Russian | English |
быть в праздничном настроении | be in festivous mood |
быть в праздничном настроении | be in festive mood |
быть в праздничном настроении | be in festivous mood |
быть в праздничном настроении | be in festive mood |
вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | 5pm-9am, weekends, and bank holidays (MichaelBurov) |
вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out of hours (MichaelBurov) |
время работы в праздничные дни | holiday opening times (Anglophile) |
выходной или нерабочий праздничный день | weekend or public holiday (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: DH [Dear Hubby/ Darling Husband] is paid monthly and if his paydate falls on a weekend or public holiday, he gets paid the weekday before. Alexander Demidov) |
выходные и нерабочие праздничные дни | weekends and public holidays (Lavrov) |
выходные и праздничные дни | weekends and public holidays (Lavrov) |
государственный праздничный день | national public holiday (Alexander Demidov) |
запас на праздничные и выходные дни | weekend supply (Acruxia) |
икона праздничная | the icon of the feast (которая выставляется на аналое) |
исключая воскресные и праздничные дни | SHEX (raf) |
компенсация за работу в праздничные дни | holiday overtime pay (Alexander Demidov) |
лучшая, праздничная одежда | Sunday best |
материя для праздничных декораций | bunting |
наблюдать за праздничным салютом | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
наблюдать за праздничным фейерверком | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
наблюдать за праздничным фейерверком | watch a festive fireworks display (Andrey Truhachev) |
не праздничный | ferial |
нерабочие праздничные дни | non-working public holidays (ABelonogov) |
омрачать праздничный день | cast gloom over the festivities (Anglophile) |
парадное или праздничное платье | gala dress |
пиршество, роскошный, праздничный | FEASTFUL (vikavikavika) |
Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нет | Weather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ) |
праздничная атмосфера | event feel (suburbian) |
праздничная атмосфера | festive atmosphere (Hiema) |
праздничная демонстрация | celebratory demonstration (Ying) |
праздничная домашняя обстановка | convivial household (eveningbat) |
праздничная молитва | feast prayer (Abdulla Ivanovich) |
праздничная музыка | upbeat music (Alexander Demidov) |
праздничная музыка | festive music (Taras) |
праздничная музыка | festal music |
праздничная обстановка | convivial feel (Sergei Aprelikov) |
праздничная одежда | festival dress |
праздничная одежда | festive clothes (vbadalov) |
праздничная одежда | glad rags |
праздничная одежда | festive wear (vbadalov) |
праздничная одежда | festal dress |
праздничная открытка | holiday card (Eugene_Chel) |
праздничная программа | festive program (В. Бузаков) |
праздничная служба | feast rite |
праздничная толпа | festive crowd (SergeyL) |
праздничная трапеза | an event meal (Lyubov_Zubritskaya) |
праздничная фотосъёмка | celebratory photo shoot (spanishru) |
праздничная шляпа | Festive hat (lulic) |
праздничное агентство | event company (dolmetscherr) |
праздничное, веселое настроение | festivity |
праздничное веселье | festive fun (dimock) |
праздничное застолье | holiday feast (dimock) |
праздничное мероприятие | special event (We are already hard at work on the next special event in our year-long celebration. ART Vancouver) |
праздничное настроение | event feel (suburbian) |
праздничное настроение | holiday cheer (Apprentice) |
праздничное настроение | celebratory mood (dimock) |
праздничное настроение | conviviality |
праздничное настроение | holiday mood |
праздничное настроение | festivity |
праздничное настроение | festive mood (Anglophile) |
праздничное одеяние | holiday array |
праздничное платье | gala dress |
праздничное платье | gala |
праздничное платье | one's, Sunday best |
праздничное платье | glad rags |
праздничное платье | Sunday best |
праздничное убранство | decorations |
праздничное убранство | decoration |
праздничное шествие | civic parade (OlCher) |
праздничные гуляния | outdoor festivities (denghu) |
праздничные дни | feriae |
праздничные дни | feriation |
Праздничные дни | Holidays (Lavrov) |
праздничные дни или отпуск, проведённые дома из-за отсутствия денег на путешествие | staycation (Taras) |
праздничные или тематические логотипы главной страницы Google | doodle (ad_notam) |
праздничные мероприятия | ceremonies (Andrey Truhachev) |
праздничные мероприятия | solemnity (Andrey Truhachev) |
праздничные мероприятия | festivities (Andrey Truhachev) |
праздничные нерабочие дни | holiday days off (Soulbringer) |
праздничные пробки | holiday traffic (SirReal) |
праздничные развлечения | the holiday gaieties |
