Subject | Russian | English |
gen. | армия продолжала продвигаться по полям | the army pushed on across the fields (to the front, over the plains, etc., и т.д.) |
gen. | безвыходное положение продолжается | stalemate persists |
gen. | безвыходное положение продолжается | stalemate drags on |
gen. | болезнь неуклонно продолжала своё грозное дело | the disease swept on |
Makarov. | боль продолжалась до утра | the pain persisted until the morning |
gen. | борьба будет продолжаться до самого конца | the battle will go down to the wire |
gen. | борьба продолжается | struggle endures |
gen. | будет продолжаться ещё долго | far from over (YGA) |
gen. | буря и т.д. не продолжается | the storm the hurricane, the wind, etc. keeps up |
gen. | буря и т.д. продолжается | the gale the storm, the rain, the wind, etc. holds on |
Makarov. | был уже четвёртый час, а вечеринка всё ещё продолжалась | it was a little after three o'clock, but the party had been going on for ever |
gen. | было немногим больше трёх часов, а вечеринка всё ещё продолжалась | it was a little after three o'clock, but the party had been going on for ever |
inf. | быть в состоянии продолжать | stay |
gen. | вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше | you should repeat the dose until you feel better |
obs. | вместе продолжать | coextend |
gen. | вода и т.д. продолжает сильно кипеть | water milk, a kettle, etc. is boiling away |
Makarov. | военное давление на Хорватию продолжает нарастать | the military pressure on Croatia continues to build |
Makarov. | военные продолжали управлять страной | the military government went on ruling the country |
Makarov. | война всё продолжалась | the war still went on |
Makarov. | война всё продолжалась | war still went on |
gen. | война всё продолжалась | the war was running its course |
gen. | война продолжалась до 1945 года | the war went on until 1945 |
gen. | война продолжалась четыре года | war lasted four years |
Makarov. | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it |
gen. | вперёд! продолжай! | go ahead! |
gen. | вперёд! продолжайте! | go ahead! |
Makarov. | Всезнайки предсказывали, что их замужество продлится не более шести месяцев. Оно продолжалось многие десятилетия | the wiseacres gave their marriage six months. It's lasted decades |
gen. | встреча продолжалась с до | a meeting lasted from ... to |
Makarov. | встреча продолжалась с часу до трёх | the meeting lasted from one to three |
gen. | всё меняется, а жизнь продолжается | things change and we move forward in life (MichaelBurov) |
gen. | всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! | it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus) |
inf. | выйти на пенсию, продолжая быть частично занятым | semi (JIZM) |
gen. | выставка и т.д. будет продолжаться две недели | the exhibition the conference, smb.'s visit, etc. will extend for a fortnight (till Wednesday, from Wednesday to Saturday, from May till October, etc., и т.д.) |
Makarov. | гонка вооружений продолжается | arms race continues |
Makarov. | греки продолжали мужественно сражаться | the Greeks continued to fight manfully |
Makarov. | действие продолжается | action continues |
Makarov. | действие продолжается | act continues |
gen. | дело казалось дохлым, но он продолжал заниматься им и в конце концов добился успеха | the case sounded dead duck but he held on and finally met with success |
gen. | Джо продолжал вести себя в своей беспечной манере | Joe carried on in his come-day go-day manner |
Makarov. | дискуссия продолжается | argument runs |
Makarov. | дискуссия продолжается | argument continues |
Makarov. | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected |
Makarov. | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
gen. | дождь продолжал идти с той же силой | there was no slackening in the rain |
gen. | долго продолжаться | go on for long time (Alex_Odeychuk) |
gen. | его визит будет продолжаться с по | his visit will extend from to |
Makarov. | его визит будет продолжаться с ... по | his visit will extend from to |
gen. | его визит будет продолжаться с ... по ... | his visit will extend from to |
gen. | его гастрольная поездка продолжается уже четвёртую неделю | his tour is already in its fourth week |
Makarov. | его деятельность продолжалась четыре десятилетия | his career spanned four decades |
gen. | его деятельность продолжалась четыре десятилетия | his carrer spanned four decades |
gen. | его долго не было, и они решили продолжать без него | he was gone for a long time and they decided to carry on without him |
Makarov. | его обучение в университете продолжалось более пяти лет | his studies at the University spread over five years |
gen. | его рабочий день часто продолжается до позднего вечера | his working day often extends well into the evening |
Makarov. | его тайная любовная связь продолжалась семь лет | his secret love affair lasted seven years |
gen. | если будет продолжаться дождь | if rain snow, frost, etc. holds (и т.д.) |
gen. | если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish |
Makarov. | если вы будете продолжать расчёсывать это пятно, вы раздерете кожу | if you keep scratching away at that spot, you'll break the skin |
Makarov. | если так будет продолжаться | at this rate |
Makarov. | ещё два лестничных пролёта я продолжал идти, громко топая | I proceeded to clomp down the two flights of stairs |
Makarov. | железнодорожники продолжали бастовать ещё неделю | the railwaymen stopped out for another week |
