Subject | Russian | English |
gen. | а то мне пора идти | before I have to go (suburbian) |
geol. | араукароидная пора | araucaroid pore |
paleont. | ареолярная пора | lateral punctation |
gen. | баиньки пора | it's beddy-bye time |
Makarov. | бескамерная пора | simple pore |
Makarov. | брюшная пора | abdominal pore |
tech. | булавочная пора | pepper blister (дефект белой жести) |
gen. | в вашем возрасте пора взяться за ум | at your age you ought to settle down |
Makarov. | в его возрасте пора бы понимать, что к чему | he is old enough to know better |
Makarov. | в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь | at his age he ought to be able to keep himself |
gen. | в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизнь | at his age he ought to be able to keep himself |
Makarov. | в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизнь | at his age he ought to be able to keep himself |
gen. | в его возрасте пора лучше разбираться в жизни | he is old enough to know life better |
Makarov. | в твоём возрасте уже пора взяться за ум | at your age you ought to have settled down |
oil | вакуумированная пора | evacuated pore (керна) |
gen. | вам пора взяться за ум и заняться делом | it is time for you to wake up and attend to your business |
Makarov. | вводящая пора | inhalant canal |
gen. | весенняя пора | spring tide |
Makarov. | весенняя пора её юности | the springtide of her youth |
Gruzovik, bot. | ветвистая по́ра | branching pit |
nano | ветвящаяся пора | dendritic cavity |
Makarov. | ветвящаяся пора | branching pore |
med. | вкусовая пора | taste poradenolymphitis |
med. | вкусовая пора | gustatory pore |
med. | вкусовая пора | taste pore |
med. | вкусовая пора | gustatory poradenolymphitis |
weld. | внутренняя пора | blind pit (сварного шва Johnny Bravo) |
Makarov. | внутренняя пора | internal pore |
biol. | водная пора | aqueous pore (специализированная область клеточгой мембраны, связанная с переносом воды jagr6880) |
agrochem. | водопроводящая пора | conducting channel (почвы) |
Makarov. | водяная пора | water pore (в ионном канале) |
Makarov. | водяная пора | water pore |
silic. | воздушная пора | air void |
nano | воздушная пора | air vesicle |
tech. | воздушная пора | air cavity |
Makarov. | воротничковая пора | collar pore |
amer. | время, когда пора уходить с работы | quitting time (Are you leaving? – Yes, it's quitting time) |
obs. | время покоя, когда пора ложиться спать | downlying |
inf. | вставать пора! | wakey-wakey! |
gen. | всякому овощу своя пора | one step at a time (fa158) |
chem. | вторичная пора | secondary pore |
Makarov. | вторичная пора | secondary interstice |
biol. | выделительная пора | excretory pore |
oil | газовая пора | gas pore |
tech. | газовая пора | gas pocket |
Makarov. | газовая пора | gaseous pore |
weld. | газовая пора в сварном шве | gas inclusion (дефект сварного шва в виде полости округлой формы, заполненной газом Johnny Bravo) |
silic. | гелевая пора | gel pore |
Makarov. | генитальная пора | genital pore |
Makarov. | гидрофильная пора | hydrophilic pore |
Makarov. | гидрофобная пора | hydrophobic pore |
Makarov. | глухая зимняя пора | the dead of winter |
Makarov. | глухая зимняя пора | dead of winter |
Gruzovik, trav. | глухая пора | slack season |
Makarov. | глухая пора | dead season |
Makarov. | глухая пора | blind pore |
gen. | глухая пора | the dull season |
gen. | глухая пора | dead time |
fish.farm. | головная пора | head pore (dimock) |
Makarov. | гомогенная пора | homogeneous pore |
gen. | гонг известил нас, что пора переодеваться к обеду | the gong warned us that it was time to dress for dinner |
Makarov. | горячая пора | rush period |
Makarov. | горячая пора | the busy season |
adv. | горячая пора | busy season |
Makarov. | горячая пора | rush season |
gen. | горячая пора | crunch time (Machine) |
Makarov. | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable |
mycol. | грибная пора | mushroom time (Sergei Aprelikov) |
gen. | грибная пора, пора грибов | mushroom season (В. Бузаков) |
gen. | давай, малыш, пора баиньки | come on, little one, beddy-byes |
gen. | давай, пора | off you go (Tashamiro) |
gen. | давно было пора | long overdue (как ответ Taras) |
gen. | давно было пора научиться | know better than (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133) |
polit. | давно наступила пора | this issue has been with us for a long time (bigmaxus) |
polit. | давно наступила пора | the time has long been ripe (bigmaxus) |
gen. | давно пора | it's high time (а не "высокое время") |
gen. | давно пора | it is high time (что-то сделать) |
gen. | давно пора | not a moment too soon (Tanya Gesse) |
gen. | давно пора | it is about time (She is getting married in April. – Well, it’s about time – she’s 44! malt1640) |
gen. | давно пора | it is past time (сделать что-либо Pickman) |
gen. | давно пора | it's about time (ART Vancouver) |
gen. | давно пора | the time is ripe (Anglophile) |
gen. | давно пора! | and about time too! (Anglophile) |
gen. | давно пора | it is long overdue |
gen. | давно пора | high time (что-то сделать) |
gen. | давно пора | it's high time to (что-то сделать) |
gen. | давно пора | it is high time to (что-то сделать) |
gen. | давно пора | high time to (что-то сделать) |
brit. | давно пора! | it's about blinking time, too! (Anglophile) |
gen. | давно пора | about time (MrBonD) |
gen. | Давно пора было | it was high time (jagr6880) |
Makarov. | давно пора вымереть этой эгоистичной привычке | it's time this selfish habit died out |
gen. | Давно пора! Давно бы так! | it's about time! (Interex) |
gen. | давно пора что-либо делать | it is high time to do something |
gen. | давно пора идти | it is high time to go |
gen. | давно пора изжить эту эгоистичную привычку | it's time this selfish habit died out |
inf. | давно пора лечь спать | it's high time to go to bed. (Andrey Truhachev) |
gen. | давно пора муниципалитету исправить это безобразное положение | it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things |
Makarov. | давно пора надрать тебе уши | i've a good mind to box your ears |
dipl. | давно пора! наконец-то! | about time, too! (bigmaxus) |
gen. | Давно пора перекусить | it is high time to have a bite (Araki) |
gen. | давно пора сделать | long overdue (Such a move is long overdue. • Everybody is now at the table and hopefully we’re going to be able to come up with solutions. This is something that I think is long overdue. ART Vancouver) |
Makarov. | давно пора сесть за работу | it's time we got down to work |
gen. | давно пора сесть за работу | it's high time we got down to work |
Makarov. | давно пора спать | it's past bedtime |
gen. | давно пора этой эгоистичной привычке исчезнуть | it's time this selfish habit died out |
inf. | давно уже пора | it's past time (Technical) |
gen. | давно уже пора | it is about time (malt1640) |
gen. | давно уже пора | it's long past time (VLZ_58) |
gen. | Давно уже пора | it's long overdue (ART Vancouver) |
gen. | дать понять гостям, что пора уходить | dish up the spurs |
Makarov. | двойная пора | pore pair |
Makarov. | двухрядная пора | biserial pore |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is time to set to |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late, it is time to set to |
gen. | дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящему | it is getting late |
nano | дендритная пора | dendritic cavity |
Makarov., humor. | детям пора спать | the sandman is about |
Makarov., humor., child. | детям пора спать | the sandman comes |
gen. | детям пора спать | the sand-man is about |
gen. | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам | John chipped in that it was time to go home |
Makarov. | дисковидная пора | discoid pore |
Gruzovik | дождливая пора́ | rainy season |
geol. | дополнительная пора | accessory pore |
nano | древовидная пора | dendritic cavity |
Makarov. | думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early |
Makarov. | думаю, настала пора купить пару новых туфель | I think it's time I invested in a new pair of shoes |
dial. | его машине пора в автосервис | his car needs serviced (Scot., Midwest., Pittsomeone = His car needs to be serviced) |
gen. | его счастливая пора окончилась, его дни прошли | his day is gone, he has had his day |
inf. | его уже пора в утиль | he is ready for the scrap heap |
gen. | ей давно пора | it is long overdue for her to (It is long overdue for us to expect our allies to do more and contribute to their own defense.) |
gen. | ей давно пора бы быть уже в постели | it is time she were in bed |
Makarov. | ей давно пора выкинуть все эти старые газеты | she really must chuck out all those old newspapers |
Makarov. | ей пора | she must be off (уходить) |
gen. | ей пора бы забыть о своей гордыне | it is time she gave over her pride |
gen. | ей пора бы уже быть здесь | she ought to be here by this |
gen. | ей пора подстричься | she needs a haircut |
gen. | ей пора стричься | she needs a haircut |
gen. | ей уже давно пора уходить | she has overstayed her time |
gen. | Ему пора бы кончать с этим делом | he would do well to call it a day (Taras) |
gen. | ему уже пора перестать морочить ей голову | it is time he stopped playing around with her |
gen. | ему уже пора стать серьёзнее | it's time he stopped playing around |
Makarov. | жаберная пора | atriopore |
Makarov. | жидкостная пора | liquid pore |
nano | закрытая пора | close population |
construct. | закрытая пора | close pore |
silic. | закрытая пора | sealed pore |
chem. | закрытая пора | closed pore |
met. | закрытая пора | closed population |
tech. | закрытая пора | closed void (в изоляции) |
Makarov. | закрытая пора | closed void (напр., в изоляции) |
nano | замкнутая пора | close population |
tech. | замкнутая пора | closed pore |
Makarov. | зародышевая пора | germ pore |
forestr. | зачаточная пора | primordial pit |
poetic | зимняя пора | winter-tide |
gen. | зимняя пора | winter tide |
inf. | знак, что пора уходить | blue peter |
gen. | золотая пора | golden age |
forestr. | зубчатая окаймлённая пора | vestured pit |
Makarov., inf. | и давно пора! | and about time too! |
chem. | изолированная пора | disconnected pore |
gen. | Им пора повзрослеть | they should grow up. |
Makarov. | ионная пора | ionic pore |
Makarov. | камерная пора | vestibule pore |
weld. | Канальная пора | Hollow bead (Ulyna) |
silic. | капиллярная пора | cappillary pore |
chem. | капиллярная пора | capillary pore |
Makarov. | когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителей | when I was eighteen, I decided that it was time I cleared out |
jarg. | когда пора "падать на хвост" | when it's time to get loose (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда приходит пора | when it comes time to (с)делать что-либо/чего-либо напр., сбора урожая) eg When it comes time to pick grapes 'More) |
geol. | краевая пора | marginal pore |
Makarov. | критическая пора | critical pore |
oil | крупная газовая пора | gas pocket |
Makarov. | линзовидная пора | lenticular pore |
Makarov. | лиофильная пора | lyophilic pore |
Makarov. | лиофобная пора | lyophobic pore |
Makarov. | ложная пора | pseudopore |
gen. | лучшая пора | heyday |
journ. | лучшая пора | high noon (Taras) |
inf. | лучшая пора | high days (key2russia) |
inf. | лучшая пора | high-day |
gen. | лучшая пора | better days |
gen. | мальчика уже пора начать чему-нибудь обучать | it is time the boy was taught something |
Gruzovik, bot. | медоносная пора | honey pore |
Makarov. | медоносная пора | honey pit |
Makarov. | межзеренная пора | grain boundary cavity |
oil | межзерновая пора | intergranular pore |
nano | межзёренная пора | grain boundary cavity |
oil | мелкая пора горных пород | fine rock pore |
med. | митохондриальная пора переходной проницаемости | mitochondrial permeability transition pore (mPTP meranna) |
