Subject | Russian | English |
gen. | большинство студентов прилично знает английский | most of the students understand English fairly well |
gen. | будучи приличным человеком, он признался, что | he had the decency to confess that (Taras) |
Makarov. | быть прилично одетым | be dressed decently |
gen. | быть приличным человеком | have a sense of decency (Taras) |
gen. | в довольно приличном состоянии | in a pretty decent shape (The team is in a pretty decent shape after the semi-finals. ART Vancouver) |
gen. | в приличном обществе | in polite company (Clepa) |
gen. | в приличном обществе | in fine company (Linch) |
gen. | в приличном обществе об этом не принято говорить | it isn't said in good company |
cliche. | в приличном состоянии | in decent shape (Our suite is nothing special. It's in decent shape and clean, but it's small. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | в приличном состоянии | in fair condition |
Игорь Миг | в приличных объёмах | in meaningful numbers |
gen. | веди себя прилично! | behave yourself! |
Makarov. | веди себя прилично! | where are your manners? |
inf. | веди себя прилично! | behave! (Damirules) |
Makarov. | веди себя прилично! | be good! |
gen. | ведите себя прилично | Mind your Ps and Qs (Borin) |
gen. | Ведите себя прилично! | please have some decorum! |
Makarov. | ведите себя прилично! | behave properly! |
Makarov. | ведите себя прилично! | be good! |
gen. | ведите себя прилично! | stop this baboonery! |
gen. | ведите себя прилично | show some respect (Abysslooker) |
gen. | ведите себя прилично | behave yourself |
gen. | вели себя прилично!? | where are your manners? |
gen. | вести себя в высшей степени прилично | be on one's best behavior (BrinyMarlin) |
gen. | вести себя прилично | comport oneself decently |
inf. | вести себя прилично | play nice (Ivan Pisarev) |
gen. | вести себя прилично | play nice (SirReal) |
gen. | вести себя прилично | behave oneself (Юрий Гомон) |
Makarov. | вести себя прилично за столом | behave decently at table |
gen. | вино вполне приличное | the wine is quite decent |
Gruzovik | вполне прилично | pretty well |
Игорь Миг | вполне прилично | fairly well |
Игорь Миг | вполне прилично | not too shabby |
Makarov. | вполне прилично понимать русский | understand Russian fairly well |
gen. | вполне приличное исполнение | a very creditable performance |
gen. | вполне приличный | not altogether bad (В.И.Макаров) |
inf. | вполне приличный | perfectly good (о товаре Andrey Truhachev) |
gen. | вполне приличный | fairly decent (She's got a fairly decent resume. ART Vancouver) |
Makarov. | вполне приличный завтрак | very tolerable lunch |
Makarov. | вполне приличный завтрак | a very tolerable lunch |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
busin. | вручать приличную премию | give a fat bonus for (smth, за что-л.) |
busin. | вручать приличную премию | offer a fat bonus for (smth, за что-л.) |
gen. | выглядеть вполне прилично | look decent |
Игорь Миг | держаться на приличном/почтительном расстоянии от | steer clear from |
gen. | держаться на приличном расстоянии | keep well out of someone's reach (от кого-либо linton) |
Makarov. | держаться на приличном расстоянии от | keep well out of someone's reach (кого-либо) |
humor. | "джентльмен без денег, без приличного платья и честного имени" | a gentleman of the three outs (george serebryakov) |
gen. | его дела идут вполне прилично | he is doing rather well |
gen. | его дела идут вполне прилично | he is doing fairly well |
Makarov. | его язык не для приличного общества | his language does not bear repeating |
slang | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений | you know what you can do with something |
slang | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений | shove it something up your one's ass |
slang | единственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выражений | one knows what one can do with something |
Makarov. | задать приличную трёпку | beat the bejesus out of (someone – кому-либо) |
gen. | задержаться дольше приличного | outstay welcome (в гостях: As much as I like this place, maybe we have outstayed our welcome.) |
gen. | задержаться дольше приличного | outstay welcome |
idiom. | заставить кого-либо вести себя прилично | make someone behave (Norbertt) |
gen. | заставьте вашего мальчика вести себя прилично! | will you make your boy behave? |
gen. | из приличной семьи | of a respectable family (Anglophile) |
Makarov. | извольте вести себя прилично! | kindly behave properly! |
gen. | иметь приличный вид | look quite presentable |
gen. | иметь приличный доход | be comfortably off |
Makarov. | искать приличное место | look for a respectable situation |
Makarov. | искать приличную работу | look for a respectable situation |
Makarov. | исполнение было вполне приличным, но ничего особенного | the performance was adequate though hardly exciting |
