Subject | Russian | English |
gen. | в порядке, предусмотренном действующим законодательством | under the current statutory procedure (Alexander Demidov) |
gen. | в порядке, предусмотренном законодательством | as statutorily required in (в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации = as statutorily required in the Russian Federation. ... Judge Jerome Eckridge; and that sentence will be automatically appealed to the state supreme court as statutorily required in South Dakota. Alexander Demidov) |
gen. | в порядке, предусмотренном законодательством | in accordance with the procedure provided for by the legislation (VictorMashkovtsev) |
gen. | в порядке, предусмотренном законодательством | in the statutory manner (Alexander Demidov) |
gen. | в порядке, предусмотренном законодательством РФ | in the RF statutory manner (Alexander Demidov) |
publ.law. | в порядке, предусмотренном национальным законодательством | according to national procedure (igisheva) |
gen. | в предусмотренном законодательством порядке | in the statutory manner (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством | subject to applicable legal requirements (4uzhoj) |
law | в случаях, предусмотренных законодательством | as provided by applicable law (Alexander Matytsin) |
law | в случаях, предусмотренных законодательством | where provided for by law (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях предусмотренных законодательством | where statutorily provided (Alexander Demidov) |
busin. | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации | All other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (как вариант) |
law | если иное не предусмотрено законодательством | unless otherwise required by law (triumfov) |
O&G, sakh. | если иное не предусмотрено законодательством | unless otherwise provided for by law |
gen. | если иное не предусмотрено законодательством | unless otherwise provided for by (Georgy Moiseenko) |
corp.gov. | если это не предусмотрено законодательством | unless required by the law (igisheva) |
law | за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования | except as otherwise required by applicable law |
law | за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством | except as required by the applicable legislation (из текста договора Leonid Dzhepko) |
law | за исключением случаев, предусмотренных законодательством | unless required by the law (Andy) |
law | за исключением случаев, предусмотренных законодательством | unless required by law (Andy) |
law | за исключением случаев, предусмотренных применимым законодательством | except for cases stipulated by applicable legislation (Leonid Dzhepko) |
gen. | как предусмотрено законодательством | consistent with the law (triumfov) |
Игорь Миг | как это предусмотрено законодательством | in accordance with the law |
law | кроме предусмотренных законодательством | other than as required by law (Andy) |
gen. | кроме случаев, предусмотренных законодательством | unless otherwise provided by law (babichjob) |
gen. | налог, предусмотренный законодательством | statutory tax (Alexander Demidov) |
law | нарушение условий, предусмотренных законодательством | breach of the terms implied by law (Soulbringer) |
busin. | не предусмотренный законодательством | extra-statutory (Olvic) |
law | оговорено законодательством, оговорено в законе, предусмотрено законом | covered by law (Diana7) |
law | один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
econ. | орган, предусмотренный законодательством | statutory body |
law, amer. | осуждение за преступление, предусмотренное федеральным уголовным законодательством | federal conviction |
gen. | по основаниям, предусмотренным действующим законодательством | on statutory grounds (Alexander Demidov) |
gen. | по основаниям, предусмотренным законодательством | for cause as provided by law (Alexander Demidov) |
gen. | предусмотренная действующим законодательством процедура | current statutory procedure (Alexander Demidov) |
gen. | предусмотренные законодательством | legislatively prescribed (Serge Ragachewski) |
gen. | предусмотренные законодательством обстоятельства, которые могли бы служить основанием | statutory grounds (The statutory grounds for making formal representations or an appeal to the adjudicator are as follows. Alexander Demidov) |
gen. | предусмотренный действующим законодательством | currently statutorily required (SUMMARY This bill deletes, consolidates, and modifies six reports which are currently statutorily required to be produced by the California Community College ... | Background checks are currently statutorily required for all prospective adoptive parents. Alexander Demidov) |
O&G, karach. | предусмотренный законодательством | laid down by statute (Aiduza) |
law | предусмотренный законодательством | as required by the Law (Светлана Шибаева) |
law | предусмотренный законодательством | statutory (AD Leonid Dzhepko) |
law | предусмотренный законодательством | as provided for in the legislation (The credit is also contingent on the creation of a minimum number of new jobs at base wages as provided for IN the legislation. ART Vancouver) |
gen. | предусмотренный законодательством | statutorily required (предусмотренный законодательством РФ = statutorily required in the RF. It was discontinued after the mid 1980s, as it was never statutorily required in the UK. | to inform parents and the community of children's progress in school (aspects of this are statutorily required in the UK) to support families in particular as ... Alexander Demidov) |
law | предусмотренный законодательством | under the Law (Светлана Шибаева) |
gen. | предусмотренный законодательством | as statutorily required (Workers Compensation. As statutorily required by the Commonwealth of Virginia. Alexander Demidov) |
law | предусмотренный законодательством Российской Федерации | set forth by Russian legislation (NaNa*) |
law | предусмотренный применимым законодательством | provided by the applicable legislation (Yeldar Azanbayev) |
law | предусмотренным действующим законодательством | as stipulated by current legislation (rechnik) |
O&G, karach. | при условии, что требованиями законодательства не предусмотрено иное | the extent that mandatory law does not provide otherwise (рабочий вариант перевода на русский язык Aiduza) |
media. | принять меры, предусмотренные законодательством | apply the law (margarita09) |
gen. | противопожарные и санитарные нормы, предусмотренные законодательством | statutory fire and sanitation standards (Alexander Demidov) |
gen. | процедура, предусмотренная действующим законодательством | current statutory procedure (Alexander Demidov) |
law | режим и условия труда работников, предусмотренные законодательством | statutory working environment (Alexander Demidov) |
law | средства защиты, предусмотренные антимонопольным законодательством | antitrust remedies (Ying) |
law | средства правовой защиты, предусмотренные статутным законодательством | statutory remedy (а не общим правом, обычным правом или правом справедливости; "государственный механизм защиты" здесь неуместен Moonranger) |
law | Стороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России | the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian Federation |
O&G | страхование, предусмотренное законодательством | insurance required by applicable law |
O&G, sakh. | страхование, предусмотренное применяемым применимым законодательством | insurance required by applicable law |
dipl. | условия, предусмотренные законодательством | conditions provided by the law |
gen. | ущерб, предусмотренный законодательством к возмещению | legal damages (Moonranger) |
gen. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |