DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing пришли | all forms | exact matches only
RussianEnglish
актёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчекthe actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines
актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчекthe actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines
большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёлmost of the workers had already rung in by the time I arrived
в первый день яблоку было негде упасть, а на второй день пришли одни клакёрыthe first day there was a cram, the second day only the claque remained
в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньшеwhen such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first
вам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньшеit will take you ten hours to go, give or take a few minutes
вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажираyou'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in
вам придётся упаковать свои книги прежде чем отсылать их в Университетyour books have to be boxed up to send to university
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придётyour friend might still come, but I don't think he will
ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещёyour family is so large that three of the children will have to board out
ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволеныyour continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволитьyour continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed
возмутившись, что им придётся прождать ещё больше, пока им подадут еду, они ушли из ресторанаrebelling at waiting any longer for the meal, they left the restaurant
воину пришлось отразить опасный ударthe fighter had to ward off a dangerous blow
врагу пришлось просить пощадыthe enemy was forced to cry quarter
врачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стеклаthe doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eye
врачу пришлось извлекать пулюthe doctor had to dig the bullet out
выборы будут перенесены на июль, чтобы они не пришлись на июньские отпускаthe election will be set back to July to avoid the June holiday
галстук пришёлся мне по вкусуthe tie was just what I wanted
Говарду пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в грудиHoward had to have cancer surgery for a lump in his chest
говорить о чём придётсяtalk of casual things
город пришлось сдать завоевателямthe citizens were forced to render up their town to the conqueror
да ты не думай, я не в долг просить пришёлthink not I'm throwing biting hints
девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадьthe small girl had to be boosted up into the large horse
девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадьthe small girl had to be boosted up onto the large horse
дети пришли грязные и усталыеthe children were dirty and exhausted
дети пришли промокшие, и мы заставили их принять горячую ваннуthe children came in soaked through, so we put them in a hot bath
дети так устали, что они отправились спать, как только пришли домойthe children were so tired that they sacked out as soon as they reached home
дети так устали, что отправились спать, как только пришли домойthe children were so tired that they sacked out as soon as they reached home
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
для начала ей придётся доказать свои права на лидерствоshe will first have to establish her leadership credentials
дождь помешал нам прийтиthe rain prevented us from coming
друг прислал мне из Мексики корень, который я надеюсь заставить прижитьсяa friend sent me a root from Mexico, and I hope to naturalize it
думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темнотыI'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark
его бы больше устроило, если бы вы пришли завтраhe'd rather you come tomorrow
ей незачем оставаться, раз вы пришлиshe needs not stay, now you are here
ей очень хочется, чтобы вы пришлиshe is keen on your coming
ей придётся немедленно вернуться в Москвуshe will have to return to Moscow immediately
ей приказали прийти сюдаshe was ordered here
ей прислали повестку в судshe received a citation to appear in court
ей прислали повестку с требованием явиться в судshe received a citation to appear in court
её брат придёт, будьте увереныher brother will come, make no mistake about it
её брат придёт, будьте увереныher brother will come, make no mistake
её предки пришли с острова Скайher people originally came from Skye
за мной прислали машинуcar was sent for me
за мной прислали машинуa car was sent for me
за такую неугомонную деятельность, возможно, придётся заплатить высокую цену – потерю здоровья или даже разводthere may be a price to pay for such relentless activity, perhaps ill health or even divorce
заключённого пришлось отправить обратно на неделю в тюрьму, пока разыскивали главного свидетеляthe prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was found
запах был такой неприятный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
им должно быть стыдно за то, что они не пришлиit was a shame that they could not come
к власти пришли демократыthe Democrats got in
как придётсяanyhow, at haphazard
как только пришли деньги, он уехалhe left directly the money arrived
капитан пришёл к нам на помощьthe captain came to our rescue
капитану пришлось очень крепко держать штурвал, чтобы корабль не повернуло лагомthe captain had to hold the wheel firmly to prevent the ship from broaching to
книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстатиthis book, quite opportunely it seems, was published in 1925
когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачнойwhen they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents
когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьянwhen Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink
когда он пойдет в университет, ему придётся переехать в городgoing to university would necessitate his moving to the city
когда придётсяat all hours
когда пришли гости, еда была готова и разложена по тарелкамwhen the guests arrived the meals were ready and plated
когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евроthe sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000
когда я был почти без сознания, пришёл в нужный момент мой врач, перевязал рану и остановил кровотечениеwhen I was almost senseless, my surgeon came seasonably, and bound up the wound, and stopped the bleeding
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получитьwhen I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them
компании пришлось списать этот долг как безнадёжныйthe firm had to charge off the debt as hopeless
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернутthe firm had to charge off the debt as hopeless
концерт придётся перенести на следующую неделюthe concert will have to be carried over till next week
концерт придётся перенести на следующую неделю из-за болезни исполнителяthe concert will have to be carried over till next week because the singer is ill
концерт пришлось отложить до следующей неделиthe concert has had to be postponed to next week
кораблю пришлось возвратиться в портthe ship was forced to put back to port
лейбористы легко пришли к власти на волне недовольства ростом ценLabour swept in on the tide of discontent over rising prices
лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписаниюthe London express steamed into Newcastle right on time
лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписаниюLondon express steamed into Newcastle right on time
люди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещёpeople came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creatures
магазин пришлёт мастера по настилу коврового покрытия, чтобы снять меткиthe shop will send a carpet fitter round to measure up
магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одеждуthe shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them
мне прислали счёт из гаражаthe garage has sent in my account
мнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречиеthe chairman's opinion collided with that of the rest of the committee
многие вещи, которые оказались полезными в быту, пришли из космического машиностроенияmany new things found useful in the home have spun off from the machinery of space travel
многие мужчины пришли поклониться этой пожилой ледиa sight of gentlemen went to bow to that old lady
мои экзаменационные отметки пришлют мне по почтеmy examination results will come through by post
мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросуI came to an immediate explanation with your father on the subject
мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводуall of us but a few have come to this conclusion
мы все пришли к единому мнению, что он невиновенwe are all agreed on finding him innocent
мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платитьwe mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it
мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать родыalthough we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves
мы пришли в шесть, а ушли в девятьwe came at six and went at nine
мы пришли домой и дома пообедалиwe came home, where we had dinner
мы пришли к молчаливому соглашению с ними по этому вопросуwe reached a tacit understanding with them about the matter
мы пришли на станцию с опозданием, поезд как раз отходилwe reached the station too late, just as the train was pulling out
мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобильhalfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way
мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способенwe need no talk here, show us what you can do
мы хотели устроить пикник, но из-за дождя от этого пришлось отказатьсяwe planned a picnic but the rain forced us to hold up
на рынке сегодня не было свежего мяса, так вам придётся довольствоваться консервамиthere was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin
на смену веселящимся до упаду "блистательным молодым особам" времён юного И. Во или Э. Поуэлла пришли "яппи" – помешанные на власти трудоголикиthe Young Urban Professional, workaholic and power-crazed, had taken the place of the partying Bright Young People of Waugh's and Powell's youth (C. Berberich)
на этих скачках обе лошади пришли одновременноthe two horses were even in the race
на этой работе ему придётся покрутитьсяhe'll have to move around a lot in this job
на этой работе ему придётся покрутитьсяhe'll have to move about a lot in this job
на этот раз ему пришлось это сделатьhe had to do it but this once
над этим пришлось поломать голову!that really was a teaser!
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часаjust when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours
нам не пришлось повторять приказhe didn't need to be told twice
нам придётся внести важные изменения в наш планwe must make material changes in our plan
нам придётся внести коренные изменения в наш планwe must make material changes in our plan
нам придётся внести существенные изменения в наш планwe must make material changes in our plan
нам придётся отремонтировать дом, прежде чем мы сможем продать егоwe shall have to fix the house up before we can sell it
нам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделеwe shall have to put the meeting ahead because of the holiday next week
нам придётся повернуть по ветру, ветер слишком сильныйwe'll have to bear up, the wind is too strong
нам придётся подстричь высокую траву на большом полеwe shall have to mow down the long grass in the big field
нам пришлось пешком вернуться к шоссеwe had to hike back to the highway
нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от нихwe had to row all out to keep up with them
нам пришлось иметь дело с очень сильным человекомwe had to do with heavy metal
нам пришлось пешком вернуться к шоссеwe had to hike back to the highway
нам пришлось сдать крепость неприятелюwe had to give up the castle to the enemy
нам пришлось усыпить собакуwe had to put the dog away
нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарнякаwe were told that we should have to go on next day in a caboose
нас поразило, что они пришлиit astounded us that they came
немедленно прийтиcome posthaste
немедленно прийти на помощь другуcome to a friend's aid posthaste
несмотря на болезнь, он пришёлalthough ill, he came
нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзаменыthere's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination
нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчаткуthere is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive
одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, привело её в ужасthe mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror
одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, приводило её в ужасthe mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror
он был бы счастлив, если бы вы пришлиhe'd love you to come
он вообще удивляется, что вы сюда опять пришлиhe is surprised you come here any more
он должен был прийти совершенно одинhe was to come absolutely alone
он ещё не пришёл к решениюhis mind is still unsettled
он задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизорhe got behind with the payments, so they came and took the television set away
он не сердится, наоборот, он рад был, что вы пришлиhe is not angry, on the contrary, he was glad that you came
он повернулся ко мне и начал объяснять, почему он пришёл сюдаhe turned to me and began to explain why he was here
он придёт к трёмhe will be here by three (o'clock; часам)
он придёт к трёмhe will be here before three (o'clock; часам)
он придёт на собрание?will he be along to the meeting?
он придёт, но точно утверждать трудноhe will come but there is no saying
он придёт с минуты на минутуhe may come any minute now
он прислал мне письмо, разъясняя детали этого соглашенияhe sent me a letter, spelling out the details of the agreement
он прислал нам сообщение о том, что будет поздноhe sent us word that he would be late
он пришёл в неподходящее времяhe came at the wrong time
он пришёл в себяhe regained consciousness
он пришёл в сильное возбуждение и попытался схватить её за платьеhe got very excited, and made to catch hold of her dress
он пришёл в сознаниеhe regained consciousness
он пришёл в сознание после наркозаhe became conscious after the anaesthesia wore off
он пришёл десятымhe was tenth
он пришёл десятымhe came in tenth
он пришёл для того, чтобы поговорить с вамиhe came specially to talk to you
он пришёл домой и дома пообедалhe came home, where he had dinner
он пришёл к аналогичным выводамhe drew similar conclusions
он пришёл с двумя стаканамиhe came over with two glasses
он пришёл-таки к моей точке зренияhe came round to my view
он пришёл только после того, как концерт окончилсяhe did not arrive until the concert was over
он пришёл третьим в забегеhe finished third in the race
он пришёл, чтобы выкупить свои ювелирные изделияhe came to redeem his jewellery
он пришёл, чтобы просить вас об одолженииhe has come to ask you a favour
он пришёлся ей по душеshe cottoned to him
он сказал нам, что он придётhe told us he would come
он сообщил им по телефону, когда прийтиhe telephoned them when to come
он сорил деньгами направо и налево, но теперь ему придётся затянуть поясhe has had a spending binge that's been crazy, now he has to pull in the belt
он удивлён, что вы опять пришлиhe is surprised you come here any more
он уже был совсем готов идти, когда я пришёлhe was all set to go when I came
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
она набросилась на меня, когда я пришёл домой выпившиshe jumped on me when I came home tipsy
она не хотела пробовать, пришлось её заставитьshe was unwilling to try, and had to be pushed into it
