Russian | English |
актёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчек | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines |
актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчек | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines |
большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл | most of the workers had already rung in by the time I arrived |
быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу | I took to instant coffee |
вам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes |
вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажира | you'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in |
вам придётся упаковать свои книги прежде чем отсылать их в Университет | your books have to be boxed up to send to university |
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещё | your family is so large that three of the children will have to board out |
ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
возмутившись, что им придётся прождать ещё больше, пока им подадут еду, они ушли из ресторана | rebelling at waiting any longer for the meal, they left the restaurant |
воину пришлось отразить опасный удар | the fighter had to ward off a dangerous blow |
врагу пришлось просить пощады | the enemy was forced to cry quarter |
врачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла | the doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eye |
врачу пришлось извлекать пулю | the doctor had to dig the bullet out |
выборы будут перенесены на июль, чтобы они не пришлись на июньские отпуска | the election will be set back to July to avoid the June holiday |
галстук пришёлся мне по вкусу | the tie was just what I wanted |
Говарду пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в груди | Howard had to have cancer surgery for a lump in his chest |
говорить о чём придётся | talk of casual things |
город пришлось сдать завоевателям | the citizens were forced to render up their town to the conqueror |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up into the large horse |
девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up onto the large horse |
дерево слишком большое, придётся срубить несколько ветвей | the tree is too big, you'll have to chop back some of the branches |
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
для начала ей придётся доказать свои права на лидерство | she will first have to establish her leadership credentials |
дождь помешал нам прийти | the rain prevented us from coming |
думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
ей придётся немедленно вернуться в Москву | she will have to return to Moscow immediately |
ей придётся ответить | she will have to take her medicine (за свои поступки) |
ей придётся перейти реку вброд | she shall have to wade the stream |
ей придётся подождать шесть месяцев | she'd have to wait six months |
ей придётся потратить часть сбережений, чтобы оплатить отпуск | she shall have to cut into her savings to pay for the holiday |
ей приказали прийти сюда | she was ordered here |
ей пришлось встать безбожно рано | she had to get up at an unchristian hour |
ей пришлось заплатить за еду | she had to stump up for the meal |
ей пришлось начать всё сначала | she had to start again from scratch |
ей пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную её родственников | she had to answer a few homey questions designed to elicit the low-down of her relatives |
ей пришлось побежать, чтобы успеть на автобус | she has got to run for her bus |
ей пришлось тяжело | she had a rough time |
ей пришлось уехать | she had to go away |
ей пришлось уйти до конца вечеринки | she had to come away before the end of the party |
если ветер изменится, нам придётся переставить паруса | if the wind swings round, we will have to change the sails |
если ветер переменится, придётся повернуть к берегу | if the wind changes you'll have to bring her about |
если вы не хотите прийти, вычеркните себя из списка | if you don't want to come, cross your name off |
если Георг Хакль выиграет олимпийское золото в санных гонках среди мужчин в Солт-Лейк-Сити, то этот вид олимпийской программы придётся переименовать в его честь | if Georg Hackl wins the men's Olympic luge gold at Salt Lake City, they will probably have to rename the event after him |
если мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок | we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for it |
если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок | he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it |
если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне | if they run their board I shall have to pay it |
если придётся туго | if it comes to the pinch |
если сахара больше нет, тебе придётся обойтись без него | if there's no sugar you 'll have to do without |
если сахара нет, тебе придётся обойтись без него | if there's no sugar you will have to go without |
если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home |
если ты вступишь в клуб, тебе придётся подчиняться нашим правилам | if you join the club, you must comply with its rules |
если ты хочешь заслужить милость короля, тебе придётся раболепствовать перед ним, чтобы показать своё почтение и покорность | if you expect to gain favours from the king, you will have to grovel before him to show your respect and obedience |
если ты хочешь играть так громко, мне придётся заткнуть уши | if you will play that loud music, I shall have to plug up my ears |
если цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы | if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even further |
если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out |
если я буду свободен завтра, я приду | if I should be free tomorrow, I'll come |
её брат придёт, будьте уверены | her brother will come, make no mistake about it |
её брат придёт, будьте уверены | her brother will come, make no mistake |
за такую неугомонную деятельность, возможно, придётся заплатить высокую цену – потерю здоровья или даже развод | there may be a price to pay for such relentless activity, perhaps ill health or even divorce |
заключённого пришлось отправить обратно на неделю в тюрьму, пока разыскивали главного свидетеля | the prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was found |
запах был такой неприятный, что ему пришлось зажать нос | he pinched his nose to avoid a bad smell |
как придётся | any old how |
как придётся | anyhow, at haphazard |
капитан пришёл к нам на помощь | the captain came to our rescue |
капитану пришлось очень крепко держать штурвал, чтобы корабль не повернуло лагом | the captain had to hold the wheel firmly to prevent the ship from broaching to |
книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 |
когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
когда он пойдет в университет, ему придётся переехать в город | going to university would necessitate his moving to the city |
когда придётся | at all hours |
когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 |
когда я был почти без сознания, пришёл в нужный момент мой врач, перевязал рану и остановил кровотечение | when I was almost senseless, my surgeon came seasonably, and bound up the wound, and stopped the bleeding |
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
компании пришлось списать этот долг как безнадёжный | the firm had to charge off the debt as hopeless |
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернут | the firm had to charge off the debt as hopeless |
концерт придётся перенести на следующую неделю | the concert will have to be carried over till next week |
концерт придётся перенести на следующую неделю из-за болезни исполнителя | the concert will have to be carried over till next week because the singer is ill |
концерт пришлось отложить до следующей недели | the concert has had to be postponed to next week |
кораблю пришлось возвратиться в порт | the ship was forced to put back to port |
лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписанию | the London express steamed into Newcastle right on time |
лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписанию | London express steamed into Newcastle right on time |
магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду | the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them |
мне придётся отвалить 2500 ф. ст. за эту машину | I shall have to fork out &2500 for that car |
мне пришлось бежать, чтобы догнать её | I had to run to catch up with her |
мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньше | I had to turn back to page 10 to find where I had met the character before |
мне пришлось несколько раз тряхнуть его, чтобы разбудить | I had to shake him several times to rouse him from his sleep |
мне пришлось открывать выставку | it fell upon me to open the exhibition |
мне пришлось перевести им этот отрывок | I had to interpret the passage to them |
мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус | I've got to run for my bus |
мне пришлось повозиться с мотором в машине | I've been having trouble with the engine of my car |
мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюда | I have had a long march to reach this place |
мне пришлось протискиваться через толпу | I had to press my way in through the crowd |
мне пришлось сообщить ей эту новость | it fell to me to break the news to her |
мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась | I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open |
мои часы отставали, поэтому мне пришлось переставить их на пять минут вперёд | my watch was slow so I set it forward five minutes |
мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it |
мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves |
мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль | halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way |
мы хотели устроить пикник, но из-за дождя от этого пришлось отказаться | we planned a picnic but the rain forced us to hold up |
на рынке сегодня не было свежего мяса, так вам придётся довольствоваться консервами | there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin |
на этой работе ему придётся покрутиться | he'll have to move around a lot in this job |
на этой работе ему придётся покрутиться | he'll have to move about a lot in this job |
на этот раз ему пришлось это сделать | he had to do it but this once |
над этим пришлось поломать голову! | that really was a teaser! |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
нам не пришлось повторять приказ | he didn't need to be told twice |
нам придётся внести важные изменения в наш план | we must make material changes in our plan |
нам придётся внести коренные изменения в наш план | we must make material changes in our plan |
нам придётся внести существенные изменения в наш план | we must make material changes in our plan |
нам придётся отремонтировать дом, прежде чем мы сможем продать его | we shall have to fix the house up before we can sell it |
нам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделе | we shall have to put the meeting ahead because of the holiday next week |
нам придётся повернуть по ветру, ветер слишком сильный | we'll have to bear up, the wind is too strong |
нам придётся подстричь высокую траву на большом поле | we shall have to mow down the long grass in the big field |
нам пришлось пешком вернуться к шоссе | we had to hike back to the highway |
нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | we had to row all out to keep up with them |
нам пришлось иметь дело с очень сильным человеком | we had to do with heavy metal |
нам пришлось пешком вернуться к шоссе | we had to hike back to the highway |
нам пришлось сдать крепость неприятелю | we had to give up the castle to the enemy |
нам пришлось усыпить собаку | we had to put the dog away |
нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка | we were told that we should have to go on next day in a caboose |
немедленно прийти | come posthaste |
немедленно прийти на помощь другу | come to a friend's aid posthaste |
несмотря на болезнь, он пришёл | although ill, he came |
нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination |
нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку | there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive |
Никаких "если" и "но". Ему придётся подчиниться | there is no ifs or buts. He has to obey |
новый глава компании пришёл из другой фирмы | the new president of the company came from the outside |
новый глава компании пришёл из другой фирмы | new president of the company came from the outside |
одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, привело её в ужас | the mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror |
одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, приводило её в ужас | the mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror |
он бил куда придётся | he hit out at random |
он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицо | he soon sobered up when he saw her hurt expression |
он дал обещание прийти вовремя | he made a promise to come in time |
он должен был прийти совершенно один | he was to come absolutely alone |
он ещё не пришёл к решению | his mind is still unsettled |
он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, therefore he came |
он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, therefore he came |
он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, so he came |
он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, so he came |
он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занят | he could come over for Sunday lunch if he has got nothing on |
он не преминул прийти на свидание | he was not slack in keeping the appointment |
он не пришёл по уважительной причине | his reason for not coming was satisfactory |
он повернулся ко мне и начал объяснять, почему он пришёл сюда | he turned to me and began to explain why he was here |
он придёт к трём | he will be here by three (o'clock; часам) |
он придёт к трём | he will be here before three (o'clock; часам) |
он придёт на собрание? | will he be along to the meeting? |
он придёт, но точно утверждать трудно | he will come but there is no saying |
он придёт с минуты на минуту | he may come any minute now |
он пришёл в неподходящее время | he came at the wrong time |
он пришёл в себя | he regained consciousness |
он пришёл в сильное возбуждение и попытался схватить её за платье | he got very excited, and made to catch hold of her dress |
он пришёл в сознание | he regained consciousness |
он пришёл в сознание после наркоза | he became conscious after the anaesthesia wore off |
он пришёл десятым | he was tenth |
он пришёл десятым | he came in tenth |
он пришёл для того, чтобы поговорить с вами | he came specially to talk to you |
он пришёл домой и дома пообедал | he came home, where he had dinner |
он пришёл к аналогичным выводам | he drew similar conclusions |
он пришёл с двумя стаканами | he came over with two glasses |
он пришёл-таки к моей точке зрения | he came round to my view |
он пришёл только после того, как концерт окончился | he did not arrive until the concert was over |
он пришёл третьим в забеге | he finished third in the race |
он пришёл, чтобы выкупить свои ювелирные изделия | he came to redeem his jewellery |
он пришёл, чтобы просить вас об одолжении | he has come to ask you a favour |
он пришёлся ей по душе | she cottoned to him |
он сказал нам, что он придёт | he told us he would come |