med. | митохондриальная пора повышенной проницаемости | mitochondrial permeability transition pore (MargeWebley) |
Gruzovik | млечная по́ра | lactiferous pore |
Makarov. | мне всё-таки пора идти | anyway, I must go |
Makarov. | мне давно пора выкинуть все эти старые газеты | I really must chuck out all those old newspapers |
inf. | мне кажется, что мне пора бежать. Пока! | I think that the time has come for me to fade. See ya! (Taras) |
slang | мне пора | I've got to split |
gen. | мне пора | must be off (идти k1ck) |
inf. | мне пора | got to go (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver) |
gen. | мне пора | I must run now (уходить) |
inf. | мне пора | gotta go (TranslationHelp) |
cliche. | мне пора | I must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора. ART Vancouver) |
inf. | мне пора | I'll be going now (4uzhoj) |
cliche. | мне пора | I must be going (Юрий Гомон) |
inf. | мне пора | I'm up (Ezhinka) |
slang | мне пора | I've got to fly |
gen. | мне пора | I'll be on my way (4uzhoj) |
gen. | мне пора бежать | I must run now |
gen. | мне пора бежать | I'm afraid I must run |
inf. | мне пора бежать | I gotta split (diva808) |
gen. | мне пора бежать | I must hurry away |
gen. | мне пора в путь, ну, я поплетусь | I must be jogging |
gen. | мне пора возвращаться обратно | I must be getting back (Well, I must be getting back. ART Vancouver) |
gen. | мне пора домой | it's time for me to go home |
gen. | мне пора идти | I must be getting along |
gen. | мне пора идти | I must be step ping |
gen. | мне пора идти | I must go |
inf. | мне пора идти | I should get going (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808) |
cliche. | мне пора идти | I must be going (Юрий Гомон) |
cliche. | мне пора идти | I must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора идти. ART Vancouver) |
inf. | мне пора идти | it's time I was going (Andrey Truhachev) |
gen. | мне пора идти | I must step along |
gen. | мне пора идти | I must say good-bye now |
amer. | мне пора идти | I'd better be going (diva808) |
gen. | мне пора идти | it is time for me to go |
Makarov. | мне пора начать тренировки, крикетный сезон начинается в следующем месяце | I must get into training soon, the cricket season starts next month |
gen. | мне пора собираться | I must be thinking of going |
gen. | мне пора спать | it's time I was turning in (Taras) |
Makarov. | мне пора, уже поздно | I must be pushing along now, it's getting late |
gen. | мне пора уйти | it's time for me to leave |
cliche. | мне пора уходить | I must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора уходить. ART Vancouver) |
inf. | мне пора уходить | it's time I was going (Andrey Truhachev) |
gen. | мне пора уходить | I must run now |
gen. | мне уже давно пора идти | it is high time I was gone |
inf. | мне уже давно пора спать | it's bed for me (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мне уже пора идти | it's time for me to be getting along |
dial. | Мою рубашку пора стирать | my shirt needs washed (Scot., Midwest., Pittsomeone = My shirt needs to be washed) |
gen. | мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь | we hardly had time to look about us before we had to continue out journey |
gen. | мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь | we hardly had time to look about us before we had to continue our journey |
gen. | на всё есть своя пора | all in good time |
Makarov. | надкритическая пора | supercritical pore |
gen. | назрела пора | the time is ripe for (Vishka) |
inf. | нам пора | we should get a move on |
gen. | нам пора в дорогу | it's time to leave |
gen. | нам пора двигаться | we must make a move |
gen. | нам пора двигаться | we must be on the move |
inf. | нам пора двигаться отсюда! | it is time for us to push off |
gen. | нам пора домой | it is time we were going home |
gen. | нам пора домой | it is time for us to be going home |
gen. | нам пора за работу | we must get to work at once |
gen. | нам пора идти | we must be getting on |
Makarov. | нам пора идти | it is time for us to go |
gen. | нам пора идти | it is high time for us to go |
gen. | нам пора идти | it is time we were going |
gen. | нам пора отваливать | it's time for us to push off now |
gen. | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем | it is time for us to speak out and tell them what we think |
gen. | нам пора повернуть назад | it is time for us to turn |
gen. | нам пора поговорить об этом начистоту | it is time we had a straight talk about it |
gen. | нам пора пойти обратно | it is time for us to turn |
gen. | нам пора приниматься за дело | it is time we turned to |
gen. | нам пора сваливать | it's time for us to push off now |
gen. | нам пора убираться | it's time for us to push off now |
Makarov. | нам пора уезжать | it is time for us to go |
Makarov. | нам пора уходить | we must be getting off now |
Makarov. | нам пора уходить | it is time for us to go |
gen. | нам пора уходить | we should go now |
gen. | нам уже пора повернуть к дому | it's time we were making tracks for home |
gen. | нам уже пора уходить | we must be on our way (Bullfinch) |
idiom. | намекнуть, что пора сливать воду | signal that the game is up (CNN Alex_Odeychuk) |
nano | нанокристаллическая пора | nanocrystalline population |
nano | наноразмерная пора | nanoscale population |
nano | наноразмерная пора | nanosized population |
nano | наноразмерная пора | nanodimensional population |
gen. | напряжённая пора | time of stress (Anglophile) |
Makarov. | настала весна, пора разметить теннисный корт | now that it's spring, we must mark the tennis court out ready for play |
gen. | настала пора | it is about time (Andrey Truhachev) |
gen. | наступила пора клубники | strawberries are in |
gen. | не пора | unseasonableness |
gen. | не пора ли | isn't it time (Isn't it time to you to put in order your room?Не пора ли тебе привести в порядок свою комнату? Rust71) |
Makarov. | "не пора ли нам домой?" спросил Адриан | Shall we home? Adrian inquired |
Makarov. | непрерывная пора | continuous pore |
Makarov. | несопряжённая пора | unconjugate pore |
slang | Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? | Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
gen. | ночная пора | night time |
gen. | ночная пора | night tide |
gen. | ночная пора | nighttime |
poetic | ночная пора | night-tide |
gen. | ночная пора | night-time |
gen. | ну, мне пора | I must be off (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, мне пора | I must be going (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
inf. | ну, мне пора | I'd better make tracks (уходить Anglophile) |
gen. | ну, мне пора | well, I've to go |
gen. | ну, пора и спать ложиться | well, it's time to go to bed |
gen. | ну, пора кончать! | well, it's time to finish! |
gen. | ну, пора трогать! | well, it's time to move along |
polit. | ну что ж, пора! | OK, let it roll (bigmaxus) |
Makarov. | окаймлённая пора | bordered pore |
geol. | окаймлённая пора | bordered pit |
gen. | окончилась его счастливая пора | his day is gone |
Makarov. | он говорит ему, что пора идти | he tells him that it's time to go |
gen. | он говорит ему, что пора идти | he tells him that it's time to go |
Makarov. | он говорит мне, что пора идти | he tells me that it's time to go |
gen. | он говорит мне, что пора идти | he tells me that it's time to go |
Makarov. | он говорит, что пора идти | he says that it's time to go |
gen. | он говорит, что пора идти | he says that it's time to go |
Makarov. | он думает, что нам пора отложить обсуждение этого вопроса | he thinks it's time we moved off this subject |
Makarov. | он подал знак жене-пора собираться домой | he gave his wife the high sign that he wanted to leave the party |
gen. | он подал знак жене – пора собираться домой | he gave his wife the high sign that he wanted to leave the party |
gen. | он подал показал жене – пора собираться домой | he gave his wife the high sign that he wanted to leave the party |
