее | beat a dead horse |
gen. | переливать из пустого в порожнее | waste time in idle chatter |
gen. | переливать из пустого в порожнее | catch the wind in a net |
gen. | переливать из пустого в порожнее | beat the wind (Anglophile) |
gen. | переливать из пустого в порожнее | plough the sand |
gen. | переливать из пустого в порожнее | chew the fat (Anglophile) |
gen. | переливать из пустого в порожнее | tread water (Beloshapkina) |
gen. | переливать из пустого в порожнее | waste words (Anglophile) |
gen. | переливать из пустого в порожнее | plough the sands |
gen. | переливать из пустого в порожнее | mill the wind |
gen. | переливать из пустого в порожнее | waste one's time (Anglophile) |
gen. | пища с "пустыми калориями" | junk food (НаташаВ) |
gen. | повторение пустых фраз | babbling |
gen. | поднять шум на пустом месте | make a lot of fuss about nothing (Look, you're making a lot of fuss about nothing! ART Vancouver) |
gen. | поднять шум на пустом месте | make a fuss about nothing (ART Vancouver) |
gen. | пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланке | please, fill in all the blanks in the form |
gen. | после смерти сына её жизнь стала совершенно пустой | her son's death made a great blank in her life |
gen. | претенциозный и пустой человек | pretentious and vacuous person (Taras) |
gen. | прийти с пустыми руками | come empty-handed (без подарка) |
gen. | пустая бабёнка | a trivial young woman |
gen. | пустая банка шумит громче | it's the empty can that makes the most noise |
gen. | пустая башка | addle-pate |
gen. | пустая башка | dead head |
gen. | пустая башка | addle-head |
gen. | пустая болтовня | cheap talk (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая болтовня | chaff |
gen. | пустая болтовня | milling the wind (Ремедиос_П) |
gen. | пустая болтовня | talkie talkie |
gen. | пустая болтовня | talky talk |
gen. | пустая болтовня | waffle |
gen. | пустая болтовня | hog-wash |
gen. | пустая болтовня | maundering |
gen. | пустая болтовня | jive |
gen. | пустая болтовня | poppycock |
gen. | пустая болтовня | moonshine |
gen. | пустая болтовня | vapouring |
gen. | пустая болтовня | twiddle-twaddle |
gen. | пустая болтовня | talkie-talkie |
gen. | пустая болтовня | lip-labour |
gen. | пустая болтовня | idle talk |
gen. | пустая болтовня | palaver |
gen. | пустая болтовня | mere declamation |
gen. | пустая болтовня | lip work |
gen. | пустая болтовня | maunder |
gen. | пустая болтовня | twiddle twaddle |
gen. | пустая болтовня | empty words (Taras) |
gen. | пустая болтовня | drool |
gen. | пустая болтовня | drivel |
gen. | пустая болтовня | waste of air (Anne Grinko) |
gen. | пустая болтовня | bullshitting (Rassda) |
gen. | пустая болтовня | windbaggery (Taras) |
gen. | пустая болтовня | lip-work |
gen. | пустая болтовня | small talk |
gen. | пустая болтовня | prittle prattle |
gen. | пустая болтовня | make talk |
gen. | пустая болтовня | lip labour |
gen. | пустая болтовня | pointless blathering (triumfov) |
gen. | пустая болтовня | blatherskite (Anglophile) |
gen. | пустая болтовня | gossipy conversation |
gen. | пустая болтовня | twaddle |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | empty vessels make more noise |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | the man who has nothing to do is always the busiest |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | an empty barrel makes the greatest sound |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | they brag most who can do least |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | empty vessels make the greatest sound |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | the greatest talkers are the least doers |
gen. | пустая бочка больше всех гремит | empty vessels make more noise |
gen. | пустая бочка пуще гремит | the empty vessel makes the greatest sound |
gen. | пустая бумажка | meaningless piece of paper (triumfov) |
gen. | пустая бутылка | unfilled bottle |