он сообщил им по телефону, когда прийти | he telephoned them when to come |
он сорил деньгами направо и налево, но теперь ему придётся затянуть пояс | he has had a spending binge that's been crazy, now he has to pull in the belt |
он уже был совсем готов идти, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
она вела себя так, что ему пришлось сказать правду | her behaviour drew him to say the truth |
она набросилась на меня, когда я пришёл домой выпивши | she jumped on me when I came home tipsy |
она не знала, когда он придёт | she did not know when he would come |
она не хотела пробовать, пришлось её заставить | she was unwilling to try, and had to be pushed into it |
она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очки | she doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses |
она неправильно произнесла моё имя, поэтому мне пришлось её поправить | she said my name wrongly so I set her straight |
она отругала Джима за очередное опоздание, как только он пришёл | she landed on Jim as soon as he came in, for being late again |
она пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось от неё откупаться | she threatened to tell the police, so he had to buy her off |
она придёт в десять | she will come at ten |
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго | she was teed off because she had had to wait for so long |
от машины придётся отказаться, она нам не по карману | the car must go, we can't afford it |
от перекрёстка нам придётся идти в разные стороны | we have to separate at the crossroad |
от этой идеи пришлось отказаться, когда | the idea was blown out if the water when |
ответственность за это пришлось нести ему | the responsibility devolved upon him |
поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звезду | the actress's big break came when she substituted for the ailing star |
подача электроэнергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками | the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles |
подача энергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками | the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles |
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
пожарному пришлось высадить дверь | the firemen had to beat the door in |
помешать кому-либо прийти | hinder someone from coming |
помочь кому-либо прийти к власти | help someone into power |
попытаться прийти к власти | make bid for power |
после каждой командировки ему требуется около двух дней, чтобы прийти в себя | after each business trip it takes him about two days to wind down (успокоиться) |
президенту пришлось вызвать Национальную гвардию | the president has had to call out the National Guard |
придётся вытащить дерево с корнями | we shall have to get the tree up by its roots |
придётся ему всё пропахать самому | he'll have to slog it out on his own |
придётся ему отсюда убираться, пока цел | the place is getting too hot to hold him |
придётся ему убираться, пока цел | the place is getting too hot to hold him |
придётся наносить удар тыльной стороной руки | one would have to strike backhanded |
придётся потрудиться | have one's work cut out for one |
придётся смириться с тем, что они так громко говорят | you'll have to ignore their talking so loud |
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно слишком плотным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является избыточным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является слишком плотным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
прийти без опоздания | arrive on time |
прийти без подарка | come empty-handed |
прийти без предупреждения | walk in cold for an appointment |
прийти в | come over (какое-либо состояние) |
прийти в | fly into (ярость восторг) |
прийти в бешенство | cut up rough |
прийти в бешенство | rear up |
прийти в бешенство | go hog wild |
прийти в бешенство | foam at the mouth |
прийти в бешенство from | throw a fit |
прийти в волнение | fall into a flutter |
прийти в волнение | become excited |
прийти в волнение | become agitated |
прийти в восторг | go ape |
прийти в восторг от | go into raptures over |
прийти в восторг от | get off (on; чего-либо) |
прийти в восторг от | be filled with admiration for something (чего-либо) |
прийти в восхищение от | be filled with admiration for something, someone (чего-либо, кого-либо) |
прийти в голову | come upon (кому-либо о мысли и т. п.) |
прийти в голову | come into mind |
прийти кому-либо в голову | come to someone's head |
прийти в голову | strike (someone – кому-либо) |
прийти в голову | wash over |
прийти в голову | occur to (someone – кому-либо) |
прийти в голову | enter one's mind |
прийти в запустение | fall to desolation |
прийти в исступление | become frenzied |
прийти в исступление | be in a frenzy |
прийти в компании | be accompanied by (someone – кого-либо) |
прийти в крайнее возбуждение | go hog wild |
прийти в негодность | fall into disrepair (о зданиях и т. п.) |
прийти в негодность | wear out (износиться) |
прийти в негодность | become worthlessness |
прийти в нервное состояние | fall into a flutter |
прийти в нормальное состояние | be back to right |
прийти в остервенение | become enraged |
прийти в остервенение | work oneself into a frenzy |
прийти в остервенение | fall into a frenzy |
прийти в отчаяние | turn face to the wall |
прийти в плохое настроение | get into a bad mood |
прийти в плохое расположение духа | take flings |
прийти в равновесие | come to rest (о породе) |
прийти в расстройство | be thrown into confusion (о делах, хозяйстве) |
прийти в себя | lift up one's head |
прийти в себя | recover from a blow |
прийти в себя | get over something |
прийти в себя | come to |
прийти в себя | be one's own master |
прийти в себя | lift one's head |
прийти в себя | recover one's senses |
прийти в себя | come around |
прийти в себя | regain one's senses |
прийти в себя | recover one's wind |
прийти в себя | fetch second wind |
прийти в себя | come round |
прийти в себя | smooth one's ruffled feathers |
прийти в себя | shrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.) |
прийти в себя | fetch one's wind |
прийти в себя от неожиданности | get over the surprise |
прийти в себя от удара | recover from a strike |
прийти в сознание | regain one's senses |
прийти в сознание | recover one's senses |
прийти в сознание | regain consciousness |
прийти в сознание | rally from the coma |
прийти в сопровождении | be accompanied by (someone) |
прийти в состояние | come over (чего-либо) |
прийти в столкновение | come in to collision |
прийти в столкновение | come in collision |
прийти в столкновение | come into to collision |
прийти в столкновение | come into collision |
прийти в столкновение с | come into collision with |
прийти в телячий восторг | get foolishly enthusiastic |
прийти в ужас | be horrified |
прийти в ужас от | be horrified by |
прийти в умиление | be deeply touched |
прийти в умиление | be deeply moved |
прийти в упадок | fall to ruin |
прийти в упадок | run to seed |
прийти в упадок | go to seed |
прийти в хорошее настроение | breeze in |
прийти в чувство | come to one's senses |
прийти в ярость | fly into a temper |
прийти в ярость | flare up |
прийти в ярость | fly into a rage |
прийти в ярость | get into a wax |
прийти в ярость | go off the deep end |
прийти в ярость | raise the roof |
прийти в ярость | see the red mist |
прийти в ярость | rear up |
прийти в ярость | let the red mist descend |
прийти в ярость | have a fit |
прийти в ярость | go through the roof |
прийти в ярость | go ape |
прийти в ярость from | throw a fit |
прийти домой до темноты | come home before dark |
прийти домой на бровях | come home on all fours (о пьяном) |
прийти домой на бровях | come home full to the back teeth (о пьяном) |
прийти домой на "всех четырёх" | come home on all fours (о пьяном) |
прийти домой на четвереньках | come home on all fours (о пьяном) |
прийти заблаговременно | come in good time |
прийти к | come + inf (чему-либо) |
прийти к кому-либо в гости | come to see (someone) |
прийти к власти | come into office |
прийти к власти | be in |
прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосов | be swept into power |
прийти к власти, получив подавляющее большинство голосов на выборах | sweep to power |
прийти к выводам | draw conclusions |
прийти к выводу | arrive at to a conclusion |
прийти к выводу | come to to a conclusion |
прийти к выводу | come to a determination |
прийти к договорённости | come to understanding |
прийти к кому-либо за советом | come to someone for advice |
прийти к заключению | come to the upshot (странный выбор словосочетания и не соответствует русскому переводу ART Vancouver) |
прийти к заключению | come to a determination (неверный перевод для данного словосочетания ART Vancouver) |
прийти к компромиссу | come to a compromise |
прийти к конкретным договорённостям | agree upon concrete arrangements |
прийти к консенсусу | reach a consensus |
прийти к концу | be at an end |
прийти к концу | come to a full stop |
прийти к концу | expend itself |
прийти к мысли | get an idea |
прийти к мысли | get upon an idea |
прийти к мысли | hit upon an idea |
прийти к мысли | arrive at the notion |
прийти к кому-либо на помощь | go to someone's aid |
прийти к кому-либо на помощь | come to the aid of (someone) |
прийти к кому-либо на помощь | come to someone's relief |
прийти к полюбовному соглашению | settle a dispute out of court |
прийти к пониманию | come to the realization |
прийти к пониманию | come to understanding |
прийти к противоположному выводу | come to the contrary conclusion |
прийти к решению | come to a determination |
прийти к решению по поводу действия | decide on an action |
прийти к решению по поводу поступка | decide on an action |
прийти к согласию | bring about unity |
прийти к согласию по какому-либо вопросу | agree on an issue |
прийти к соглашению | come to terms with (someone – с кем-либо) |
прийти к соглашению | bring about understanding |
прийти к соглашению | come an understanding |
прийти к соглашению | reach agreement |
прийти к соглашению | arrive at an understanding |
прийти к соглашению | come to an accommodation with (с кем-либо) |
прийти к соглашению | reach an understanding |
прийти к соглашению | make terms with (someone – с кем-либо) |
прийти к соглашению о внесении поправки | agree on amendment |
прийти к соглашению о проведении встречи в верхах | agree to the summit |
прийти к соглашению о проведении встречи в верхах | agree on the summit |
прийти к соглашению относительно стратегии | agree on strategy |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу | come to an agreement upon with (с кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу | come to an agreement about with (с кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | arrive an agreement upon something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | arrive an agreement on something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | come to an agreement about something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | come to an agreement upon something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | make an agreement on something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | make an agreement about something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | come to an agreement on something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по какому-либо вопросу с | arrive an agreement about something with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению по спорным вопросам | come to a settlement of one's differences |
прийти к соглашению по спорным вопросам | reach a settlement of one's differences |
прийти к соглашению с | make a bargain with (someone – кем-либо) |
прийти к соглашению с | come to an accommodation with (someone – кем-либо) |
прийти к стагнации | fall into stagnation |
прийти к убеждению | arrive at a conclusion |
прийти к убеждению | come to the conclusion |
прийти к финишу вторым | come off second-best |
прийти к финишу намного раньше других | come in an easy first |
прийти к финишу первым | come in an easy first |
прийти к финишу почти вместе с первым | be a good second |
прийти к финишу почти вместе с первым | come in a good second |
прийти к чаю | come to tea |
прийти на встречу | keep the appointment |
прийти на встречу | keep an appointment |
прийти на выручку другу | rally to one's friend |
прийти на готовенькое | make use of what others have provided |
прийти на дежурство | come on duty |
прийти на деловое свидание | keep an appointment |
прийти на память | come back to one's memory |
прийти кому-либо на помощь | run to someone's help |
прийти кому-либо на помощь | come to aid |
прийти на помощь окружённым войскам | rescue troops |
прийти на свидание | keep the appointment |
прийти на свидание | keep the tryst |
прийти на свидание | keep an appointment (деловое) |
прийти на смену | take someone's place (кому-либо) |
прийти кому-либо на ум | come to someone's head |
прийти на ум | occur to (someone – кому-либо) |
прийти на ум | cross one's mind |
прийти на ум | come into one's mind |
прийти на ум | occur to one |
прийти на ум | strike (someone – кому-либо) |
прийти на ум | enter one's mind |
прийти, не договорившись о встрече | walk in cold for an appointment |
прийти не по расписанию | run late |
прийти обратно | come back |
прийти от новости в ярость | be apoplectic over the news |
прийти первым | come in first |
прийти по расписанию | make time |
прийти последним | take the wooden spoon |
прийти почти вместе с первым | come in a good second |
прийти раньше на десять минут | be ten minutes ahead of time |
прийти с богатыми дарами | come bearing rich gifts |
прийти с визитом к | visit (someone – кому-либо) |
прийти с визитом к | pay someone a call (кому-либо) |
прийти с двоякой целью | come with a double object |
прийти с жалобой на одного из служащих | come with a complaint against one of the clerks |
прийти с опозданием | arrive late |
прийти с опозданием на час | come an hour later |
прийти с протянутой рукой к | come cap in hand to (someone – кому-либо) |
прийти тайно | come through the back door |
прийти тайно | come by the back door |
прийти тютелька в тютельку | come on the dot |
прийти чёрным ходом | come through the back door |
прийти чёрным ходом | come by the back door |
прийтись кстати | come in handy |
прийтись кстати | come useful |
прийтись кому-либо по вкусу | be to someone's taste |
прийтись по вкусу | take someone's fancy (кому-либо) |
прийтись по вкусу | catch fancy (кому-либо) |
прийтись по душе | take someone's fancy (кому-либо) |
прийтись по душе | catch fancy (кому-либо) |
прийтись кому-либо по нраву | be to someone's liking |
приказ пришёл непосредственно сверху | his orders have come down to him direct from on high |
пришёл барыга и махнул мне рукой, чтобы я зашёл в туалет | the connection came in and motioned me to the cellar toilet (Jack Kerouac, "on the road") |
пришёл без приглашения-не жди угощения | he who comes uncalled, sits unserved |
простите, мне придётся попросить вас подняться наверх | I fear I must trouble you to come upstairs |
пытаться прийти к компромиссу | attempt compromise |
рассердиться на то, что он отказался прийти | be angry at his refusing to come |
родителям Билла пришлось выложить кругленькую сумму, чтобы откупиться от армии | Bill's parents paid a lot of money to buy him out of the army |