Makarov. | он показал жене – пора собираться домой | he gave his wife the high sign that he wanted to leave the party |
gen. | она заметила, что нам всем пора идти домой | she commented that it was time for us to go home |
gen. | она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела | she nagged him into doing what she wanted |
gen. | оратору пора бы закругляться | it is time he wound up his speech |
poetic | осенняя пора | fall season (archetypal symbols connected with the fall season ART Vancouver) |
gen. | осенняя пора | autumn time (Grana) |
oil | открытая пора | open pore |
met. | открытая пора | open population |
Makarov. | парная пора | pore pair |
gen. | платье пора выстирать | the dress needs washing |
O&G | поверхностная пора | surface pore |
gen. | подождать до поры до времени | sit on it (ad_notam) |
gen. | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? |
Makarov. | полночь, пора ночного колдовства | the witching time of night (W. Shakespeare) |
oil | полузакрытая пора | half-closed pore |
subl. | полуночная пора | the witching time of night (Technical) |
Makarov. | полярная пора | polar pore (в бислойных мембранах) |
Makarov. | попытайся собрать остаток класса, пора в школу | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school |
gen. | Пора благодарения | the season of giving |
agrochem. | пора большого размера | large pore |
oil | пора горных пород | rock pore |
oil | пора горных пород | pore in rock |
gen. | пора молодости | the date of youth |
el.chem. | пора, не выходящая на поверхность | masked pore |
el.chem. | пора, не выходящая на поверхность | bridged pore |
el.chem. | пора, не доходящая до основного металла | masked pore |
el.chem. | пора, не доходящая до основного металла | bridged pore |
child. | Пора-не пора, иду со двора | Ready or not, here I come! (Censonis) |
cytol. | пора переходной проницаемости | PTP (olga don) |
Makarov. | пора пневматофора | pneumatopyle (у сифонофор) |
idiom. | Пора прощаться | this is where I say goodbye (ART Vancouver) |
hist. | пора расцвета | spacious times (о времени королевы Елизаветы I) |
el.chem. | пора с перемычкой | masked pore |
Makarov. | пора с перемычкой | bridged pore |
O&G, sahk.r. | oпора скольжения | skid base |
gen. | пора сносить | worse for wear (очень старый на вид q3mi4) |
gen. | пора уходить | it is time to hoist sail |
Makarov. | пора цветения | the blossoming season |
Makarov. | пора цветения | blossoming season |
gen. | пора щедрости | the season of giving (о Рождестве) |
nano | пороговая населённость роге пора | threshold population |
med. | потовая пора | sweat pore |
med. | потовая пора | sweat poradenolymphitis |
gen. | почувствовать, что пора отправляться в постель | feel like going to bed |
Makarov. | предвыборная пора | the run-up to the election |
gen. | Пришла пора | Now's the time to ("Summer is here. Now's the time to get outside and enjoy that outdoor space you call your own, whether it's a balcony retreat, a backyard oasis or a deck off the dining room." (Mary Beth Roberts) ART Vancouver) |
gen. | пришла пора | it is about time (Andrey Truhachev) |
gen. | пришла пора доставать кошелёк | it's time to push the boat out (Dude67) |
gen. | пришла пора поесть! | it's chowtime now! |
math. | пришла пора попытаться | the time is right to try |
math. | пришла пора проверить | it is timely to examine |
gen. | пришла пора раскошелиться | it's time to push the boat out (Dude67) |
Makarov. | пришла пора убрать на лето ваши шубы | now it's time to store away your fur coats for the summer |
psychol. | пришла пора что-то менять | I feel it's time for a change (I’ve been working in advertising for the past ten years but now I feel it’s time for a change. – Я работаю в рекламе последние 10 лет, пришла пора что-то менять. Alex_Odeychuk) |
nat.res. | промежуточная пора | interstitial pore |
forestr. | проростковая пора | germ pore |
forestr. | простая пора | simple pit |
Makarov. | простая пора | simple pore |
Makarov. | пузырчатая пора | vesicular space |
math. | пустая пора | empty pore |
forestr. | разветвлённая пора | ramiform pit |
Makarov. | разветвлённая пора | branched pore |
O&G. tech. | роге капиллярная пора | capillary |
beekeep. | роевая пора | swarming time |
gen. | рождественская пора | the season of good will ("время свершения добрых дел" Anglophile) |
Makarov. | ромбовая пора | rhomb pore |
gen. | с недавних пор | since recently (Ира Чалова) |
gen. | с недавних пор | lately (April May) |
gen. | с недавних пор | recently (He's been acting weird recently. ART Vancouver) |
gen. | с недавних пор | of late |
gen. | самая пора | it is high time |
gen. | самая пора | pudding time |
gen. | самая пора | high time |
oil | сверхкапиллярная пора | hypercapillary pore |
gen. | светлая пора беззаботного детства | the bright days of careless boyhood |
dial. | сенокос, пора сенокоса | haysel |
gen. | сенокосная пора | hay harvest |
agric. | сенокосная пора | hay making time |
Игорь Миг | сенокосная пора | hay making time |
biotechn. | септальная пора | septal pore (пора в поперечной перегородке мицелия) |
geol. | септальная пора | septal pore |
gen. | серебряная пора | golden years (Beloshapkina) |
bot. | ситовидная пора | sieve pore |
Makarov. | ситовидная пора | sieve pit |
el.chem. | сквозная пора | transverse pore (от поверхности покрытия до основного металла) |
oil | сквозная пора | through pore |
Makarov. | сквозная пора | transverse pore |
gen. | скоро наступит пора созревания арбузов | watermelons will soon be in |
forestr. | слепая пора | blind pit |
forestr. | сложная пора | multiple pore |
Makarov. | сложная пора | composite pore |
Makarov. | Слушай, скажи детям, путь поторопятся. Нам пора | Can't you bustle those children up? It's time we were leaving |
Makarov. | смутная пора | troublous times |
Gruzovik | смутная пора | troubled times |
Makarov. | соединительная пора | connecting cell |
Makarov. | сопряжённая пора | conjugate pore |
forestr. | составная пора | multiple pore |
gen. | спать пора! | lights out |
Makarov. | спиралевидная пора | spiroid pore |
polym. | средняя пора | mean hole |
agric. | страдная пора | harvest season (Andrey Truhachev) |
gen. | страдная пора | throng time |
gen. | страдная пора | reaping time (Супру) |
Makarov. | страдная пора | rush season |
Makarov. | страдная пора | rush period |
agric. | страдная пора | harvesting period (Andrey Truhachev) |
agric. | страдная пора | picking season (Andrey Truhachev) |
gen. | страдная пора | harvest time |
uncom. | страдомая пора | reaping time (О Супру) |
uncom. | страдомая пора | harvest time (О Супру) |
chem. | субкапиллярная пора | subcapillary pore |
nano | сферическая пора | spherical population |
gen. | счастливая девичья пора | sweet seventeen (семнадцать лет) |
gen. | счастливая пора | happy time (из учебника dimock) |
gen. | счастливая пора окончилась | one's day is gone |
gen. | счастливая пора окончилась | one's day is done |
gen. | та пора | then |
Makarov. | тебе давно пора взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
gen. | тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
gen. | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер | it's time for you to get on stage and do your number |
gen. | тебе пора повзрослеть! | don't be such a child! |
gen. | тебе пора постричься | you need a haircutting |
gen. | тебе пора постричься | you need a haircut |
gen. | теперь нам пора возвращаться | it is time to turn now |
gen. | теперь нам пора поворачивать назад | it is time to turn now |
Makarov. | терминальная пора | tergal pore |
Makarov. | толстостенная пора | thick-walled cell (мякиша хлеба) |
forestr. | тонкая пора | fine pore |
Makarov. | тонкостенная пора | thin-walled cell (мякиша хлеба) |
lit. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
Makarov. | туннельная пора | tunnel pore |
O&G | тупиковая пора | dead end pores (MichaelBurov) |
oil | тупиковая пора | one-side open pore |
met. | тупиковая пора | blind hole |
Makarov. | тупиковая пора | closed pore |
Makarov. | тупиковая пора | dead-end pore |
Makarov. | ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest |
gen. | у него сейчас горькая пора | he is having a hectic time just now |
gen. | уборочная пора | harvesting stage (Гевар) |
Makarov. | угловая пора | angulo-aperturate pore |
Makarov. | удлинённая пора | extended pore |
gen. | уже давно пора | 'tis high time |
gen. | Уже давно пора это сделать | it's about time somebody did that (ART Vancouver) |
gen. | уже десять часов, нам пора двигаться | it's ten o'clock, it's time we made a move |
gen. | уже десять часов, нам пора отправляться | it's ten o'clock, it's time we made a move |
gen. | уже ничто не важно, и нам пора действовать | and nothing matters, so we might as well (Alex_Odeychuk) |
gen. | уже поздно, думаю, мне пора уходить | it's getting late, so I think I'll shoot through |
gen. | уже поздно, нам пора идти | it's getting late, we must be toddling |
gen. | уже поздно, нам пора убираться | it is late, we must fly |
gen. | уже поздно, пора начинать | it is getting late — time to set to |
idiom. | уже пора | it is time to (что-либо сделать Yeldar Azanbayev) |
gen. | уже пора идти? | is it time to go yet? |
Makarov. | уже пора снять эту тяжёлую зимнюю одежду | it's time we were able to lay off these heavy winter clothes |
gen. | уже пора спать | it's time to go to bed |
Makarov. | уже становится поздно, думаю, мне пора уходить | it's getting late, so I think I'll shoot through |
forestr. | украшенная пора | vestured pit |
nat.res. | упаковочная пора | packing void |
tech. | усадочная пора | shrinkage cavity |
el. | усадочная пора | shrink hole (раковина) |
tech. | усадочная пора | pipe cavity |
tech. | усадочная пора | contraction cavity |
gen. | холодная пора | a cold spell |
biol. | центральная пора | central pore (у диатомовых водорослей) |
nano | цилиндрическая пора | cylinder population |
Makarov. | цилиндрическая пора | tubular pore |
Makarov. | часы оповестили их, что пора приготовиться | the clock warned them it was time to get ready |
qual.cont. | червеобразная пора | worm hole |
Makarov. | чечевицеобразная пора | lenticular pore |
bot. | чечевичка, пора в стебле или корне | lenticel |
Игорь Миг | чудная пора | halcyon days |
nano | щелевая пора | slit population |
oil | щелевидная пора | slot-like pore |
Makarov. | щелевидная пора | slit-shaped pore |
biol. | экскреторная пора | excretory pore |
gen. | эти дети опять плохо ведут себя, пора это прекратить! | those children are at it again, I'll have to stop them! |
gen. | этим блюдам уже прошла пора | those dishes are out of season |
gen. | этим блюдам уже прошла пора | those dishes are no longer in season |
gen. | этим фруктам уже прошла пора | those fruits are out of season |
gen. | этим фруктам уже прошла пора | those fruits are no longer in season |
gen. | этот картофель пора выкапывать | these potatoes are ready to dig |
gen. | этот картофель пора копать | these potatoes are ready to dig |
Makarov. | этот сериал пора освежить несколькими новыми лицами | that regular television play needs freshening up with some new faces |
gen. | я подумал, что мне пора сказать своё слово | I thought it's time to chime in |
gen. | я полагаю, что вам пора пить чай | I figure that you'd want your tea |
HR | я работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менять | I've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members |
Makarov. | я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пора | I'll tell you what it is, you must leave |
gen. | я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пора | I'll tell you what it is, you must leave |
mol.biol. | ядерная пора | nuclear pore complex (MichaelBurov) |
med. | ядерная пора | nuclear pore |
Makarov. | ячеистая пора | brochal pore |