Russian | English |
без приведения в действие коллизионного права | without giving effect to principles of conflicts of law (go.com Vladimir Shevchuk) |
возможность приведения в исполнение в принудительном порядке | enforceability (4uzhoj) |
временная приостановка в приведении приговора в исполнение | respite |
временная приостановка в приведении приговора в исполнение | respit |
до приведения приговора в исполнение | before the sentence could be carried out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
добровольное приведение себя в состояние опьянения | self-induced intoxication |
Европейский сертификат на приказ о приведении в исполнение | European Enforcement Order Certificate (Lavrov) |
заявление о полном отрицании всех утверждений истца без приведения доказательств | plea of general issue |
заявление о полном отрицании всех утверждений истца без приведения доказательств | general issue plea |
заявление о полном отрицании всех утверждений истца или обвинителя без приведения доказательств | plea of general issue |
заявление о полном отрицании всех утверждений истца или обвинителя без приведения доказательств | general issue plea |
заявление о полном отрицании всех утверждений обвинителя без приведения доказательств | plea of general issue |
заявление о полном отрицании всех утверждений обвинителя без приведения доказательств | general issue plea |
изложение искового требования с приведением фактических обстоятельств дела | special count |
иск о возобновлении дела производством с приведением вновь возникших обстоятельств | bill of revivor and supplement |
иск о приведении в исполнение | enforcement action (иностранного судебного решения Leonid Dzhepko) |
комиссар по приведению к присяге | commissioner of oaths (fluggegecheimen) |
Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам | Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NY Convention (Нью-Йорк, 10 июня 1958 г.; UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, New York, June 10, 1958 Kovrigin) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (ADENYUR) |
Конвенция ООН признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | the New York Convention |
Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NYC (Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards norbek rakhimov) |
Нью-Йоркская Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958 gennier) |
отказ стороны в процессе от приведённых ею доводов и приведение новых | departure |
отложить приведение в исполнение приговора | reprieve |
отсрочка приведения в исполнение смертной казни | stay of execution |
отсрочка приведения приговора в исполнение | reprieve |
отход тяжущейся стороны в судебном процессе от прежней аргументации и приведение новых доводов | departure (Право международной торговли On-Line) |
поручение о приостановлении приведения судебного решения в исполнение | request for a stay on enforcement (Alex_Odeychuk) |
право приведения в исполнение | benefit of execution |
правовой документ с приведением его сокращённого наименования | citation in brief |
предоставить статус свидетеля приведением к присяге | qualify a witness by the obligation of an oath |
приведение аргументов защиты | pleading (Vadim Rouminsky) |
приведение аргументов обвинения | pleading (Vadim Rouminsky) |
приведение в гармонию | harmonization |
приведение в действие | conduct (Анна Ф) |
приведение в исполнение | enforcing |
приведение в исполнение | carrying into execution |
приведение в исполнение исполнительного листа | enforcement of a writ of execution |
приведение в исполнение приговора | service of execution (особ. смертного) |
приведение в исполнение приговора | execution of sentence |
приведение в исполнение приговора военного суда | military execution |
приведение в исполнение приговора к смертной казни | execution (документа) |
приведение в исполнение приговора к смертной казни без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение приговора к смертной казни с соблюдением установленных законом требований | legal execution |
приведение в исполнение решения суда, не вступившего в законную силу | provisional enforcement (sergiusz) |
приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу | service of attachment |
приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу или о наложении ареста на имущество | service of attachment |
приведение в исполнение судебного приговора без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение судебного приговора о конфискации имущества | execution of forfeiture |
приведение в исполнение судебного приказа | execution of legal process |
приведение в исполнение судебного решения | execution of judgement |
приведение в исполнение судебного решения | execution of judgment |
приведение в исполнение судебного решения без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение судебного решения или приговора без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение судебного решения о конфискации имущества | execution of forfeiture (приговора) |
приведение в непригодное состояние | destruction |
приведение в соответствие с формальными требованиями | formalization |
приведение в состояние непригодности для пользования | neutralization (Alex_Odeychuk) |
приведение дела в качестве примера | case citation (MT Alexander Demidov) |
приведение доводов защиты | pleading (Vadim Rouminsky) |
приведение доводов обвинения | pleading (Vadim Rouminsky) |
приведение доказательств | averment (Право международной торговли On-Line) |
приведение доказательств | adduction of evidence (tlumach) |
приведение излишних фактов | prolixity (в состязательных бумагах, при представлении доказательств) |
приведение к присяге | adjudiration (Право международной торговли On-Line) |
приведение к присяге | administration of the oath |
приведение к присяге | juration |
приведение к присяге | swearing in |
приведение к присяге | binding by oath |
приведение несущественных подробностей | immaterial averment |
приведение права в исполнение | enforcement of right (Пахно Е.А.) |
приведение приговора в исполнение | execution of a sentence |
приведение приговора в исполнение | execution of a judgment |
приведение приговора к смертной казни в исполнение в стенах тюрьмы | execution within prison |
приведение сторон в первоначальное положение | restoring the parties to their original position (Aprela) |
приводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнение | enforce a judgment by suit on the judgment (andrew_egroups) |
признание и приведение в исполнение | recognition and enforcement (In law, the enforcement of foreign judgments is the recognition and enforcement in one jurisdiction of judgments rendered in another ("foreign") jurisdiction. WAD Alexander Demidov) |
признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений | recognition and enforcement of foreign arbitral awards (The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, also known as the New York Convention, was adopted by a United Nations diplomatic conference on 10 June 1958 and entered into force on 7 June 1959. wiki Alexander Demidov) |
признание фактов с последующим опровержением их значения путём приведения дополнительных фактических обстоятельств | confession and avoidance (Право международной торговли On-Line) |
приказ о приведении в исполнение приговора к смертной казни | death warrant (начальнику тюрьмы или шерифу) |
приказ о приведении в исполнение смертного приговора | warrant of death |
приказ о приведении приговора в исполнение | judicial order for execution |
приостановить приведение приговора в исполнение | arrest the execution of a sentence |
присяжные-замужние женщины, определяющие заявленную беременность как основание для отсрочки приведения в исполнение назначенной по приговору смертной казни | jury of matrons |
прямое приведение в исполнение | direct enforcement (grafleonov) |
публичное приведение в исполнение приговора к смертной казни | public execution |
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" | European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Rosalya) |
регулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним | be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spain (LeneiKA) |
сослаться на закон с приведением его общепопулярного наименования | cite an Act by popular name |
ссылка на правовой документ с приведением его сокращённого наименования | citation in brief (Право международной торговли On-Line) |
судебный запрет на приведение в исполнение иностранного судебного решения | anti-enforcemen order (Igor Kondrashkin) |
судебный приказ о передаче в вышестоящий суд содержащегося под стражей обвиняемого для приведения в исполнение приговора, вынесенного ему нижестоящим судом | habeas corpus ad satisfaciendum |
лат. судебный приказ о приведении в суд для заслушивания приговора | canons ad audiendum judicum (Право международной торговли On-Line) |
тайное приведение в исполнение приговора к смертной казни | private execution (в тюрьме) |
тайное приведение в исполнение смертной казни | execution in private (в тюрьме) |
уполномоченный по приведению к присяге | commissioner for oaths (один из возможных вариантов, если не принято решение переводить oath как "клятва" и не важно отличие от affirmation // 01.12.2020 Евгений Тамарченко) |
форма подачи заявления для рассмотрения и последующего приведения в силу/исполнение | application for leave to serve out (CaMoBaPuK) |
ходатайство о разрешении и приведении в исполнение | application for leave to serve out (CaMoBaPuK) |