Subject | Russian | English |
Makarov. | в дверях некоторые молодые люди пытались протиснуться впереди меня | at the door some other boys tried to cut me out |
Makarov. | вокруг выступающего уже собралась толпа, но вы всё равно попытайтесь протиснуться к нему | there's a small crowd round the speaker, but try to edge your way in |
Makarov. | кролик пытался протиснуться под забором, но он был слишком толст, чтобы пролезть под ним | the rabbit tried to get beneath the fence but it was too fat to go under |
Makarov. | мужчина был такой толстый, что едва мог протиснуться в дверь | the man was so gross he could hardly get through the door |
Makarov. | он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыру | he doubted he'd be able to squeeze through that hole again |
gen. | они все пытались протиснуться на передние места | they all tried to crush into the front seats (into a small room, through the passage, etc., и т.д.) |
Makarov. | поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери | the train was crowded, but I scraped in just before the door closed |
inf. | протиснуться без очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться без очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться без очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться без очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться без очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться без очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться без очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
Makarov. | протиснуться в ворота | crowd through a gate |
gen. | протиснуться в ворота | squash through the gate |
Makarov. | протиснуться в ворота, как только они открылись | crush through the gates as soon as they were opened |
Makarov. | протиснуться в дверь | squeeze through a door |
gen. | протиснуться в дверь | squeeze through the door |
Makarov. | протиснуться в забитую людьми комнату | squeeze into a crowded room |
Makarov. | протиснуться в комнату | squeeze oneself into a room |
inf. | протиснуться вне очереди | jump the queue (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться вне очереди | jump a queue (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться вне очереди | cut in (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться вне очереди | push in (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться вне очереди | queue-jump (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться вне очереди | push to the front of a line (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | протиснуться вне очереди | line-jump (Andrey Truhachev) |
gen. | протиснуться вперёд | nip into |
gen. | протиснуться вперёд | nip in |
gen. | протиснуться между | thrust in between (кем-либо) |
gen. | протиснуться между двумя людьми | step between two men |
gen. | протиснуться между двумя мужчинами | step between two men (between the wall and the bookcase, etc., и т.д.) |
Makarov. | протиснуться между стеной и креслом | step between the wall and the armchair |
gen. | протиснуться сквозь толпу | get through a crowd |
gen. | протиснуться через выход | be spewed out the exit (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | протиснуться через выход | jam way through an exit |