gen. | жизнь продолжается | we have to go on with life (Yakov F.) |
gen. | жизнь продолжается | life goes on (WiseSnake) |
geol. | жила, которая не продолжается до поверхности | blind vein |
Makarov. | забастовка продолжается | the strike is still on |
Makarov. | забастовка продолжается | strike is still on |
gen. | забастовка продолжается 4 дня | strike goes off for 4 days |
gen. | strike забастовка продолжается 3 месяца | strike lasts 3 months |
Makarov. | забастовка продолжалась целый месяц, пока спорные вопросы были улажены | the strike went on for a month before it was settled |
gen. | заседания парламента продолжаются с августа по октябрь | Parliament sits from August till October |
Makarov. | заставить конгресс продолжать работу | get congress to go along |
gen. | заставлять людей продолжать работу | keep people at their jobs |
Makarov. | землетрясение продолжалось несколько секунд | the earthquake lasted a few seconds |
gen. | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century |
gen. | игроки ждали, когда можно будет продолжать | players were waiting to go on (игру́) |
gen. | извините, продолжайте | sorry, go ahead (Супру) |
gen. | «Итак», — продолжал он | “Well”, he continued |
gen. | итак, с разрешения председателя, я буду продолжать | thus, pace Mr. Chairman I shall proceed |
gen. | их беседы продолжались бесконечно | their talks ran on for hours |
gen. | их беседы продолжались часами | their talks ran on for hours |
Makarov. | как они ни устали, они продолжали свой путь | tired as they were, they continued their way |
gen. | кампания продолжается | campaign moves |
Makarov. | капитан приказал продолжать вести огонь | the captain ordered the men to blaze away at the enemy |
gen. | конфронтация продолжается | confrontation persists |
Makarov. | круговорот ресничных протеинов продолжается в присутствии ингибиторов функции аппарата Гольджи: доказательство для пула мембранных протеинов и неконвенционной внутриклеточной мембранной динамики | ciliary protein turnover continues in the presence of inhibitors of Golgi function: Evidence for membrane protein pools and unconventional intracellular membrane dynamics |
gen. | курс лекций продолжается год | the course of lectures spreads over a year |
Makarov. | лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре | the grammar lectures spread over into the next term |
Makarov. | лекции по грамматике продолжались и в следующем семестре | grammar lectures spread over into the next term |
Makarov. | лекция продолжалась два часа | the lecture ran on for two hours |
Makarov. | люди за стенами здания продолжают ждать | outside the building people continue their vigil |
Makarov. | мир существовал только на бумаге, так как продолжались пограничные стычки | the peace was nominal for border clashes continued |
gen. | многократные попытки прекратить то, что тем не менее неизменно продолжает возникать | play whack-a-mole (от названия игрового автомата Albonda) |
gen. | могущий продолжаться бесконечно | self perpetuating |
gen. | могущий продолжаться бесконечно | self-perpetuating |
Makarov. | на месте происшествия были полицейские, но они дали нам знак продолжать движение, чтобы не задерживать транспортный поток | there were policemen at the scene of the accident, but they waved us on so as to keep the traffic moving |
gen. | навсегда продолжать | perpetuate |
gen. | надо продолжать | the show must go on |
gen. | настойчиво продолжать | persist (что-либо) |
gen. | настойчиво продолжать | follow up |
gen. | настойчиво продолжать | stick (что-либо – at) |
Makarov. | настойчиво продолжать | persist (in, with; что-либо) |
Makarov., inf. | настойчиво продолжать | hang on |
Makarov., inf. | настойчиво продолжать | plough on |
Makarov. | настойчиво продолжать | persist with |
Makarov. | настойчиво продолжать | persist in |
gen. | настойчиво продолжать | stick |
gen. | настойчиво продолжать | persist |
gen. | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение | I see no point in dragging the discussion out any further |
gen. | не долго и т.д. продолжаться | last briefly (interminably, etc.) |
gen. | не продолжать попытки связаться с ними | continue one's attempts to get in touch with them (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.) |
gen. | не продолжать попытки связаться с ними | continue one's efforts to get in touch with them (to raise money, to contact them, to find the lost paper, etc., и т.д.) |
Makarov. | неизвестно, сколько времени будет продолжаться работа | work will be continued indefinitely |
Makarov. | неизвестно, сколько времени будет продолжаться работа | the work will be continued indefinitely |
gen. | нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше | it cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
avia. | немигающий красный свет: "уступите дорогу другим судам и продолжайте полёт по кругу" | steady red light: "give the way to other aircrafts and continue circling" (световой сигнал для воздушных судов в полёте) |
gen. | несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёд | the boy pressed on in spite of the wind |
Makarov. | несмотря на войну в Персидском заливе, нефть продолжает поступать | despite the Gulf war, oil has continued to flow |
gen. | несмотря на всё, мы продолжали путь | nevertheless we proceeded on our journey |
gen. | несмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё дело | in spite of all we said he kept at the job |
gen. | несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться | do what we would the boat was slowly sinking |
Makarov. | нестабильность фунта стерлингов продолжается | the instability of the pound continues |
Makarov. | нет никакого резона продолжать дальнейший спор | there's no point in arguing further |
gen. | обалдевшие от танцев любители рока продолжают покачиваться и дёргаться на площадке | rock-besotted fans sway and twitch on the platform |
gen. | обед и речи продолжались три часа | the dinner and speeches occupied three hours |
Makarov. | обследование всё ещё продолжается | the survey is still under way |
Makarov. | обследование всё ещё продолжается | the survey is still in progress |
Makarov. | обучение в техникуме обычно продолжается два года | training school generally lasts two years |
gen. | обучение в техникуме обычно продолжается два года | a training school generally lasts two years |
gen. | Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. | she is a keeper (RiverJ) |
Makarov. | он будет продолжать заниматься зарубежными заказами | he will continue to deal with overseas orders |
gen. | он не мог продолжать речь | he could get no further with his speech (with his work, with his report, etc., и т.д.) |
gen. | он приказал продолжать вести огонь | he ordered the men to blaze away at the enemy |
Makarov. | он продолжает верить в то, что люди могут меняться | he clings to the belief that people are capable of change |
Makarov. | он продолжал в том же духе | he continued in the same strain |
gen. | он продолжал говорить, невзирая на помехи | he continued to speak despite interruptions |
gen. | он продолжал гонять бильярдные шары | he went on knocking the bagatelle about |
gen. | он продолжал есть, не говоря ни слова | he ate on without saying a word |
Makarov. | он продолжал жить в состоянии ленивого безделья | he continued to live in idle dalliance |
gen. | он продолжал жить с родителями | he continued living to live with his parents |
Makarov. | он продолжал жить с родителями | he continued to live with his parents |
Makarov. | он продолжал жить с родителями | he continued living with his parents |
gen. | он продолжал жить с родителями | he continued live with his parents |
gen. | он продолжал идти сзади | he followed on after |
Makarov. | он продолжал изматывать себя в гимнастическом зале | he continued to punish himself in the gym |
gen. | он продолжал молчать | he remained silent |
gen. | он продолжал на голову опережать Крофтера | he went on to win by a neck from Crofter |
Makarov. | он продолжал наливать себе большие порции виски | he proceeded to pour himself a large whisky |
gen. | он продолжал не спеша ходить по комнате | he continued his deliberate saunter about the room |
Makarov. | он продолжал объясняться на ломаном французском | he floundered on in bad French |
Makarov. | он продолжал оказывать ей помощь | he stuck by her |
Makarov. | он продолжал привязывать свою лошадь к большому железному крюку | he proceeded to fasten his horse to a large iron hook |
gen. | он продолжал с того места, где он остановился | he took up where he broke off (where John had let off, и т.д.) |
Makarov. | он продолжал свою работу | he went on with his work |
Makarov. | он продолжал тараторить о своей семье | he rattled on about his family |
gen. | он продолжал упорно работать | he pressed on with his work |
gen. | он продолжал упорствовать и настаивать на своих глупых идеях | he persisted in his foolish ideas |
Makarov. | он продолжал усиленно работать над своей диссертацией | he kept leathering on at his dissertation |
Makarov. | он сделал ей знак продолжать | he waved her on |
Makarov. | она могла продолжать работать, ведь ей недавно повысили жалованье | she could go on working – she had lately had a raise (S. Ertz) |
gen. | она потеряла самообладание и не смогла продолжать речь | she broke down in the middle of her speech |
Makarov. | она нервничала и продолжала вглядываться в толпу в поисках Пола | she was nervous and kept scanning the crowd for Paul |
Makarov. | она проглотила обиду, вызванную саркастическим замечанием, и продолжала работать | she swallowed the sarcasm and got on with her work |
Makarov. | она продолжала махать мне рукой, когда поезд увозил меня прочь | she was still waving her hand as the train bore me away |
gen. | они были слишком измотаны борьбой, чтобы продолжать соревнование | they were too done in to carry on the contest |
gen. | они продолжали задавать вопросы | they proceeded to ask further questions |
gen. | они продолжали прибывать | they kept coming on |
Makarov. | они продолжали путь, несмотря на бурю | they travelled notwithstanding the storm |
gen. | они продолжали расследование | they went on in their investigation |
Makarov. | Остин продолжал гонять бильярдные шары | Austin went on knocking the bagatelle balls about |
Makarov. | Остин продолжал гонять бильярдные шары | Austin went on knocking the bagatelle-balls about |
Makarov. | остров, пласты которого продолжаются с континента | bed-island |
Makarov. | отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить на работу | her father gave her the alternative of staying in high school or going to work |
Makarov. | отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить, на работу | her father gave her the alternative of staying in high school or going to work |
gen. | офицер взмахнул шашкой, делая знак солдатам продолжать движение | the officer waved his men on with his sword |