с новым начальником им придётся невесело | the new boss will give them a hard time |
с трудом прийти к единству | forge unity |
с трудом прийти к компромиссу | hammer out compromise |
с этой проблемой нам придётся периодически сталкиваться | the problem will recur periodically |
с этой работой придётся подождать | that work will have to wait |
сказать кому-либо, куда прийти | tell someone where to come |
Словении придётся заплатить высокую цену за независимость | Slovenia will have to pay a high price for independence |
слуга пришёл с хорошей рекомендацией | the servant came with a good character |
слуга пришёл с хорошей рекомендацией | servant came with a good character |
согласно воле принца, пришёл граф | the Earl entered, agreeable to the Prince's summons |
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь | just try to keep treading water until help comes |
старый дом очень сильно наклонился, и его пришлось подпирать крепкими брёвнами | the old house was leaning at a dangerous angle and had to be braced up with heavy pieces of wood |
та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время | the amount of work he had to do took all his spare time |
тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности продать товар | you'll have watch your opportunity to sell the goods |
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных мин | you have to watch out because there are land mines all over the place |
тебе придётся взять эту птичку с собой | you'll have to take that dolly-bird with you |
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
тебе придётся ещё раз подумать | you've got another think coming |
тебе придётся настроить свой слух на такую музыку | you will have to attune your ears to this type of music |
тебе придётся поторопиться | you'll have to be quick |
тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудь | you'll have a hard time prizing any information out of him |
тем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongue |
тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очков | booby (и т.п.) |
тот человек, которого вы искали, пришёл | the man that you were looking for has come |
тут председатель решил, что пришёл момент вмешаться в спор двух членов комитета | the chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members |
тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
ты пришёл к шапочному разбору | you came the day after the fair |
у нашей фирмы проблемы из-за острой конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed |
у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
удар лошади пришёлся мне в ребра | the kick of a horse took me across the ribs |
удар пришёлся аккурат в цель | the blow got quite home |
удар пришёлся ему по голове | the blow got him in the head |
удар пришёлся ему по голове | blow got him in head |
удар пришёлся ему по голове | the blow caught him on the head |
удар пришёлся ему по голове | blow caught him on head |
удар пришёлся ему по колену | the blow got him in the knee |
удар пришёлся ему по носу | the blow got him in the nose |
удар пришёлся ему по носу | blow got him in nose |
удар пришёлся мне по голове | the blow took me over the head |
удар пришёлся мне по голове | blow took me over head |
удар пришёлся мне по руке | the blow took me across the arm |
удар пришёлся мне по руке | blow took me across arm |
университету пришлось выделить деньги на увеличение числа студентов | the university had to budget for an increase in the number of students |
шторм был такой, что нам пришлось вернуться в гавань | the storm became so fierce that we had to put back into the harbour |
эти деньги придётся заплатить | the money has to be paid |
я всё испортил. Придётся делать всё ещё раз | I've made a muck of it. I'll have to do it again. |
я действительно хотел провести отпуск за границей, но нам пришлось отказаться от этой идеи | I did want a holiday abroad, but we've had to give up the idea |
я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
я дрожу при мысли, что хорошую погоду придётся ждать ещё неделю | I quail at the prospect of waiting another weekend for some fine weather |
я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи | I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help |
я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру | I guess we've got to take his story on trust |
я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening |
я ещё сегодня должен прийти к какому-то решению | I have to reach a decision today |
я знал, что мне придётся рано вставать | I knew I had to get up early |
я попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придёт | I shall ask your father to speak with you when he comes home |
я приду, как только закончу | I will come directly I have finished |
я пришёл за своей посылкой | I've come for my parcel |
я пришёл к нему как к достойному человеку | I visited him as a man of desert |
я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философии | I had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy |
я сейчас приду | I'll come in a minute |
я скоро приду | I'll be along soon |
я сообщил им по телефону, когда прийти | I telephoned them when to come |