gen. | пустая бутылка | empty (It doesn't matter if your drink of choice is wine or vodka – to avoid bad luck, you should always put the empties on the floor. themoscowtimes.com 4uzhoj) |
gen. | пустая бутылка | old soldier |
gen. | пустая бутылка из-под водки | empty vodka bottle (но не "empty bottle of vodka'' ArcticFox) |
gen. | пустая вещь | a thing of a small moment |
gen. | пустая вещь | flaunt |
gen. | пустая видимость | pageantry |
gen. | пустая голова | thoughtless brains |
gen. | пустая голова | light head (grigoriy_m) |
gen. | пустая голова | featherhead |
gen. | пустая девушка | empty girl |
Игорь Миг | пустая демагогия | empty rhetoric |
gen. | пустая женщина с кукольным личиком | doll |
gen. | пустая затея | barren scheme |
gen. | пустая затея | fool's errand |
gen. | пустая квинта | open fifth |
gen. | пустая книга | futile book |
gen. | пустая коробка из-под | empty carton used for XXX packing (kondorsky) |
Игорь Миг | пустая машина | bog-standard car |
gen. | пустая мечта | distant dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | unrealizable dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | idle dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | vexation of spirit (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | wishful thinking (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | empty dreams (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | inaccessible dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | unattainable dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | impossible dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | unachievable dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | elusive dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустая мечта | pipe dream (Верещагин) |
gen. | пустая оболочка | carcass (чего-либо) |
gen. | пустая оболочка | hollow shell (A.Rezvov) |
gen. | пустая оболочка | empty shell (bookworm) |
gen. | пустая подушка в чужой постели | lonely pillow in a stranger's bed (Alex_Odeychuk) |
gen. | пустая порода | dirt |
gen. | пустая порода | spoil |
gen. | пустая порода | rubbish |
gen. | пустая порода | waste |
gen. | ___-___ пустая порода | gold-filtered (золото вымыто galina kovalenko) |
gen. | пустая порода | gobbing |
gen. | пустая порода | brood |
gen. | пустая похвала | empty praise (ZakharovStepan) |
gen. | пустая похвальба | idle boast (Ремедиос_П) |
gen. | пустая пьеса | futile play |
gen. | пустая резвушка | giglot |
gen. | пустая резвушка | giglet |
gen. | пустая риторика | rhetorical flourish (suburbian) |
gen. | пустая риторика | lip service (контекстуально 'More) |
Игорь Миг | пустая риторика | empty rhetoric |
gen. | пустая стена | bare wall (Alexander Demidov) |
gen. | пустая строка | blank string (Alexander Demidov) |
gen. | пустая сцена | bare stage |
gen. | пустая тара | empty crate |
gen. | пустая трата | a waste (+ gen., of) |
gen. | пустая трата времени | write-off (suburbian) |
gen. | пустая трата времени | waste of time |
Игорь Миг | пустая трата времени | it won't get you anywhere |
gen. | пустая трата времени | time-waster (Anglophile) |
gen. | пустая трата времени | fun and games (Interex) |
gen. | пустая трата времени | dissipation of time (В.И.Макаров) |
gen. | пустая трата времени | a waste of breath |
gen. | пустая трата времени | exercise in futility (felog) |
gen. | пустая трата времени | a waste of time |
gen. | пустая трата времени | it's a waste of time |
gen. | пустая трата времени | it is a waste of time |
gen. | пустая трата времени | boondoggle (Taras) |
gen. | пустая трата денег | solid waste of money (Assuming you can locate and communicate with your actual neighbour, they will politely ignore you. (...) Which made the suggestion that I ring the doorbell with a befriending, ice-breaking case of wine seem a solid waste of money. nsnews.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | пустая трата слов и времени | lecturer in empty class |
Игорь Миг | пустая трескотня | mere talk |