gen. | офицер взмахнул шашкой, делая знак солдатам продолжать продвижение | the officer waved his men on with his sword |
gen. | передавать знания продолжать дело | hand on the lamp |
Makarov. | передохните немного, а уж потом продолжайте работу | stay a little before going on with your work |
gen. | перелёт продолжался два часа | flight took two hours |
gen. | перемены продолжаются | changes continue |
Makarov. | перерыв в подаче энергии продолжался двое суток | the power cut lasted 48 hours |
Makarov. | перерыв в подаче энергии продолжался двое суток | the power cut continued for 48 hours |
Makarov. | по нашим расчётам, путешествие должно было продолжаться два дня | we calculated that the trip would take two days |
gen. | подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на что | so far this policy remains uncontested (bigmaxus) |
Makarov. | пожалуйста, продолжай свой рассказ, никто не будет больше прерывать тебя | please go ahead with your story, there won't be any more interruptions |
gen. | поздней ночью дождь всё ещё продолжал моросить | the drizzling rain continued far into the night |
Makarov. | поиск новых и лучших мембран продолжается до сих пор не только для мембранных процессов, которым ещё предстоит достичь стадии промышленной реализации, но также и для уже существующих мембранных процессов | the search for new and better membranes is still continuing, not only for membrane processes yet to reach the stage of commercialisation, but also for already existing membrane processes |
gen. | пока продолжаются эти переговоры | pending these negotiations |
Makarov. | пока я мог убеждать себя, что любовь продолжается, я был счастлив | as long as I could make believe that love lasted, I was happy |
gen. | полно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell |
Makarov. | полно драматургов, которые по старинке продолжают запихивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные схемы | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell |
Makarov. | помощь продолжается | aid continues |
Makarov. | посетитель продолжал привязывать свою лошадь к большому железному крюку | the visitor proceeded to fasten his horse to a large iron hook |
Makarov. | поскольку учитель продолжал бубнить, учеников один за другим потянуло в сон | as the teacher droned on, one by one the class fell asleep |
Makarov. | поток оскорблений продолжается | the stream of insults continues |
gen. | прекращение огня продолжается | cease-fire lasts |
Makarov. | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months |
gen. | продажи продолжают снижаться | sales continue to slide (triumfov) |
gen. | продолжает оставаться загадкой | continues to remain an enigma (typist) |
gen. | продолжается следствие | something remains under investigation (The crash remains under investigation by the Iowa State Patrol. 4uzhoj) |
inf. | продолжай в том же духе | keep going! (Your logic seems flawless, dude, keep going! joyand) |
gen. | продолжай есть! | eat on! |
gen. | продолжайте в таком же духе | carry on this way (pivoine) |
gen. | продолжайте в том же духе! | carry on! |
gen. | продолжайте в том же духе несмотря ни на что! | press on regardless! |
gen. | продолжайте ваш путь | pass on |
gen. | продолжайте вашу работу | continue your work |
gen. | продолжайте дальше! | keep on! |
avia. | Продолжайте заход | Continue approach (типовое сообщение по связи) |
avia. | Продолжайте заход визуально или уходите на второй круг | Continue visually or go around (типовое сообщение по связи) |
gen. | продолжайте идти | keep on walking |
nautic. | продолжайте идти тем же курсом | continue your present course |
avia. | Продолжайте информировать | Continue to keep informed (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | продолжайте, мы вас слушаем | you go ahead, and we'll follow on |
gen. | продолжайте пожалуйста | please pray proceed |
gen. | продолжайте, пожалуйста | pray, proceed |
Makarov. | продолжайте работать | go on with your work |
gen. | продолжайте работу | carry on with your work |
gen. | продолжайте работу, пока меня не будет | carry on with the work while I am gone (during my absence, during my illness, etc., и т.д.) |
gen. | продолжайте, ребята | carry on, guys |
gen. | продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчика | carry on as usual while I listen to the boy |
gen. | продолжайте следить | stay tuned (Дмитрий_Р) |
avia. | Продолжайте следовать курсом | Continue heading ... degrees (типовое сообщение по связи; градусов) |
Makarov. | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed along these lines until further notice |
Makarov. | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed on these lines until further notice |
gen. | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed on along these lines until further notice |
gen. | продолжайте читать! | read on! |
gen. | продолжайте читать | go on with your reading |
gen. | продолжайте, я вас слушаю | go on, I am listening |
gen. | продолжал он | proceeded he |
gen. | продолжала она | proceeded she |
Makarov. | продолжать без остановки | proceed without interruption |
gen. | продолжать бить | strike on |
gen. | продолжать болтать | talk away |
gen. | продолжать бороться до конца | fight on to the end |
gen. | продолжать бороться за существование | struggle on |
gen. | продолжать борьбу | keep up the fight (the attack, insults, applause, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать быстро двигать | whirl on |