она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очкиshe doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses
она неправильно произнесла моё имя, поэтому мне пришлось её поправитьshe said my name wrongly so I set her straight
она пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось от неё откупатьсяshe threatened to tell the police, so he had to buy her off
она придёт в десятьshe will come at ten
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долгоshe was teed off because she had had to wait for so long
они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обедthey sent us a message they would come and dine with us
они пришли вместеthey came together
они пришли к выводу о том, что и книги, и фильмы были неподобающего содержанияthey had concluded that both the books and the films were indecent
они пришли к соглашению по всем вопросамan agreement was worked out between them on all points
они пришли пешкомthey came on foot
остальные пришли домойthe rest came home
от машины придётся отказаться, она нам не по кармануthe car must go, we can't afford it
от перекрёстка нам придётся идти в разные стороныwe have to separate at the crossroad
от сопровождающей флотилии кораблей пришли вести об успехеfrom the attendant flotilla rang notes of triumph
от этой идеи пришлось отказаться, когдаthe idea was blown out if the water when
отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на домsend the money to this address, and the goods will be sent to your home
поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
подача электроэнергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечкамиthe power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles
подача энергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечкамиthe power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздноplease don't stop up for me, I may be in very late
помешать кому-либо прийтиhinder someone from coming
помочь кому-либо прийти к властиhelp someone into power
попытаться прийти к властиmake bid for power
после каждой командировки ему требуется около двух дней, чтобы прийти в себяafter each business trip it takes him about two days to wind down (успокоиться)
президенту пришлось вызвать Национальную гвардиюthe president has had to call out the National Guard
придётся вытащить дерево с корнямиwe shall have to get the tree up by its roots
придётся ему всё пропахать самомуhe'll have to slog it out on his own
придётся ему отсюда убираться, пока целthe place is getting too hot to hold him
придётся ему убираться, пока целthe place is getting too hot to hold him
придётся наносить удар тыльной стороной рукиone would have to strike backhanded
придётся потрудитьсяhave one's work cut out for one
придётся смириться с тем, что они так громко говорятyou'll have to ignore their talking so loud
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно слишком плотнымnew towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является избыточнымnew towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является слишком плотнымnew towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over
прийти без опозданияarrive on time
прийти без подаркаcome empty-handed
прийти без предупрежденияwalk in cold for an appointment
прийти вcome over (какое-либо состояние)
прийти вfly into (ярость восторг)
прийти в бешенствоgo hog wild
прийти в бешенствоcut up rough
прийти в бешенствоfoam at the mouth
прийти в бешенствоrear up
прийти в бешенство fromthrow a fit
прийти в волнениеbecome excited
прийти в волнениеfall into a flutter
прийти в волнениеbecome agitated
прийти в восторгgo ape
прийти в восторг отgo into raptures over
прийти в восторг отget off (on; чего-либо)
прийти в восторг отbe filled with admiration for something (чего-либо)
прийти в восхищение отbe filled with admiration for something, someone (чего-либо, кого-либо)
прийти в головуcome into mind
прийти в головуcome upon (кому-либо о мысли и т. п.)
прийти в головуstrike (someone – кому-либо)
прийти в головуwash over
прийти в головуoccur to (someone – кому-либо)
прийти кому-либо в головуcome to someone's head
прийти в головуenter one's mind
прийти в запустениеfall to desolation
прийти в исступлениеbecome frenzied
прийти в исступлениеbe in a frenzy
прийти в компанииbe accompanied by (someone – кого-либо)
прийти в крайнее возбуждениеgo hog wild
прийти в негодностьwear out (износиться)
прийти в негодностьfall into disrepair (о зданиях и т. п.)
прийти в негодностьbecome worthlessness
прийти в нервное состояниеfall into a flutter
прийти в нормальное состояниеbe back to right
прийти в остервенениеbecome enraged
прийти в остервенениеwork oneself into a frenzy
прийти в остервенениеfall into a frenzy
прийти в отчаяниеturn face to the wall
прийти в плохое настроениеget into a bad mood
прийти в плохое расположение духаtake flings
прийти в равновесиеcome to rest (о породе)
прийти в расстройствоbe thrown into confusion (о делах, хозяйстве)
прийти в себяlift one's head
прийти в себяrecover one's senses
прийти в себяregain one's senses
прийти в себяcome round
прийти в себяget over something
прийти в себяrecover from a blow
прийти в себяsmooth one's ruffled feathers
прийти в себяshrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.)
прийти в себяlift up one's head
прийти в себяcome to
прийти в себяbe one's own master
прийти в себяfetch second wind
прийти в себяcome around
прийти в себяrecover one's wind
прийти в себяfetch one's wind
прийти в себя от неожиданностиget over the surprise
прийти в себя от удараrecover from a strike
прийти в сознаниеregain one's senses
прийти в сознаниеregain consciousness
прийти в сознаниеrecover one's senses
прийти в сознаниеrally from the coma
прийти в сопровожденииbe accompanied by (someone)
прийти в состояниеcome over (чего-либо)
прийти в столкновениеcome in collision
прийти в столкновениеcome in to collision
прийти в столкновениеcome into to collision
прийти в столкновениеcome into collision
прийти в столкновение сcome into collision with
прийти в телячий восторгget foolishly enthusiastic
прийти в ужасbe horrified
прийти в ужас отbe horrified by
прийти в умилениеbe deeply touched
прийти в умилениеbe deeply moved
прийти в упадокfall to ruin
прийти в упадокrun to seed
прийти в упадокgo to seed
прийти в хорошее настроениеbreeze in
прийти в чувствоcome to one's senses
прийти в яростьfly into a temper
прийти в яростьgo ape
прийти в яростьgo through the roof
прийти в яростьlet the red mist descend
прийти в яростьsee the red mist
прийти в яростьrear up
прийти в яростьraise the roof
прийти в яростьhave a fit
прийти в яростьgo off the deep end
прийти в яростьget into a wax
прийти в яростьfly into a rage
прийти в яростьflare up
прийти в ярость fromthrow a fit
прийти домой до темнотыcome home before dark
прийти домой на бровяхcome home on all fours (о пьяном)
прийти домой на бровяхcome home full to the back teeth (о пьяном)
прийти домой на "всех четырёх"come home on all fours (о пьяном)
прийти домой на четверенькахcome home on all fours (о пьяном)
прийти заблаговременноcome in good time
прийти кcome + inf (чему-либо)
прийти к кому-либо в гостиcome to see (someone)
прийти к властиcome into office
прийти к властиbe in
прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосовbe swept into power
прийти к власти, получив подавляющее большинство голосов на выборахsweep to power
прийти к выводамdraw conclusions
прийти к выводуarrive at to a conclusion
прийти к выводуcome to to a conclusion
прийти к выводуcome to a determination
прийти к договорённостиcome to understanding
прийти к кому-либо за советомcome to someone for advice
прийти к заключениюcome to the upshot (странный выбор словосочетания и не соответствует русскому переводу ART Vancouver)
прийти к заключениюcome to a determination (неверный перевод для данного словосочетания ART Vancouver)
прийти к компромиссуcome to a compromise
прийти к конкретным договорённостямagree upon concrete arrangements
прийти к консенсусуreach a consensus
прийти к концуbe at an end
прийти к концуcome to a full stop
прийти к концуexpend itself
прийти к мыслиhit upon an idea
прийти к мыслиget upon an idea
прийти к мыслиget an idea
прийти к мыслиarrive at the notion
прийти к кому-либо на помощьcome to the aid of (someone)
прийти к кому-либо на помощьgo to someone's aid
прийти к кому-либо на помощьcome to someone's relief
прийти к полюбовному соглашениюsettle a dispute out of court
прийти к пониманиюcome to the realization
прийти к пониманиюcome to understanding
прийти к противоположному выводуcome to the contrary conclusion
прийти к решениюcome to a determination
прийти к решению по поводу действияdecide on an action
прийти к решению по поводу поступкаdecide on an action
прийти к согласиюbring about unity
прийти к согласию по какому-либо вопросуagree on an issue
прийти к соглашениюcome to an accommodation with (с кем-либо)
прийти к соглашениюarrive at an understanding
прийти к соглашениюbring about understanding
прийти к соглашениюcome to terms with (someone – с кем-либо)
прийти к соглашениюreach an understanding
прийти к соглашениюreach agreement
прийти к соглашениюcome an understanding
прийти к соглашениюmake terms with (someone – с кем-либо)
прийти к соглашению о внесении поправкиagree on amendment
прийти к соглашению о проведении встречи в верхахagree to the summit
прийти к соглашению о проведении встречи в верхахagree on the summit
прийти к соглашению относительно стратегииagree on strategy
прийти к соглашению по какому-либо вопросуcome to an agreement upon with (с кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросуcome to an agreement about with (с кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement about something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement on something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement upon something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement upon something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement about something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement on something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement on something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement about something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по спорным вопросамcome to a settlement of one's differences
прийти к соглашению по спорным вопросамreach a settlement of one's differences
прийти к соглашению сmake a bargain with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению сcome to an accommodation with (someone – кем-либо)
прийти к стагнацииfall into stagnation
прийти к убеждениюarrive at a conclusion
прийти к убеждениюcome to the conclusion
прийти к финишу вторымcome off second-best
прийти к финишу намного раньше другихcome in an easy first
прийти к финишу первымcome in an easy first
прийти к финишу почти вместе с первымbe a good second
прийти к финишу почти вместе с первымcome in a good second
прийти к чаюcome to tea
прийти на встречуkeep the appointment
прийти на встречуkeep an appointment
прийти на выручку другуrally to one's friend
прийти на готовенькоеmake use of what others have provided
прийти на дежурствоcome on duty
прийти на деловое свиданиеkeep an appointment
прийти на памятьcome back to one's memory
прийти кому-либо на помощьrun to someone's help
прийти кому-либо на помощьcome to aid
прийти на помощь окружённым войскамrescue troops
прийти на свиданиеkeep the appointment
прийти на свиданиеkeep the tryst
прийти на свиданиеkeep an appointment (деловое)
прийти на сменуtake someone's place (кому-либо)
прийти на умcome into one's mind
прийти на умcross one's mind
прийти на умoccur to (someone – кому-либо)
прийти на умstrike (someone – кому-либо)
прийти на умoccur to one
прийти кому-либо на умcome to someone's head
прийти на умenter one's mind
прийти, не договорившись о встречеwalk in cold for an appointment
прийти не по расписаниюrun late
прийти обратноcome back
прийти от новости в яростьbe apoplectic over the news
прийти первымcome in first
прийти по расписаниюmake time
прийти последнимtake the wooden spoon
прийти почти вместе с первымcome in a good second
прийти раньше на десять минутbe ten minutes ahead of time
прийти с богатыми дарамиcome bearing rich gifts
прийти с визитом кvisit (someone – кому-либо)
прийти с визитом кpay someone a call (кому-либо)
прийти с двоякой цельюcome with a double object
прийти с жалобой на одного из служащихcome with a complaint against one of the clerks
прийти с опозданиемarrive late
прийти с опозданием на часcome an hour later
прийти с протянутой рукой кcome cap in hand to (someone – кому-либо)
прийти тайноcome through the back door
прийти тайноcome by the back door
прийти тютелька в тютелькуcome on the dot
прийти чёрным ходомcome through the back door
прийти чёрным ходомcome by the back door
прийтись кстатиcome in handy
прийтись кстатиcome useful
прийтись кому-либо по вкусуbe to someone's taste
прийтись по вкусуtake someone's fancy (кому-либо)
прийтись по вкусуcatch fancy (кому-либо)
прийтись по душеtake someone's fancy (кому-либо)
прийтись по душеcatch fancy (кому-либо)
прийтись кому-либо по нравуbe to someone's liking
присланные как послы небесной Звёздной ПалатыSent, as Messengers from the Star-chamber of heaven
прислать вам счётshall I charge it?
прислать вам счёт или будете платить наличными?shall I charge it?
прислать машину заsend a car for (someone – кем-либо)
прислать повесткуissue a citation for (в суд)
прихожане пришли на мессу в своей лучшей одеждеthe parishioners came to mass in their best turnouts
прихожане пришли на мессу в своей лучшей одеждеthe parishioners came to mass in their best turn-outs
пришли две женщины обрядить покойникаtwo of the women came to lay out the body
пришли к выводу, что эти реакции аналогичныthe reactions were concluded to be similar
пришли студенты, запасшиеся карандашами и блокнотамиthe students came armed with pencils and notebooks
пришли студенты, запасшиеся карандашами и блокнотамиstudents came armed with pencils and notebooks
пришлите двадцать центов почтовыми маркамиsend in 20 cents in stamps
пришлите конверт с вашим адресом и банковский чекsend self addressed envelope plus certified cheque
пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себяsend someone over with another key, I've locked myself in by mistake
пришёл барыга и махнул мне рукой, чтобы я зашёл в туалетthe connection came in and motioned me to the cellar toilet (Jack Kerouac, "on the road")
пришёл без приглашения-не жди угощенияhe who comes uncalled, sits unserved
простите, мне придётся попросить вас подняться наверхI fear I must trouble you to come upstairs
рабочие пришли установить новую кухонную плитуthe workmen came to install a new cooker
ремесла пришли в упадокthe arts declined
ремесла пришли в упадокarts declined
с новым начальником им придётся невеселоthe new boss will give them a hard time
с трудом прийти к единствуforge unity
с трудом прийти к компромиссуhammer out compromise
с этой проблемой нам придётся периодически сталкиватьсяthe problem will recur periodically
с этой работой придётся подождатьthat work will have to wait
сказать кому-либо, куда прийтиtell someone where to come
Словении придётся заплатить высокую цену за независимостьSlovenia will have to pay a high price for independence
слуга пришёл с хорошей рекомендациейthe servant came with a good character
слуга пришёл с хорошей рекомендациейservant came with a good character
согласно воле принца, пришёл графthe Earl entered, agreeable to the Prince's summons
соглашение, к которому пришли обе стороныthe settlement arrived at by the parties
соглашение, к которому пришли обе стороныsettlement arrived at by the parties
соперники пришли к финишу одновременноthe runners tied
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощьjust try to keep treading water until help comes
старый дом очень сильно наклонился, и его пришлось подпирать крепкими брёвнамиthe old house was leaning at a dangerous angle and had to be braced up with heavy pieces of wood
судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
счёт за покупку пришлите мнеcharge these goods to me
та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное времяthe amount of work he had to do took all his spare time
тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности продать товарyou'll have watch your opportunity to sell the goods
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных минyou have to watch out because there are land mines all over the place
тебе придётся взять эту птичку с собойyou'll have to take that dolly-bird with you
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
тебе придётся ещё раз подуматьyou've got another think coming
тебе придётся настроить свой слух на такую музыкуyou will have to attune your ears to this type of music
тебе придётся поторопитьсяyou'll have to be quick
тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудьyou'll have a hard time prizing any information out of him
тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очковbooby (и т.п.)
тот человек, которого вы искали, пришёлthe man that you were looking for has come
три участника забега пришли к финишу одновременноthe race ended in a three-cornered tie
три участника заезда пришли к финишу одновременноthe race ended in a three-cornered tie
тут председатель решил, что пришёл момент вмешаться в спор двух членов комитетаthe chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members
тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
ты пришёл к шапочному разборуyou came the day after the fair
у нашей фирмы проблемы из-за острой конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспетьthe firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed
у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспетьthe firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
удар лошади пришёлся мне в ребраthe kick of a horse took me across the ribs
удар пришёлся аккурат в цельthe blow got quite home
удар пришёлся ему по головеthe blow caught him on the head
удар пришёлся ему по головеthe blow got him in the head
удар пришёлся ему по головеblow got him in head
удар пришёлся ему по головеblow caught him on head
удар пришёлся ему по коленуthe blow got him in the knee
удар пришёлся ему по носуthe blow got him in the nose
удар пришёлся ему по носуblow got him in nose
удар пришёлся мне по головеthe blow took me over the head
удар пришёлся мне по головеblow took me over head
удар пришёлся мне по рукеthe blow took me across the arm
удар пришёлся мне по рукеblow took me across arm
университету пришлось выделить деньги на увеличение числа студентовthe university had to budget for an increase in the number of students
цены акций вновь пришли в нормуshare prices bounced back
эти взгляды пришли с Запада на Востокthe ideas have spread from West to East
эти деньги придётся заплатитьthe money has to be paid
я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержкаI would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получилаI thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers
я задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизорI got behind with the payments, so they came and took the television set away
я опоздал, все остальные пришли раноI was late, everybody else was early
я удивлён, что вы опять пришлиI am surprised you come here any more
Showing first 500 phrases