Subject | Russian | English |
gen. | большинство студентов прилично знает английский | most of the students understand English fairly well |
Makarov. | быть прилично одетым | be dressed decently |
Makarov. | вести себя прилично за столом | behave decently at table |
Makarov. | вполне прилично понимать русский | understand Russian fairly well |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
gen. | он вполне прилично играет в шахматы | he is a fairly good chess player |
gen. | он вполне прилично пишет по-английски | he writes decent English |
gen. | он вполне прилично пообедал | he had eaten a very tolerable lunch |
gen. | он вполне прилично себя чувствую | he is feeling pretty well |
gen. | он прилично зарабатывает | he makes a decent livelihood (Taras) |
Makarov. | он прилично зарабатывает | he makes a comfortable living |
gen. | он прилично зарабатывает | he earns a decent wage |
gen. | он прилично зарабатывает | he makes a decent living (Taras) |
gen. | он себя вполне прилично чувствует | he is fairly well |
gen. | он сегодня прилично выпил | he's got quite a load on tonight |
Makarov. | она вполне прилично говорит по-испански | she speaks Spanish reasonably well |
gen. | прилично вести себя за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
Makarov. | прилично говорить по-русски | speak Russian fairly well |
gen. | прилично держаться за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
busin. | прилично зарабатывать | make a decent livelihood |
inf. | прилично заработать | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
inf. | прилично заработать | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
law, ADR | прилично заработать на сделке | make a packet on a deal (Andrey Truhachev) |
gen. | прилично одеваться | dress decently |
gen. | прилично одетый человек | nicely dressed man (Mahon detailed how, in the 1970s, she encountered a nicely dressed man in his thirties on the street in San Francisco, who told her he was recovering from eye surgery and needed help to find an address. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | прилично оплачиваемый | decently paid |
gen. | прилично, подобающим образом | presentably |
Makarov. | прилично понимать по-русски | understand Russian fairly well |
gen. | прилично уйти не попрощавшись? | is it proper to leave without saying good-by? |
Makarov. | смотрите, ведите все себя прилично, когда придёте на вечеринку | make sure you all fly right when you get to the party |
slang | тюрьма или другое исправительное учреждение, где к заключённым прилично относятся | right joint |
gen. | я вполне прилично себя чувствую | I am feeling pretty well |
Makarov. | я должна прилично одеться, чтобы пойти туда | I must go there decently clobbered |