gen. | продолжать быстро двигаться | whirl on |
gen. | продолжать быстро катить | whirl on |
gen. | продолжать быстро катиться | whirl on |
gen. | продолжать быть верным | hold true |
gen. | продолжать быть верным | hold good |
gen. | продолжать быть исправным | hold true |
gen. | продолжать быть исправным | hold good |
gen. | продолжать быть, как раньше | be |
gen. | продолжать быть надёжным | hold true |
gen. | продолжать быть надёжным | hold good |
gen. | продолжать быть правым | hold true |
gen. | продолжать быть правым | hold good |
gen. | продолжать в том же духе | keep up (Vadim Rouminsky) |
gen. | продолжать в том же духе | keep it up |
Makarov. | продолжать вести борьбу | carry on struggle |
gen. | продолжать вести борьбу до конца | fight on to the end |
gen. | продолжать вести полезную работу | continue with his useful work (with one's research, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать выплачивать содержание кому-л., ещё три года | continue smb.'s allowance for three years |
gen. | продолжать говорить | carry on talking (playing, singing, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать говорить | talk on |
Makarov. | продолжать говорить всё на ту же самую тему | keep harping on the same old theme |
Makarov. | продолжать говорить на ту же самую тему | keep harping on the same old theme |
shipb. | продолжать двигаться вперёд по инерции | carry her headway (о судне) |
nautic. | продолжать двигаться вперёд по инерции | hold the headway |
nautic. | продолжать двигаться вперёд по инерции | carry the headway |
shipb. | продолжать двигаться по инерции | keep her way (о судне) |
nautic. | продолжать двигаться по инерции | keep her way |
nautic. | продолжать движение по инерции | carry the way |
Makarov. | продолжать движение по заданной траектории | continue on the trajectory |
gen. | продолжать делать | hold on (в чём-либо) |
gen. | продолжать делать | keep (keep moving! – проходите! не задерживайтесь!) |
Makarov. | продолжать дело своего отца | follow the trade of one's father |
gen. | продолжать дело своего отца | carry on the work of one's father |
gen. | продолжать дискуссию | carry on with the discussion (with the experiments, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать до бесконечности | go into infinity |
gen. | продолжать доказывать | drive an argument farther |
gen. | продолжать дуть | puff away |
gen. | продолжать жить с родителями | continue to live with one's parents (to cause his parents great anxiety, to play as if nothing happened, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать забастовку | keep a strike going |
gen. | продолжать заниматься в школе | continue at school (at college for two more years, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать заниматься вредительской деятельностью | pursue a pestiferous occupation |
Makarov. | продолжать заниматься той же профессией | follow the same occupation |
gen. | продолжать занятия | pursue studies |
gen. | продолжать занятия | continue studies |
gen. | продолжать занятия | follow up one's study |
gen. | продолжать занятия | prosecute studies |
gen. | продолжать занятия до конца июня | continue in school till the end of June |
gen. | продолжать идти | pass on |
gen. | продолжать идти своей дорогой | go along |
Makarov. | продолжать контакты | continue contacts |
gen. | продолжать линию | extend a line |
avia. | продолжать набор высоты | extend climb |
HR | продолжать набор персонала | continue to staff up (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжать надеяться на лучшее | keep hoping for the best (В. Бузаков) |
Makarov. | продолжать наступательный порыв | continue momentum |
Makarov. | продолжать нормальный процесс оживления | keep recovery healthy |
Makarov. | продолжать обращать внимание на | stay with (кого-либо) |
gen. | продолжать обсуждение | carry on with the discussion (with the experiments, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать освоение новых областей высокой моды | branch out further into the high fashion territory |
Makarov. | продолжать осуществлять решение | go ahead with the decision |
Makarov. | alive продолжать переговоры | keep the talks |
Makarov. | продолжать переговоры | continue the talks |
gen. | продолжать петь | keep on singing (whistling, eating, trying, insisting, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать платить | pay on |
gen. | продолжать плыть | swim away |
Makarov. | продолжать погоню за | keep after |
Makarov. | продолжать поддержку | maintain support |
gen. | продолжать пользоваться чьей-либо привязанностью | retain a hold on affection |
avia. | продолжать полёт на аэронавигационном запасе топлива | continue operating on the fuel reserve |
Makarov. | продолжать пребывать в каком-либо состоянии | go + adj. |
med. | продолжать приём лекарств | let the medicine be continued |
gen. | продолжать проведение опытов | continue tests |
gen. | продолжать проводить опыты | carry on to make experiments (to maintain friendly relations, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать продвижение к диалогу | continue movement toward a dialogue |
gen. | продолжать, продолжать настаивать, продолжать давить, продолжать добиваться | keep pushing (Meletyalda) |
Makarov. | продолжать производить ракеты | proceed with missiles |
gen. | продолжать пудрить тебе мозги | keep playing around with your head (Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжать путешествие | proceed on one's journey |
gen. | продолжать путь | pass along |
gen. | продолжать работать | go on working (talking, looking, trying, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать работать | continue working (playing, singing, whistling, smiling, raging, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать работать допоздна | work on till late at night (till five o'clock, to the end, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать работать над | push on (чем-либо) |
gen. | продолжать работать над домашним заданием | work away at one's homework (at his plan, etc., и т.д.) |
HR | продолжать работать юристом | continue in the legal profession (Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжать работу | go on with one's work (with one's story, with the journey, with the sale, with one's reading, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать работу | keep on with the job (with one's letter, with one's composition, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать работу | go ahead with one's work (with one's study, with one's investigation, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать работу | carry on the work (the conversation, the lesson, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать работу | hammer away at (над чем-либо A.Rezvov) |
Makarov. | продолжать работу над заключением соглашения | go ahead with a treaty |
gen. | продолжать работу несмотря на трудности | soldier on |
Makarov. | продолжать развитие, несмотря на трудности | press ahead with development |
gen. | продолжать разговор на какую-либо тему | pursue a subject |
gen. | продолжать рассказ | continue the story (one's remarks, one's work, one's study of smth., one's way, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать рассказ | proceed with one's story |
Makarov. | продолжать расспросы | enquire further |
Makarov. | продолжать расспросы | inquire further |
Makarov. | продолжать реализовывать решение | go ahead with the decision |
gen. | продолжать с трудом делать | struggle on (что-либо) |
gen. | продолжать свои штучки | continue at his tricks |
gen. | продолжать свой путь | hold on one's way (one's course, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать свой путь | wend on one's way |
gen. | продолжать свой путь | travel on |
gen. | продолжать сидеть | remain sitting (standing, lying, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать сидеть над домашним заданием | work away at one's homework (at his plan, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать следствие по уголовному делу | continue to investigate the charges (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжать собрание | get on with the meeting (with the erection of the building, with repairs, with one's work, with a letter, with one's dinner, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать совместную жизнь с | continue the life with (Johnny Bravo) |
gen. | продолжать согласно плану | continue as planned (Andy) |
gen. | продолжать спать | sleep on |
gen. | продолжать что-л. спокойно | continue smth. calmly (thoughtfully, hopefully, uncomplainingly, defiantly, obstinately, mercilessly, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать сражаться до конца | fight on to the end |
gen. | продолжать стрелять | fire away |
gen. | продолжать стучать | knock away |
gen. | продолжать прекращать существование | continue to cease to exist |
gen. | продолжать прекращать существовать | continue to cease to exist |
gen. | продолжать тереть | rub away |
Makarov. | продолжать традиции | carry on traditions |
Makarov. | продолжать традиции | continue traditions |
gen. | продолжать традиции | continue heritage (hellamarama) |
gen. | продолжать улыбаться | keep smiling (walking, writing, moving, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать упорствовать | continue to be so obstinate |
gen. | продолжать упрямиться | continue obstinate (ailing, etc., и т.д.) |
gen. | продолжать упрямиться | continue to be so obstinate |
gen. | продолжать усердно работать | stick with (Blackmirtl) |
gen. | продолжать усердно трудиться над домашним заданием | work away at one's homework (at his plan, etc., и т.д.) |
Makarov. | продолжать усилия | continue efforts |
Makarov. | продолжать читать до следующей паузы | go on reading to the next break |
Makarov. | продолжать читать до следующей точки | go on reading to the next break |
gen. | продолжать читать и т.д. с того места, на котором остановился | continue reading dictation, etc. from where he left off |
gen. | продолжать чтение | keep on reading |
gen. | продолжать что-нибудь | take up the thread of (Interex) |
gen. | продолжаться без перебоев | have continued without fail (Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжаться без перерыва | run its course |
gen. | продолжаться бесконечно | go on and on (The journey just seemed to go on and on. – источник. dimock) |
gen. | продолжаться в течение года | last through the year (through the winter, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться во взрослом возрасте | continue into adulthood (Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжаться два дня | last two days (a month, three weeks, full six months, about an hour, all night, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться/длиться | run (e.g., The exhibition will run till 27-2-2016. Ying) |
Makarov. | продолжаться до | go down to (какого-либо места) |