праздничные святцы | euchology |
праздничные транспаранты | holiday festive streamers |
праздничные украшения | holiday tinsel (Ремедиос_П) |
праздничные флаги | decorations |
праздничные чаши | genial cups |
праздничный базар | holiday bazaar (ellash) |
праздничный вечер | festivous evening |
праздничный вечер | gala night |
праздничный вечер | gala (bookworm) |
праздничный вечер | festive evening |
праздничный вид | holiday-like appearance |
праздничный вид | holiday look |
праздничный день | gala day |
праздничный день | banner day (Anglophile) |
праздничный день | gaudy day |
праздничный день | a red-letter day |
праздничный день | play day |
праздничный день | gaudy-day |
праздничный день | bank holiday |
праздничный день | high-day |
праздничный день | feast day (особ. день приходского праздника) |
праздничный день | high day |
праздничный день | red-letter day |
праздничный день, установленный федеральным правительством | national holiday |
праздничный жакет без пуговиц | holiday shrug (tavost) |
праздничный звон | festival bell-sounds |
праздничный звон | joy-bells |
праздничный или выходной день, проведённый за обычной работой | busman's holiday |
праздничный колокольный звон | joy bells |
праздничный колпак | birthday hat (тот, что надевают именинник и гости на день рождения DoctorKto) |
праздничный концерт | holiday concert (Dollie) |
праздничный концерт | gala concert |
праздничный костер | rejoicing fire |
праздничный костюм | Sunday best |
праздничный марш | celebration march |
праздничный наряд | festive attire (Anglophile) |
праздничный наряд | holiday clothes |
праздничный наряд женщин латинской Америки | pollera |
праздничный обед / ужин | festal dinner |
праздничный обряд | feast rite |
праздничный парад | celebratory parade |
праздничный период | holiday break (Alexander Demidov) |
праздничный ряд | the Feasts tier (soa.iya) |
праздничный салют | festive fireworks (Edinburgh's festive fireworks begin. Fireworks are set off from Edinburgh Castle as lights are lit on the city's Christmas tree. | Festive Fireworks, 22nd December 2017. Light up your Christmas with our Festive Fireworks Night! Come to Gulliver's and join us for this very special event. Alexander Demidov) |
праздничный салют | display of fireworks (A clamorous display of fireworks left some downtown residents angry and concerned for their pets on Tuesday night. The residents were not expecting the fireworks, and were left startled and annoyed. ART Vancouver) |
праздничный салют | holiday salute (grafleonov) |
праздничный салют | salute in celebration of (Anglophile) |
праздничный свисток | party blower (A111981) |
праздничный стол | festive board (Yan Mazor) |
праздничный стол | festive table (Yan Mazor) |
праздничный ужин | feast (Andrey Truhachev) |
праздничный ужин | dinner (Andrey Truhachev) |
праздничный ужин | festive dinner (Alexander Demidov) |
праздничный ужин | celebratory dinner (let's have a celebratory dinner | a beautiful celebratory dinner in the stunning dining room | Here are 8 of our favorite looks from the Melissa + Karl Lagerfeld Collaboration celebratory dinner in NYC last night. Alexander Demidov) |
праздничный ужин | celebratory banquet (Andrey Truhachev) |
праздничный ужин | banquet (Andrey Truhachev) |
праздничный фейерверк | display of fireworks (A clamorous display of fireworks left some downtown residents angry and concerned for their pets on Tuesday night. The residents were not expecting the fireworks, and were left startled and annoyed. ART Vancouver) |
праздничный фейерверк | festive fireworks (Andrey Truhachev) |
праздничный чин | the Feasts tier (soa.iya) |
праздничный чин | the Festival tier |
принимать праздничный вид | take on a holiday atmosphere |
проводить праздничные мероприятия | host the festivities (Perfect for our stay and for the festivities we hosted in conjunction with the wedding we attended at Camporsevoli. Ying) |
работа в праздничный день | holiday work (aldrignedigen) |
смотреть на праздничный салют | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
собираться за праздничным столом | gather round the festivous board |
собираться за праздничным столом | gather round the festive board |
собраться за праздничным столом | gather around a holiday table (Cooking and sharing food are inseparable. Our labor in the kitchen culminates not in profit but in praise … and it makes sweating in the kitchen worth it–the more so when kith and kin … gather around a holiday table. VLZ_58) |
собраться за праздничным столом | blow out the candles (Technical) |
спешит поделиться новым праздничным предложением | is keen to share a new holiday offer (Guca) |
тамада за праздничным столом | symposiarch |
устраивать праздничный салют | salute |