Makarov. | исполнение было вполне приличным, но ничего особенного | performance was adequate though hardly exciting |
Makarov. | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
Makarov. | ланч был очень даже приличным | he had eaten a very tolerable lunch |
gen. | любой более-менее приличный | of sorts (4uzhoj) |
Makarov. | любой порок выглядит приличным, когда он обрамлен таким количеством золота | no vice could be odious when set in so much gold |
Makarov. | на этот раз он выглядел вполне прилично | he was looking quite presentable for once |
gen. | находиться на приличном расстоянии | be quite a way (Abysslooker) |
gen. | не иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично | have no decency to behave in public (Alex_Odeychuk) |
gen. | не прилично | not the thing (bigmaxus) |
gen. | не совсем прилично | not quite the thing to do |
gen. | не совсем прилично | not the thing (bigmaxus) |
slang | неплохой, приличный | neat (tinkerbella) |
gen. | неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично? | can't you make your boy behave? |
gen. | нужно держать приличную дистанцию на случай, если впереди идущая машина внезапно остановится | it's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops |
Makarov. | нужно держать приличную дистанцию на случай, что впереди идущая машина внезапно остановится | it's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops |
gen. | обучить приличному поведению | lick into shape |
Makarov. | обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
gen. | одетый вполне прилично | quite presentably dressed |
Makarov. | он был одет вполне прилично | he had quite responsible clothes |
gen. | он вполне прилично играет в шахматы | he is a fairly good chess player |
gen. | он вполне прилично пишет по-английски | he writes decent English |
gen. | он вполне прилично пообедал | he had eaten a very tolerable lunch |
gen. | он вполне прилично себя чувствую | he is feeling pretty well |
gen. | он вполне приличный художник | he is quite a respectable painter |
Makarov. | он выпил приличную порцию пива | he necked a good share of beer |
gen. | он зарабатывает приличные деньги | he earns a respectable salary |
gen. | он из приличной семьи | he comes of a respectable family |
Makarov. | он получал приличную зарплату | he earned a substantial wage |
Makarov. | он прилично зарабатывает | he makes a comfortable living |
gen. | он прилично зарабатывает | he makes a decent livelihood (Taras) |
gen. | он прилично зарабатывает | he earns a decent wage |
gen. | он прилично зарабатывает | he makes a decent living (Taras) |
gen. | он себя вполне прилично чувствует | he is fairly well |
gen. | он сегодня прилично выпил | he's got quite a load on tonight |
Makarov. | она вполне прилично говорит по-испански | she speaks Spanish reasonably well |
Makarov. | она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
Makarov. | она получает приличную зарплату | she earns a respectable salary |
Makarov. | отсидев немного в тюрьме, он исправился и стал приличным членом общества | after spending a short time in prison, he made good and became a respected member of society |
Игорь Миг | очень приличная сумма | lots of money |
Игорь Миг | очень приличная сумма | whole lot of money |
gen. | очень приличные деньги | quite a nice sum (of money rechnik) |
gen. | пальто, по-моему, ещё совсем приличное | this coat, in my opinion, is still in quite good shape |
austral., slang | перестать быть приличным и правдивым | be no more Mr. Nice Guy |
chess.term. | получить приличную игру | obtain reasonable play |
inf. | получить приличную прибыль | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
inf. | получить приличную прибыль | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
gen. | правила приличного поведения | decency (в обществе; behavior that is good, moral and acceptable in society Val_Ships) |
busin. | предлагать приличную премию | give a fat bonus for (smth, за что-л.) |
busin. | предлагать приличную премию | offer a fat bonus for (smth, за что-л.) |
inf. | привести в приличный вид | lick into shape (igisheva) |
gen. | привести себя в приличный вид | tidy oneself (в порядок) |
Makarov. | привести себя в приличный вид | tidy oneself |
gen. | привести себя в приличный вид | make oneself look presentable (Рина Грант) |
inf. | приводить в приличный вид | lick into shape (igisheva) |
slang | придавать приличный вид | launder |
gen. | приличная девушка | good girl (SirReal) |
Игорь Миг | приличная доля | hefty dose of |
real.est. | приличная жилплощадь | decent housing (Alex_Odeychuk) |
gen. | приличная зарплата | smart salary (амер. разг. ssn) |
gen. | приличная зарплата | decent wage (Damirules) |
Игорь Миг | приличная компания | polite company |
amer. | приличная порция | decent measure (или доза: pour a decent measure of Scotch Val_Ships) |
cook. | приличная порция спиртного | tall drink |
Игорь Миг | приличная прибыль | fat profit margins |
gen. | приличная работа | respectable job (Estep also touched on the phenomenon of 'serial killers next door'-- murderers who hold down respectable jobs and are sometimes well-liked in their community. One of Britain's most prolific killers, Dr. Harold Shipman, murdered hundreds of his patients with fatal overdoses.(coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
inf. | приличная сумма | tidy little sum (Andrey Truhachev) |
inf. | приличная сумма | tidy little sum (Andrey Truhachev) |
gen. | прилично вести себя за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
Makarov. | прилично говорить по-русски | speak Russian fairly well |
gen. | прилично держаться за столом | behave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.) |
busin. | прилично зарабатывать | make a decent livelihood |
inf. | прилично заработать | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
inf. | прилично заработать | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
law, ADR | прилично заработать на сделке | make a packet on a deal (Andrey Truhachev) |
gen. | прилично одеваться | dress decently |
gen. | прилично одетый человек | nicely dressed man (Mahon detailed how, in the 1970s, she encountered a nicely dressed man in his thirties on the street in San Francisco, who told her he was recovering from eye surgery and needed help to find an address. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | прилично оплачиваемый | decently paid |
gen. | прилично, подобающим образом | presentably |
Makarov. | прилично понимать по-русски | understand Russian fairly well |
gen. | прилично уйти не попрощавшись? | is it proper to leave without saying good-by? |
inf. | приличного вида | presentable (a presentable young man Val_Ships) |
gen. | приличного вида | respectable-looking (источник – goo.gl dimock) |
inf. | приличного размера | some size (Corey Sturrock and his wife had been out for a walk when they spotted something very large in the water. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. (...) "By the time I got my phone out it had gone underneath again." As for what the creature was – Corey is skeptical that it was a literal monster but believes that it could have been some sort of large eel that lives in the loch. "Whatever it was it was some size," he said. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | приличного размера | rather sizeable (An intriguing video captured by an Australian prospector shows a rather sizeable black feline, that some suspect could be a panther, running through a field. The curious footage, which is remarkably clear by big cat sighting standards, was reportedly filmed this past Sunday by Angus James, who was searching for gold with a metal detector near the mining community of Ballarat. Some observers noted that James' experience was not wholly unique in that there have been several big cat sightings throughout Australia, where such creatures are not believed to exist. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | приличное время | decent hour (Никита Лисовский) |
real.est. | приличное жильё | decent housing (Alex_Odeychuk) |
gen. | приличное заведение | respectable establishment (This had been a respectable establishment until it was sold to a new Vietnamese owner who has now turned it into a striptease club. ART Vancouver) |
gen. | приличное знание французского языка | a passable knowledge of French |
inf. | приличное количество | a good many (Andrey Truhachev) |
inf. | приличное количество | a good deal of (Andrey Truhachev) |
gen. | приличное количество времени | a good part of (to spend a good part of a year in... – провести прилично времени в... TaylorZodi) |
Makarov. | приличное место | reputable employment |
gen. | приличное общество | genteel world (AKarp) |
idiom. | приличное общество | polite company (Баян) |
inf. | приличное общество | folk of quality (Vadim Rouminsky) |
gen. | приличное общество | decent society (Fazer) |
gen. | приличное общество | polished society (KotPoliglot) |
gen. | приличное общество | polite society (Азери) |
gen. | приличное платье | presentable clothes |
gen. | приличное поведение | respectable behaviour |
gen. | приличное поведение | decorous conduct |
gen. | приличное положение в обществе | good position ("No article of value was taken, as it is probable that the criminals were men of good position, whose sole object was to prevent social exposure." (Sir Arthur Conan Doyle) – занимающие приличное положение в обществе ART Vancouver) |
gen. | приличное расстояние | some quite a distance |
gen. | приличное расстояние | a fair way (A trio of suspects rammed a backhoe through the window of a gas station to get at a bank machine. The thieves drove the stolen backhoe from a construction site at East 25th Avenue and Main Street to East 41st and Main – "a fair way to drive a backhoe," Const. Houghton noted. ART Vancouver) |
Makarov. | приличное расстояние | quite a distance |