gen. | продолжаться до | be ongoing until (Roadwork on Knight Street, that will be ongoing until March. – будет продолжаться до марта ART Vancouver) |
gen. | продолжаться до | last until (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | продолжаться до бесконечности | go into infinity |
gen. | продолжаться до бесконечности | go on and on (зависит от контекста Aenigma1988) |
gen. | продолжаться до весны | last into spring (into January, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться до утра | last till morning (until three o'clock, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться долго | go far into |
gen. | продолжаться долгое время | continue for a long time (for years, for weeks, for another hour, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться долее | outwear |
gen. | продолжаться долее | outlast (кого-л.) |
gen. | продолжаться дольше | outlast |
gen. | продолжаться дольше, чём | outlast |
comp. | продолжаться за пределами окна | extend beyond the edge of the window |
gen. | продолжаться круглый год | go year-round (Our contracting and design work goes year-round. ART Vancouver) |
Makarov. | продолжаться месяц | last for a month |
Makarov. | продолжаться месяц | last a month |
gen. | продолжаться месяцами | extend into months (over a period of several years, over ten weeks, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться не затихая | continue unabated (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | продолжаться по сей день | continue to this day |
gen. | продолжаться по сей день | continue through today (Technical) |
inf. | продолжаться полным ходом | continue apace (urum1779) |
gen. | продолжаться с осени до весны | last from autumn to spring (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться спокойно | continue calmly (monotonously, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться целую неделю | last for a whole week (for ten days, etc., и т.д.) |
gen. | продолжая использовать | by continuing to use (Alex_Odeychuk) |
gen. | продолжая пользоваться | by continuing to use (Alex_Odeychuk) |
gen. | прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответ | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted |
gen. | прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответ | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted |
gen. | проповедь продолжалась целый час | the preacher held on for a full hour |
gen. | прошу продолжать | pray, proceed |
gen. | прошу продолжать | please proceed |
gen. | пусть он продолжает говорить | let him keep on talking |
Игорь Миг | работа по совершенствованию системы продолжается | the system is still a work in progress |
gen. | работа и т.д. продолжается | the work the meeting, the exhibition, the performance, the concert, etc. continues |
Makarov. | работа продолжалась без всяких помех | the work continued without any interruption |
Makarov. | работа продолжалась изо дня в день | the work continued day after day |
Makarov. | работа продолжалась изо дня в день | work continued day after day |
gen. | работа продолжалась изо дня в день | the work continued day after day (hour after hour, etc., и т.д.) |
Makarov. | Россия и Украина продолжают спорить о том, кому должен принадлежать флот | Russia and Ukraine have been disputing the ownership of the fleet |
Makarov. | рост преступности продолжается | the rise in crime continues |
gen. | рост рынка продолжается | market continues to ascend (mascot) |
gen. | сколько времени будет продолжаться собрание? | how long will the meeting last? |
gen. | сколько продолжается у вас урок немецкого языка? | how long does your German class take? (nerzig) |
gen. | слишком уж хорошо, чтобы так могло продолжаться | too good to last |
Makarov. | служба продолжалась до без четверти одиннадцать, и снова звучал "агнец Божий" Гайдна | the service lasted till a quarter to eleven, and an Agnus Dei of Haydn's was again performed |
gen. | слушание дела продолжается | the trial is proceeding |
Makarov. | совет дал нам добро продолжать строительство в соответствии с нашим планом | the council gave us permission to go ahead with our building plans |
Makarov. | совет дал нам санкцию продолжать строительство в соответствии с нашим планом | the council gave us permission to go forward with our building plan |
gen. | солдаты продолжали идти вперёд | the soldiers marched on |
gen. | состязание продолжалось дотемна | the race didn't finish until after dark |
Makarov. | спад будет продолжаться значительно дольше | the recession will persist much longer |
Makarov. | спад будет продолжаться значительно дольше | recession will persist much longer |
gen. | споры продолжаются | there has been a dispute over (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is an ongoing discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | is still debated (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | debate continues over (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is still a heated discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there's been much discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | disputes continue (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is lingering controversy (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | arguments still rage (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is still a debate (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there are ongoing disputes (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there continues to be some debate (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is an ongoing debate (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is a continuing discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | no-one can even agree (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is still a debate going on over (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | there is disagreement (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | controversy continues (Ivan Pisarev) |