gen. | пустая угроза | empty threat (to mouth (make) empty threats – изрекать пустые угрозы, делать пустые угрозы Taras) |
gen. | пустая угроза | blind threat (lusymom) |
Gruzovik | пустая формальность | mere formality |
gen. | пустая формальность | ceremony |
gen. | пустое брюхо | light stomach (grigoriy_m) |
gen. | пустое брюхо к учению глухо | it's no use preaching to a hungry man |
gen. | пустое времяпрепровождение | tiddlywinks (kee46) |
gen. | пустое времяпрепровождение | dawdle |
gen. | пустое выражение лица | blank expression (driven) |
gen. | пустое дело | it is a waste of time |
gen. | пустое дело | it's a waste of time |
gen. | пустое дело | a waste of time |
Игорь Миг | пустое дело | it is pointless to |
gen. | пустое дело! | it is a playgame! |
gen. | пустое замечание | vacuous remark |
gen. | пустое занятие | pointless exercise (Abysslooker) |
gen. | пустое занятие | exercise in futility (felog) |
gen. | пустое красноречие | hokum |
gen. | пустое лялякание | folderol (Xenia Hell) |
gen. | пустое место | whiffler |
gen. | пустое место | void |
gen. | пустое место | aught (VLZ_58) |
gen. | пустое место | waste of space (о человеке Anglophile) |
gen. | пустое место | also ran |
gen. | пустое место | ne'er do well |
gen. | пустое место | never-was (о человеке, не сумевшим реализовать ни одной своей амбиции. Syn: loser ssn) |
gen. | пустое место | ne'er-do-well |
gen. | "пустое место" | waste of skin (человек, от которого никакой пользы Taras) |
gen. | пустое место | foul ball |
gen. | пустое место | void interval |
gen. | пустое место | non-contributing zero (romanmsk) |
gen. | пустое место | also-ran (в искусстве, политике) |
gen. | пустое место | waste of white skin (Taras) |
gen. | пустое место | a nothing |
Игорь Миг | пустое место | nothing burger |
gen. | пустое место | a little nobody |
gen. | пустое место | lay figure (о человеке) |
gen. | пустое место | dead-head |
gen. | пустое место | ne'er-do-weel |
gen. | пустое место | also-ran (в искусстве, политике и т.п.) |
gen. | пустое место | a poor stick |
gen. | пустое место | ne'er do weel |
gen. | пустое место | nothing |
gen. | пустое место | break |
gen. | пустое место | waste |
gen. | пустое место | vacuity |
gen. | пустое место | nobody |
gen. | пустое место | part of the furniture (Anglophile) |
Игорь Миг | пустое место | cipher (перен.) |
gen. | пустое место | nullity (о человеке) |
gen. | пустое место | duffer |
gen. | пустое место | fico |
gen. | пустое место | futility |
gen. | пустое место | nowhere |
gen. | пустое место | blnk |
gen. | "пустое место" | snip |
gen. | пустое место | nonentity |
gen. | пустое место | deadhead |
gen. | пустое место | blank (space) |
gen. | пустое место на отпечатанном листе | white space |
gen. | пустое место на складе | vacancy |
gen. | пустое обещание | scrap |
gen. | пустое обещание | dicer's oath (Taras) |
gen. | пустое обещание | empty promise |
gen. | пустое помещение | open room (MaxDeryagin) |
gen. | пустое препровождение времени | idle amusement |
gen. | пустое пространство | waste |
gen. | пустое пространство | inane |
gen. | пустое пространство между плитами пола и фальшполами | floor void (Alexander Demidov) |
gen. | пустое пространство между потолками и подвесными потолками | ceiling void (Alexander Demidov) |
gen. | пустое славословие | empty rhetoric (Taras) |
gen. | пустое словоблудие | idle talk (Sergei Aprelikov) |
gen. | пустое словопрение | logomachy |
gen. | пустое сообщение владельца опциона | spam holder (valentina.umetskaya) |
gen. | пустое существование | blank existence |
gen. | пустое украшение | tawdry |
gen. | пустое украшение | flaunt |
Игорь Миг | пустое фразёрство | empty rhetoric |
gen. | пустое хвастовство | vaporings |
gen. | пустой бензобак | tank empty of petrol |
gen. | пустой берег | the beach was empty |
gen. | пустой билет в лотерее | blank |
gen. | пустой блеск | gaudiness |
gen. | пустой блеск | tawdriness |
gen. | пустой блеск | pageant |
gen. | пустой болтун | flibbertigibbet |
gen. | пустой взгляд | glazed eyes (When someone has Glazed Eyes, it means that they are no longer fully present in the moment. VPK) |
gen. | пустой взгляд | blank incurious stare |
gen. | пустой взгляд | vacant stare (YGA) |
gen. | пустой взгляд | vacant look (Vadim Rouminsky) |
gen. | пустой взгляд | blank stare (Viacheslav Volkov) |
gen. | пустой вздор | song and dance |
gen. | пустой вопрос | fribbling question |
gen. | пустой горшок | barren flowerpot (для цветов Val_Ships) |
gen. | пустой держатель | blank folder (напр., для авиабилетов Pinai) |
Gruzovik | пустой дом | deserted house |
gen. | пустой домысел | vaporific conjecture |
gen. | пустой домысел | vapoury conjecture |
gen. | пустой домысел | vaporous conjecture |
gen. | пустой зал | empty hall |
gen. | пустой звук | only a name |
gen. | пустой звук | empty phrase (Anglophile) |
gen. | пустой звук | a mere name |
gen. | пустой звук | mere words (Anglophile) |
gen. | пустой звук | hot air (things that someone says that are intended to sound impressive but do not really mean anything or are not true: The theory was dismissed as a lot of hot air. LDCE Alexander Demidov) |
gen. | пустой звук | all cry and no wool (baletnica) |
gen. | пустой звук | dial tone (иносказательно: It all just a dial tone for him vogeler) |
Игорь Миг | пустой звук | false dawn |
gen. | пустой звук | meaningless phrase (Anglophile) |
gen. | пустой звук | vox |
gen. | пустой корпус, упаковка | empty packaging (из-под чего-либо sergeidorogan) |
Gruzovik | пустой лист бумаги | blank sheet of paper |
gen. | пустой лист в конце книги | endpaper |
gen. | пустой лист в начале или в конце | end sheet |
gen. | пустой лист в начале или в конце | end leaf |
gen. | пустой лист в начале или в конце | endpaper |
gen. | пустой лист в начале или в конце книги | end-leaf |
gen. | пустой лист в начале книги | endpaper |
gen. | пустой лотерейный билет | blank |
gen. | пустой малый | whisk |
gen. | пустой мечтатель | ideologist |
gen. | пустой мечтатель | ideologue |
gen. | пустой мечтатель | delusionist |
gen. | пустой молодой человек | foppish young man |
gen. | пустой номер | write-off (suburbian) |
Игорь Миг | пустой номер | this won't fly |
gen. | пустой номер | also ran |
gen. | пустой номер | stiff |
gen. | пустой номер | also-ran |
gen. | пустой пляж | the beach was empty |
gen. | пустой повод | jejune reason |
gen. | пустой предлог | a mere shift |
gen. | "Пустой предмет' | empty subject (то же что dummy subject; напр., "it" в выражении I find it difficult to explain what is empty subject ileen) |
gen. | пустой пузырь | lank bladder |
gen. | пустой разговор | idle talk |
gen. | пустой разговор | breezy conversation (Alexey Lebedev) |
gen. | пустой разговор | moot question (American m_rakova) |
gen. | пустой разговор | blether |
gen. | пустой разговор | blither |
gen. | пустой разговор | talk |
gen. | пустой разговор | tattle |
gen. | пустой разговор | blather |
gen. | пустой разговор | tea-table talk |
gen. | пустой разговор | insignificant talk |
gen. | пустой разговор | tea-table conversation |
gen. | пустой разговор | small talk |
gen. | пустой разговор | vapid conversation |
gen. | пустой разговор о погоде | commonplaces about weather |
gen. | пустой сезон | silly season |
gen. | пустой слов набор | gobbledegook |
gen. | пустой спор | idle discussion |
gen. | пустой спор | idle dispute |
gen. | пустой спор | idle debate |
gen. | пустой спор | idle argument |
gen. | пустой стручок | hull |
gen. | пустой трёп | trash-talk (Arinaaa) |
Игорь Миг | пустой трёп | mere talk |
Игорь Миг | пустой трёп | meaningless blather |
gen. | пустой трёп | idle talk (Sergei Aprelikov) |
gen. | пустой трёп | folderol (Xenia Hell) |
gen. | пустой чек | blank check (на предъявителя без обозначения суммы оплаты; тж. см. blank-check policy Taras) |
gen. | пустой человек | feather-pate |
gen. | пустой человек | feather pate |
gen. | пустой человек | futile person |