gen. | приличное расстояние | for quite a distance (These four guys were chased for quite a distance by that hairy creature. ART Vancouver) |
gen. | приличное расстояние | smart distance |
gen. | приличное шоу | clean show |
inf. | приличные деньги | good money (denghu) |
real.est. | приличные жилищные условия | decent housing (Alex_Odeychuk) |
gen. | приличные манеры | P's and Q's |
gen. | приличные манеры | table manners (Taras) |
gen. | приличные условия | decent conditions |
Makarov. | приличный анекдот | clean joke |
cloth. | приличный вид | clean look (User) |
Игорь Миг | приличный выкуп | hefty ransom |
Игорь Миг | приличный доход | very handsome financial return |
Makarov. | приличный доход | comfortable income |
Makarov. | приличный доход | tidy income |
Игорь Миг | приличный доход | sizeable income |
gen. | приличный доход | snug income |
Gruzovik | приличный заработок | a decent income |
gen. | приличный костюм | a decent suit of clothes |
Игорь Миг | приличный куш | hefty margin |
vulg. | приличный молодой холостяк "пригодный" для женитьбы | answer to a maiden's prayer |
gen. | приличный на вид | decent-looking (lusymom) |
gen. | приличный опыт в какой-то сфере | solid background (Grebelnikov) |
amer. | приличный парень | decent guy (Val_Ships) |
chess.term. | приличный по составу турнир | quite a strong entry |
adv. | приличный подарок | presentable gift |
gen. | приличный почтенной даме | matronal |
account. | приличный прожиточный минимум | reasonable subsistence |
humor. | приличный ресторан | civilized restaurant (OLGA P.) |
gen. | приличный ресторан | decent restaurant (OLGA P.) |
inf. | приличный синяк | nice bruise (sophistt) |
inf. | приличный счёт в банке | well-padded bank account (Olegus Semerikovus) |
account. | приличный уровень жизни | reasonable standard of life |
gen. | приличный человек | gentleman |
rhetor. | приличный человек | decent human (Alex_Odeychuk) |
gen. | приличный человек | a gentleman of four outs |
Игорь Миг | приличный человек | mensch (идиш) |
Makarov. | приличный человек | decent body |
gen. | приличный человек | gentle |
gen. | приличный человек | decent human being (Alex_Odeychuk) |
gen. | приличным образом | in a befitting way |
inf. | приличными темпами | at a decent clip (SirReal) |
gen. | приличных т.е. больше среднего размеров | generous (напр., о порции блюда nicknicky777) |
gen. | принять приличный вид | make oneself look presentable (Abysslooker) |
vulg. | респектабельная, приличная женщина | girl who won't |
inf. | с приличной скоростью | at a decent clip (SirReal) |
Makarov. | смотрите, ведите все себя прилично, когда придёте на вечеринку | make sure you all fly right when you get to the party |
gen. | снаружи у дома был вполне приличный вид | the house was decent enough without |
gen. | соблюдение приличного поведения | decorum (correct or proper behavior that shows respect and good manners Val_Ships) |
horse.rac. | состояние травяного трека с довольно приличным количеством влаги | yielding (лошади могут взрыхлять траву и вязнуть в поверхности трека с таким состоянием) |
Игорь Миг | стоить приличных денег | not to come cheap |
Игорь Миг | сулящий приличный доход | lucrative |
gen. | считать приличным и т.д. сказать это | do smth. think it proper unusual, necessary, strange, etc. to say this (to go there, to take it, etc., и т.д.) |
gen. | такое поведение не подобает приличной даме | such behaviour does not become a lady |
Makarov. | ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again |
austral., slang | ты зарабатываешь приличные деньги? | are you making a quid? |
slang | тюрьма или другое исправительное учреждение, где к заключённым прилично относятся | right joint |
gen. | у меня нет ничего приличного | I've nothing presentable (to put on) |
Makarov. | у нас был вполне приличный старт, но могло быть и лучше | We've made an acceptable start, but it could've been better |
Makarov. | чувствовать себя вполне прилично | feel pretty |
gen. | чувствовать себя вполне прилично | feel pretty well |
gen. | это была приличная гангстерская разборка | that was a pretty big mob blow-up |
gen. | это в высшей степени приличный господин | he is a gentleman every inch of him |
gen. | это единственный магазин в Лондоне, где можно купить приличные перчатки | it is the only shop in London at which wearable gloves could be bought |
gen. | это стоит добрую тысячу фунтов – приличные деньги! | it's worth a thousand pounds, a bonny sum |
gen. | это стоит добрую тысячу фунтов – приличные деньги! | it's worth a thousand pounds, a bonne sun |
gen. | я вполне прилично себя чувствую | I am feeling pretty well |
Makarov. | я должна прилично одеться, чтобы пойти туда | I must go there decently clobbered |
Makarov. | я хочу заработать приличную сумму | I mean to earn a hatful of money |
gen. | я хочу заработать приличную сумму | I mean to earn a hatful of money (денег) |
Makarov. | я хочу заработать приличную сумму денег | I mean to earn a hatful of money |