gen. | споры продолжаются | debates persist (Ivan Pisarev) |
gen. | спуск продолжался недолго | the descent wasn't long |
Makarov. | спятившая старая тётка продолжает вязать ему уродливые джемперы | his batty old aunt kept knitting him ugly jumpers |
gen. | стихотворение продолжается на следующей странице | the poem carries on over the page |
gen. | строительство будет продолжаться всю зиму | they will continue the construction through the winter months |
gen. | так больше продолжаться не может | it can't go on this way |
gen. | так долго продолжаться не может | the situation cannot hold (bookworm) |
gen. | так не могло больше продолжаться | Something had to give (ART Vancouver) |
inf. | так не может продолжаться до бесконечности | something's got to give (xmoffx) |
gen. | так продолжалось несколько дней | things proceeded in this train for several days |
gen. | так это не может продолжаться | it can't continue this way |
Makarov. | тем временем собрание продолжает возвращаться к обсуждению невразумительных резолюций | meanwhile meeting keep reverting to fruitless discussions about abstruse resolutions |
gen. | тем не менее, мы продолжали путь | nevertheless we proceeded on our journey |
Makarov. | "Терпсихора" продолжала лежать в дрейфе с убранными парусами | the Terpsichore continued to lay to under bare poles |
gen. | тот, кто продолжает | prosecutor |
obs. | тот, кто продолжает | proceeder |
gen. | тот, кто продолжает | prolonger |
gen. | тот, кто продолжает авторскую работу, начатую другим лицом | continuator |
Makarov. | ты ещё не все прочитал, стихотворение продолжается на следующей странице | don't stop reading there, the poem carries on over the page |
Makarov. | тяжёлый бой продолжался | heavy fighting has been going on |
gen. | у больного продолжаются боли | the patient is still suffering |
Makarov. | у неё роды продолжались пять часов | she was in labour for five hours |
gen. | у неё хватило мужества продолжать борьбу | she had the pluck to struggle on |
Makarov. | у этого лекарства имеется одно серьёзное ограничение – его действие продолжается только шесть часов | this drug has one important limitation, its effects only last six hours |
gen. | упорно продолжать | stick (что-либо – at) |
Makarov. | упорно продолжать работать над вопросом | hang tough on an issue |
Makarov. | упорно продолжать свои занятия | persevere in one's studies |
gen. | упорно продолжать свои занятия | persevere in studies |
Makarov. | урок продолжался два часа | the lesson lasted for two hours |
gen. | фермеры продолжали работать | the farmers worked away |
gen. | фирма продолжает работать | the firm is kept going |
gen. | фирма продолжает существовать | the firm is kept going |
gen. | хаос продолжается | chaos continues |
Makarov. | холодная погода продолжалась и в марте | the cold wave extended into March |
Makarov. | хотя они очень устали, они продолжали свой путь | tired as they were, they continued their way |
gen. | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю | I am tired of this work but I still keep on |
gen. | царствование королевы Виктории продолжалось и в XX веке | Queen Victoria's reign reached into the 20th century |
gen. | целый день продолжался адский обстрел | there was the devil of a bombardment all day |
Makarov. | цены будут продолжать расти | the prices will continue to rise |
Makarov. | цены на съёмное жильё продолжают расти | the cost of rented accommodation keeps going up |
med. | человек, мозг которого уже погиб, но другие органы ещё продолжают функционировать | neomort |
Makarov. | что бы ни случилось, спектакль продолжается | the show must on |
gen. | шоу должно продолжаться | the show must go on |
Makarov. | шторм продолжался в течение нескольких дней | the storm persisted for several days |
Makarov. | Эвелин продолжала молчать. Аббатиса снова заговорила | Eveline remained silent. The abbess took the word. |
gen. | эпоха Мейдзи продолжалась с 1868 по 1912 г. | the Meiji era stretched from 1868 to 1912 |
gen. | это никак не могло долго продолжаться | it was impossible that this should continue for long |
gen. | это продолжается уже три года | this has been going on for 3 years (for 2 months, for weeks, for ages, etc., и т.д.) |
gen. | это продолжалось не один год | this went on for years (An addiction, he said, is when something overtakes your life, and for him, things started getting out of control when he borrowed money from loan sharks to feed his habit. This went on for years, but eventually, he was beaten up when he couldn't pay the loans back, and seriously contemplated suicide. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | это продолжалось целый месяц | it lasted a month together |
gen. | этот принцип и т.д., всё ещё продолжает оставаться в силе | this principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds |
gen. | я всё же продолжаю сомневаться | a doubt still remains in my mind |