DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing приходить за | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.большую долю своей юношеской жизнерадостности она потеряла из-за тяжёлых условий, которые ей приходилось выноситьmuch of her youthful spirit had been crushed out of her by the terrible conditions which she had to suffer
gen.В жизни за все приходится платитьNothing in life is free (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.дар, за который получателю приходится в конце концов заплатитьfree lunch
gen.за примерами далеко ходить не приходитсяexamples are plentiful
idiom.за свои поступки приходится платитьchickens come home to roost (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
Makarov.за словом приходит делоafter word comes weird
fig.за это приходится расплачиватьсяit comes with a price (ART Vancouver)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
Makarov.из-за погоды приходится менять планыthe weather necessitates a change of plan
Makarov.когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
Makarov.мне всегда приходится ругать детей за плохое поведениеI'm always having to pick up the children for rude behaviour
gen.мне приходится посылать в другое место за продуктамиI have to send away for my food
gen.не стоит из-за этого приходить в уныниеdon't let it get you down
Makarov.он взял себе за правило приходить в офис в девять часовhe makes a point of being in his office at nine o'clock
Makarov.он всегда приходит на работу за час до всех остальныхhe always clocks in an hour before anyone else
gen.письма приходили одно за другим с промежутками в несколько днейthe letters came within a few days of each other
gen.письма приходили одно за другим с промежутком в несколько днейthe letters came within a few days of each other
gen.приходить в бешенство из-заget in a bate about (чего-либо)
slangприходить в ресторан за пивом со своей посудой и уносить его домойrush work the growler
gen.приходить в ярость из-заget in a bate about (чего-либо)
gen.приходить вслед за его сестройcome after his sister
gen.приходить заcome in for (Franka_LV)
gen.приходить за десять минут до начала занятийarrive ten minutes before school
gen.приходить за своей книгойcome for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc., и т.д.)
gen.приходить за советомpick one's brains
gen.приходить за советомcome for advice (for an explanation, for an answer, etc., и т.д.)
gen.приходить за советомcome seeking advice (VLZ_58)
gen.приходить за чем-либоcome in for (Franka_LV)
gen.приходить за чем-нибудьcome for
Makarov.ряду редких животных приходится буквально сражаться за выживаниеsome rare wild animals are battling for their existence
lit."Смерть приходит за архиепископом"Death Comes for the Archbishop (1927, роман Уиллы Кэсер)
gen.со свободой приходит и необходимость отвечать за последствия своих действий, иногда не самые приятные!with freedom come responsibilities and repercussions! (bigmaxus)
Makarov.сослуживцев бесило, что им приходилось работать за неё, пока она ходила по дорогим ресторанамcolleagues were furious at doing her work while she wined and dined
gen.тот, кому приходится отдуваться за всехholding the bag
fig.тут не из-за чего приходить в волнениеthat's nothing to get excited about
Makarov.университетам приходится обращаться к правительству за деньгамиthe universities are having to appeal to the government for more money