gen. | пустой человек | humbugger |
gen. | пустой человек | snippet |
gen. | пустой человек | futility |
gen. | пустой человек | coltish |
gen. | пустой человек | flasher |
gen. | пустой человек | snap hance |
gen. | пустой человек | wanton |
gen. | пустой человек | a man of straw |
gen. | пустой человек | vacuous person (Taras) |
gen. | пустой человек | featherbrain |
gen. | пустые банки | returned empties |
gen. | пустые бессодержательные слова | vacuity |
gen. | пустые бутылки | empties (He took all the empties back to the shop – Он отнес пустые бутылки в магазин Taras) |
gen. | пустые винные бутылки | dead men |
gen. | пустые высказывания | idle talk |
gen. | пустые высказывания | empty talk |
gen. | пустые высказывания | doubletalk |
gen. | пустые заверения | lip service (контекстуально 'More) |
Игорь Миг | пустые заявление | empty rhetoric |
gen. | пустые заявления | lip service (контекстуально 'More) |
gen. | пустые или демагогические высказывания | doubletalk |
gen. | пустые комплименты | lip labour |
gen. | пустые комплименты | flummery |
gen. | пустые ласковые слова | court holy-water |
Игорь Миг | пустые/малосодержательные речи/заявления | empty rhetoric |
gen. | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
gen. | пустые мечтания | idle dreams (Alex_Odeychuk) |
gen. | пустые мечты | schemes |
gen. | пустые мечты | footless fancies |
gen. | пустые мечты | idle musings |
gen. | пустые мечты | castle building |
gen. | пустые мечты | unattainable dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | impossible dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | unachievable dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | distant dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | unrealizable dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | idle dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | vexation of spirit (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | wishful thinking (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | inaccessible dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | pipe dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | elusive dream (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые мечты | pipe dreams (his goals aren’t pipe dreams, and he knows how to attain th Alex_Odeychuk) |
gen. | пустые мечты | idealities |
gen. | пустые мечты | dreamery |
gen. | пустые мечты | castle-building |
gen. | пустые мысли, возникающие от безделья | the issuances of an idle brain |
gen. | пустые мысли, возникающие от безделья | the issues of an idle brain |
gen. | пустые надежды | pie in the sky (Interex) |
gen. | пустые обвинения | futile recriminations (Acruxia) |
gen. | пустые обещания | lip service (контекстуально 'More) |
Игорь Миг | пустые обещания | doubletalk |
gen. | пустые обещания | fair empty words |
gen. | пустые обещания | idle promise (scherfas) |
gen. | пустые обещания | valueless promises (Anglophile) |
gen. | пустые обещания | hollow promises (Anglophile) |
gen. | пустые обещания | razzmatazz |
gen. | пустые обещания | pie in the sky (этимология см. wiktionary.org ART Vancouver) |
gen. | пустые обещания | fair words |
gen. | пустые обещания | leaves without figs |
gen. | пустые полки | empty shelves (в 90-е годы после развала Советского Союза bigmaxus) |
gen. | пустые похвалы | barren praise |
gen. | пустые радости и наслаждения | hollow joys and pleasures |
gen. | пустые развлечения | vain pleasures |
gen. | пустые развлечения | idle entertainment (lavazza) |
gen. | пустые развлечения | idle rumours |
gen. | пустые развлечения | superficial pastimes |
gen. | пустые разговоры | popcorn |
gen. | пустые разговоры | dalliance |
gen. | пустые разговоры | idle reports |
gen. | пустые разговоры | lip service (контекстуально 'More) |
gen. | пустые разговоры | cheap talk (Ivan Pisarev) |
gen. | пустые разговоры | all talk (Taras) |
gen. | пустые разговоры | patter |
gen. | пустые размышления | idle speculation (NatalliaD) |
gen. | пустые речи | chaffing |
Игорь Миг | пустые речи | empty rhetoric |
Игорь Миг | пустые речи | gab fest |
Игорь Миг | пустые речи | empty talk |
Игорь Миг | пустые речи | doubletalk |
gen. | пустые слова | vain words |
gen. | пустые слова | razzmatazz |
gen. | пустые слова | hollow words |
gen. | пустые слова | lip service |
gen. | пустые слова | wish wash |
gen. | пустые слова | verbalism |
gen. | пустые слова | weasel words (Taras) |
gen. | пустые слова | balderdash |
gen. | пустые слова | froth |
Игорь Миг | пустые слова | gab fest |
gen. | пустые слова | mere words (I. Havkin) |
Игорь Миг | пустые слова | empty bluster |
gen. | пустые слова | milling the wind (Ремедиос_П) |
gen. | пустые слова | words of course |
gen. | пустые слова | lip labour |
gen. | пустые слова | words |
Игорь Миг | пустые слова | doubletalk |
gen. | пустые слова | wind |
gen. | пустые слова | empty phrase |
gen. | пустые слова | phrase |
gen. | пустые слова | wish-wash |
gen. | пустые слова | phrases |
gen. | пустые слова | mere verbiage |
gen. | пустые слова | rainmaking |
gen. | пустые слова | verbality |
gen. | пустые слова | fluent phrases |
gen. | пустые слова или обещания | razzmatazz |
gen. | пустые слова меня не удовлетворяют | mere words do not satisfy me |
gen. | пустые спекуляции в облачении учёности | speculation tricked out to look like scholarship |
gen. | пустые спекуляции, замаскированные под учёность | speculation tricked out to look like scholarship |
gen. | пустые сплетни | idle gossip (Bullfinch) |
gen. | пустые сундуки | bare treasury |
Игорь Миг | пустые угрозы | hot air |
gen. | пустые угрозы | bluster |
gen. | пустые удовольствия ради препровождения времени | play pleasure |
gen. | пустые фразы | scaffolding of words |
gen. | пустые фразы | complimental phrases |
gen. | пустые фразы | verbosity |
gen. | пустые хлопоты | vain pursuit (shergilov) |
gen. | пустые щи | cabbage soup (without any meat Anglophile) |
gen. | пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
gen. | ради пустой затеи | on a fool's errand (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | разбрасываться пустыми угрозами | rattle the saber (переносное значение musichok) |
gen. | раздувать на пустом месте | blow out of proportion (To overreact to or overstate; to treat too seriously or be overly concerned with. I don't think we need to blow it out of proportion. There's a problem, and we should fix it. WT Alexander Demidov) |
gen. | раздувать на пустом месте | make a mountain out of a molehill (Alexander Demidov) |
gen. | рудничная пустая порода | chat |
gen. | с виду красивый, а внутри пустой | belter (шотландский и австралийский сленг: Have you seen what she's wearing? What a total belter she is! urbandictionary.com Grunger) |
gen. | с пустым сердцем | hollow-hearted |
gen. | с пустым сердцем | hollow hearted |
gen. | с пустыми руками | empty-handed |
gen. | с пустыми руками | empty handed |
gen. | свести дискуссию к пустым пререканиям | boil down a discussion to simple bickering |
gen. | система "пусто-занято" | all-in all-out (в свиноводстве: одновременное заполнение здания животными и одновременное же их удаление; используется в интенсивном производстве 45068) |
gen. | совершенно пустой | bare as the palm of one's hand |
gen. | спор о самых пустых вещах | hair splitting |
gen. | сценарий заполнения "пустой" экспертной системы | shellscript |
gen. | то густо, то пусто | feast today and fast tomorrow |
gen. | у них всегда так: разом густо разом пусто | it's always that way with them: kings one day |
gen. | у них всегда так: разом густо разом пусто | paupers the next |
gen. | ужасно пустой | awfully empty (elenafox03) |
gen. | уйти с пустыми руками | go ungifted away |
Игорь Миг | чванливые пустые речи | empty rhetoric |
gen. | чтоб ему пусто было! | plague on him! |
gen. | чтоб мне пусто было | as I live and breathe (NumiTorum) |
gen. | чтоб тебе пусто было! | levant me! |
gen. | чтоб тебе пусто было! | bad cess to you! |