Subject | Russian | English |
fig. | за это он может попасть на виселицу | he may have a swing for it |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | не попасть на радар | slip past the radar (Ремедиос_П) |
econ. | не попасть на рынок | remain outside the market (A.Rezvov) |
nautic. | не попасть на то место, где предполагалось стать на якорь | miss the anchor |
bank. | объём муниципальных облигаций, которые должны попасть на рынок в ближайшие 30 дней | thirty day visible supply |
Makarov. | он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early to catch the train |
Makarov. | он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early in order to catch the train |
jarg. | попасть на бабки | go into hock (This is a general term that potentially covers all or most the scenarios involved in this situation. "Going into hock" is never a good thing (bit.ly/2AvdVIJ) Liv Bliss) |
gen. | попасть на видео | get caught on video (Taras) |
gen. | попасть на видео | be caught on camera (тж. to get caught on video Taras) |
gen. | попасть на виселицу | come to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть на виселицу | come to the halter |
fig. | попасть на глаза | catch my eye (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть на глаза | come to the notice of (кому-либо maystay) |
gen. | попасть на глубокое место | be out of one's depth (в реке, море) |
Makarov. | попасть на глубокое место | go beyond one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | be beyond out of, one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | be out of one's depth (в реке, море, также перен.) |
gen. | попасть на глубокое место | be beyond one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | get beyond depth |
Makarov. | попасть на глубокое место | go out of one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | get out of depth |
Makarov. | попасть на двенадцатичасовой поезд | catch the 12 o'clock train |
inf., context. | попасть на деньги | get burned (Don't get burned: Tips for buying a used motorcycle 4uzhoj) |
ed. | попасть на доску почёта | make honor roll (Taras) |
gen. | попасть на запись видеокамеры | be captured on film by a security system (Indeed, a fiery object descending from the sky was captured on film by multiple home security systems in the area. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
fig. | попасть на золотую жилу | strike oil (Taras) |
gen. | попасть на зубок | be the target of someone's tongue (+ dat.) |
Makarov. | попасть на зубок | be torn to pieces by (someone – кому-либо) |
gen. | попасть на зубок | be subjected to someone's criticism or ridicule (+ dat.) |
context. | попасть на камеру | get one's picture taken |
gen. | попасть на камеру | be caught on camera (VLZ_58) |
gen. | попасть на кожу | get onto the skin (Анна Ф) |
Игорь Миг | попасть на крючок | get hooked on |
inf. | попасть на крючок | take the bait |
inf. | попасть на крючок | swallow the bait (попасть в ловушку, быть обманутым to fall into a trap, to be deceived) |
Makarov. | попасть на ночной поезд | catch the night train |
wrest. | попасть на обе лопатки | get on two shoulders |
idiom. | попасть кому-либо на обед | end up someone else's dinner (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj) |
idiom. | попасть кому-либо на обед | wind up eaten (One, as I understand it, wound up eaten by a jaguar or a crocodile, something like that. 4uzhoj) |
gen. | попасть на обложку | land the cover (журнала; to land the cover of Vogue Sempai) |
gen. | попасть на обложку | make the cover of (журнала A.Rezvov) |
fash. | попасть на обложку журнала | be on the cover of a magazine (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть на ощупь | tap (q3mi4) |
Makarov. | попасть на пароход | get on a ship |
gen. | попасть на первые полосы газет | capture headlines (Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | попасть на первые полосы газет | make the news |
gen. | попасть на первые полосы газет | make the headlines (Artjaazz) |
gen. | попасть на первые полосы газет | grab the headlines (VLZ_58) |
gen. | попасть на первые полосы газет | appear on the front pages of every paper (Artjaazz) |
gen. | попасть на первые полосы газет | hit the headlines (AnnaB) |
jarg. | попасть на подвал | be backroomed (be interrogated, beaten or even drugged in a dingy office // Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | попасть на поезд | catch a train |
sport. | попасть на помост | get onstage (в соревнованиях по бодибилдингу ecenten) |
gen. | попасть на порядочного человека | come across a decent man |
gen. | попасть на представление | dig a performance |
gen. | попасть на премьеру | attend a first performance |
gen. | попасть на прилавки | hit store shelves (dms) |
gen. | попасть на приём | get an appointment (It took me three months to get an appointment at this place, it's really hard to see one of these guys. ART Vancouver) |
R&D. | попасть на прямую линию при нанесении на график X-Y | plot on a straight line when plotted in an X-Y plot (MichaelBurov) |
gen. | попасть на работу | land a job |
fin. | попасть на работу в | get hired by (dimock) |
gen. | попасть на работу вовремя | get to work on time |
O&G | попасть на рынок | come on stream (MichaelBurov) |
media. | попасть на секретный объект | walk into secret installation (bigmaxus) |
Makarov. | попасть на секретный объект | walk into secret insistence |
gen. | попасть на скамью подсудимых | find oneself in the dock (Anglophile) |
Gruzovik, law | попасть на скамью подсудимых | be put on trial |
gen. | попасть на скамью подсудимых | be put on trial |
inf. | попасть на скрытую камеру | be on hidden camera (Andrey Truhachev) |
inf. | попасть на стол | get tossed in one's lap (к кому-либо; о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. – Это дело попало ко мне на стол, и я стал им заниматься. ART Vancouver) |
gen. | попасть на страницы газет | be in the news |
gen. | попасть на страницы газет | be in the news |
gen. | попасть на страницы жёлтой прессы | end up on page six (Mira_G) |
gen. | попасть на страницы печати | make the news |
Makarov. | попасть на трамвай | catch a tram |
gen. | попасть на трапезу в рай | dine with Mohammed |
Makarov. | попасть на утренний поезд | catch the morning train |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
Makarov. | толпы людей не могли попасть на стадион | crowds were turned away from the stadium |
Makarov. | трудно себе вообразить, каким образом можно было бы попасть на луну | it's difficult to conceive of travelling to the moon |
Makarov. | я должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту | I must finish my letter in time to catch the post |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |