Subject | Russian | English |
gen. | в итоге попасть в | make it on to (Ремедиос_П) |
gen. | где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр? | where do we change for centre? |
Makarov. | единственный способ попасть внутрь | the only way to get inside |
gen. | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
Makarov. | если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию | you're heading for an accident if you drive after drinking alcohol |
inf. | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's road |
inf. | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's way |
Makarov. | к нему было трудно попасть | he was not easy to get at |
gen. | к нему было трудно попасть | he was difficult not easy to get at |
gen. | как мне туда попасть? | how do I get there? |
gen. | мне мешали сюда попасть | I was hindered from getting here |
gen. | мне не давали сюда попасть | I was hindered from getting here |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | наилучший способ попасть внутрь | the best way to get inside |
gen. | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras) |
gen. | намеренно и т.д. не попасть в цель | miss deliberately (completely, etc.) |
gen. | намеренно и т.д. не попасть во | miss smth. deliberately (completely, etc., что-л.) |
gen. | народ толпился, пытаясь попасть в автобус | people were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.) |
gen. | не мочь попасть внутрь | be locked out of (On our second night, we were locked out of our room for an hour while the staff broke open the jammed lock. 4uzhoj) |
gen. | не попасть | fling off |
gen. | не попасть | miss-hit (Гевар) |
gen. | не попасть | miss |
gen. | не попасть в список участников финала | come in nowhere |
gen. | не попасть в список участников финала | be nowhere |
gen. | не попасть в список участников финала | be in nowhere |
gen. | не попасть в тон | strike a false note |
gen. | не попасть в цель | miss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | не попасть в цель | miss the bus |
gen. | не попасть в цель | overshoot a target |
gen. | не попасть в цель | miss aim |
Makarov. | не попасть в цель | miss one's aim |
gen. | не попасть в цель | lose the fang |
gen. | не попасть в цель | miss |
gen. | не попасть на радар | slip past the radar (Ремедиос_П) |
nautic. | не попасть на то место, где предполагалось стать на якорь | miss the anchor |
gen. | не попасться на глаза | make oneself scarce |
gen. | не туда попасть | get the wrong number (по телефону) |
Игорь Миг | не хотеть попасть в список | want off the list |
Makarov. | он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early to catch the train |
Makarov. | он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early in order to catch the train |
gen. | он забыл ключ и не мог попасть в дом | he forgot the key and couldn't get in |
Makarov. | он изловчился попасть в цель | he managed to hit the target |
gen. | он не объяснил порядком, как туда попасть | he did not explain properly how to get there |
gen. | он попытался попасть в сборную университета по футболу | he was trying out for the varsity football team |
Makarov. | он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружья | he prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him |
Makarov. | он пытался туда попасть, но безуспешно | he tried to get in, but without success |
gen. | он спит и видит, как бы попасть в Америку | his one dream is to get to America |
gen. | он стремится попасть в круг членов загородного клуба | he runs after the country club set |
gen. | он убежал, чтобы не попасться | he ran away so as not to be caught |
gen. | они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманку | they are too knowing to bite at such a bait |
inf. | оставить ключи и не мочь попасть внутрь | lock yourself out (Serginho84) |
Makarov. | плавательный бассейн, разумеется, ломился от желающих туда попасть | swimming baths, of course, attracted capacity crowds throughout the day |
gen. | попасть в аварию | get in an accident (4uzhoj) |
gen. | попасть в аварию | get into a car accident (4uzhoj) |
gen. | попасть в автокатастрофу | be in a bad car accident |
Makarov. | попасть в бедственное положение | be stranded |
gen. | попасть в бедственное положение | strand |
gen. | попасть в беду | fall into trouble |
gen. | попасть в беду | get into harm |
gen. | попасть в беду | get into a mess |
inf. | попасть в больницу с коронавирусной инфекцией | be hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в высшее общество | enter into high society |
gen. | попасть в высший свет | get into society |
gen. | попасть в газетные заголовки | hit the headlines (о новостях) |
gen. | попасть в газету | appear in the Gazette |
gen. | попасть в газету | be appear, have (one's) name in the gazette |
Makarov. | попасть в газеты | make the papers |
gen. | попасть в газеты | capture headlines (Wakeful dormouse) |
gen. | попасть в газеты | hit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj) |
Игорь Миг | попасть в газеты | make the headlines |
gen. | попасть в глаза | strike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo) |
gen. | попасть кому-л. в грудь | shoot smb. in the chest (in the leg, through the leg, in the arm, through the head, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в густой туман | run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в десятку | hit the bull's eye |
gen. | попасть в дождь | be overtaken by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be caught by the rain (z484z) |
gen. | попасть в долговую яму | slide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko) |
gen. | попасть в долговую яму | be deep in the hole (Leonid Dzhepko) |
gen. | попасть в ДТП | get into a car accident (anyname1) |
gen. | попасть в жилку | hit the nail on the head |
med. | попасть в зависимость | get addicted (to ... – от ... Andrey Truhachev) |
gen. | попасть в западню | run one's self into a noose |
gen. | попасть в засаду | be ambushed |
gen. | попасть в затруднительное положение | get into hot water |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself in knots |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself in a knot |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | get into deep waters |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | come to grief |
gen. | попасть в затруднительное положение | be in a fix |
gen. | попасть в затруднительное положение | tie into a knot |
gen. | попасть в затруднительное положение | be trapped in a bottleneck |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself into knots |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | get into difficulties |
inf. | попасть в затруднительное положение | get in a scrape (Svetlana D) |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself into a knot |
gen. | попасть в затруднительное положение | bunker |
inf. | попасть в затруднительное финансовое положение | be in Queer street (Svetlana D) |
Makarov. | попасть в затруднительное финансовое положение | be caught in a financial squeeze |
gen. | попасть в институт | get into the institute |
gen. | попасть в историю | get into an unpleasant situation |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | enter the Guinness Book of Records (Anglophile) |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | earn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile) |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | be listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya) |
gen. | попасть в чьи-либо когти | fall into clutches |
gen. | попасть в когти | fall into the clutches of one (Interex) |
gen. | попасть в чьи-либо когти | get into clutches |
gen. | попасть в колесо | catch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в команду | make the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в крайне затруднительное положение | get into an awkward predicament |
gen. | попасть в крыло | wing |
gen. | попасть в лапы | fall into the hands of (snowleopard) |
gen. | попасть в лапы | fall into the clutches of (with gen., dat. or к) |
Makarov. | попасть в чьи-либо лапы | fall into someone's clutches |
gen. | попасть в лапы | fall into the clutches of (someone – кого-либо Taras) |
gen. | попасть в чьи-либо лапы | fall into clutches |
gen. | попасть в лапы грабителей | fall among thieves (мошенников) |
Makarov. | попасть в лапы к | fall into someone's clutches (кому-либо) |
Makarov. | попасть в лапы к ростовщикам | get into the clutches of moneylenders |
gen. | попасть в лапы мошенников | fall among thieves |
gen. | попасть в лапы ростовщиков | get into the clutches of money lenders (Taras) |
gen. | попасть волейбольным мячом в лицо | get nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
gen. | попасть в ловушку | walk into a trap |
gen. | попасть в лётчики | become a pilot |
gen. | попасть в метель | get caught in a snowstorm |
gen. | попасть пулей в мишень | plant a bullet in the target |
Makarov. | попасть в неловкое положение | get into an awkward situation |
gen. | попасть в немилость | grow out of favour with one |
Makarov. | попасть в немилость к | get in wrong with (someone – кому-либо) |
Makarov. | попасть в немилость к | fall out of graces with (someone – кому-либо) |
gen. | попасть в немилость к | get in wrong with (кому-либо) |
gen. | попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение | fall out of graces with |
vulg. | попасть в неприятное положение | get one's ass in a bind |
vulg. | попасть в неприятное положение | fall in the shit |
vulg. | попасть в неприятное положение | get the shitty end (of the stick) |
gen. | попасть в неприятное положение | get one's fingers burnt |
gen. | попасть в неприятность | be in the soup |
gen. | попасть в неприятную ситуацию | get gas house |
inf. | попасть в новости | hit the news (sophistt) |
gen. | попасть в нужное место | come to the right place (Tumatutuma) |
gen. | попасть в опасное положение | run into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.) |
HR | попасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзей | enter the business through referrals from friends who have been in the business (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в первую тройку | be in the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в первую тройку | be ranked among the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в первую тройку | become one of the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в переделку | be in a jam |
gen. | попасть в переделку | in for trouble |
gen. | попасть в переделку | be in for trouble |
gen. | попасть в переделку | get into trouble |
gen. | попасть в переделку | in for it |
gen. | попасть в переделку | be in for it |
Gruzovik, inf. | попасть в перекрёстную | get into trouble |
Gruzovik, inf. | попасть в перекрёстную | get into a mess |
inf. | попасть в переплет | get the works |
Makarov. | попасть в переплет | get into a scrape |
gen. | попасть в переплет | get into a mess |
gen. | попасть в переплет | get into a jam |
inf. | попасть в переплёт | get into a scrape (VLZ_58) |
Makarov. | попасть в переплёт | get into a fix |
Makarov. | попасть в переплёт | get into a mess |
Makarov. | попасть в переплёт | get into jam |
Gruzovik, inf. | попасть в переплёт | get into trouble |
inf. | попасть в переплёт | be in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver) |
gen. | попасть в переплёт | be in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle |
Makarov., slang | попасть в петлю | cut a caper up on nothing |
Makarov. | попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
gen. | попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
gen. | попасть в плен к немцам | be captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver) |
gen. | попасть в плохие руки | fall into unworthy hands (deep in thought) |
gen. | попасть в поле зрения | come in view of (кого-л., чего-л.) |
gen. | попасть в полосу невезения | be in a bad patch |
gen. | попасть в последнюю минуту | cut it fine |
Игорь Миг | попасть в прессу | make the headlines |
inf. | попасть в пробку | be caught in a traffic jam (sophistt) |
inf. | попасть в пробку | be stuck in a traffic jam (OLGA P.) |
gen. | попасть в пробку | get in a traffic jam (Soulbringer) |
Игорь Миг | попасть в расставленные сети | lap it up |
gen. | попасть в руки | come into the possession of (+ gen. or dat.) |
gen. | попасть в чьи-л. руки | fall into smb.'s hands |
Makarov. | попасть кому-либо в руки | fall into hands |
gen. | попасть в руки | lay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
gen. | попасть в руки | fall into the hands (of) |
gen. | попасть в руки | come to hand |
gen. | попасть в руки | come into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj) |
gen. | попасть в руки | come into the hands of (+ gen. or dat.) |
gen. | попасть в руки | fall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy) |
gen. | попасть в руки | come to be in someone's possession (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | попасть в руки | end up in someone's hands |
gen. | попасть в руки | come |
gen. | попасть в руки врага | fall into the hands of the enemy |
gen. | попасть в руки врага | fall into the enemy's hands |
gen. | попасть в руки врагов | fall among philistines |
gen. | попасть в руки грабителей | fall among thieves (мошенников) |
gen. | попасть в руки мошенников | fall among thieves |
gen. | попасть в руки полиции | get into the hands of the police |
gen. | попасть в самую точку | spot on |
gen. | попасть в самую точку | dead on |
gen. | попасть в самую точку | be spot on |
gen. | попасть в сети | be caught in a net |
gen. | попасть в сети | fall into a net |
gen. | попасть в сети | be taken to get caught in the toils |
gen. | попасть в ситуацию которая тебе не по зубам | in over one's head (driven) |
gen. | попасть в скверное дело | get into mischief |
gen. | попасть в снежный занос | be caught in the snow |
gen. | попасть в спортивную команду | get a guernsey |
gen. | попасть в тенёта | be taken to get caught in the toils |
gen. | попасть в топ | enter the top (sixthson) |
gen. | попасть в топ-лист | enter the top (sixthson) |
Игорь Миг | попасть в топ-лист | have top billing in |
gen. | попасть в точку | hit home |
gen. | попасть в точку | hit right nail on the head |
gen. | попасть в точку | go home |
gen. | попасть в точку | lay |
gen. | попасть в самую точку | put one’s finger on it |
gen. | попасть в самую точку | hit the nail on the head |
gen. | попасть в точку | come to the push |
gen. | попасть в точку | hit the nail right on the head |
gen. | попасть в точку | come to the point |
gen. | попасть в транспортную пробку | get into a jam |
gen. | попасть в трудное положение | plunge into a difficulty |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on bad days |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on hard times |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on evil days |
gen. | попасть в тюрьму | get ahold of |
gen. | попасть в уличную катастрофу | meet with a street accident |
gen. | попасть в хорошие руки | fall into competent hands |
gen. | попасть в цель | dead on |
gen. | попасть в цель | spot on |
gen. | попасть в цель | hit the bird in the eye |
gen. | попасть в цель | strike the target |
gen. | попасть в цель | be spot on |
gen. | попасть в чужие руки | fall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06) |
gen. | попасть в шестеренки | get caught in the wheels (Валерий Калабугин) |
gen. | попасть в шестеренки | be caught in the wheels (Валерий Калабугин) |
Makarov., jarg., school.sl. | попасть в школьную футбольную или крикетную команду | receive one's flannels |
Makarov., jarg., school.sl. | попасть в школьную футбольную или крикетную команду | get one's flannels |
Игорь Миг | попасть в шорт-лист | have top billing in |
gen. | попасть "в яблочко" | dead on |
gen. | попасть "в яблочко" | spot on |
gen. | попасть "в яблочко" | be spot on |
Makarov. | попасть внутрь | penetrate to the interior |
gen. | попасть внутрь | get inside (SirReal) |
gen. | попасть внутрь | leak in (о жидкости и т.п.; источник dimock) |
Makarov. | попасть во льды | be caught in the ice |
inf. | попасть впросак | put one’s foot in it |
Gruzovik, inf. | попасть впросак | make a fool of oneself |
inf. | попасть впросак | pull a boner (dated) |
gen. | попасть впросак | fall on one's face |
gen. | попасть далее цели | overcast the jack (шаром) |
gen. | попасть за решётку | get ahold of |
Игорь Миг | попасть за решётку | end up behind bars |
inf. | попасть за решётку | find oneself behind bars (VLZ_58) |
Makarov. | попасть за решётку | get a dose |
Makarov. | попасть за решётку | cop a dose |
Makarov. | попасть за решётку | take the rap |
gen. | попасть за решётку | hit the bricks (go to jail, be sentenced to a jail term КГА) |
Makarov., proverb | попасть из огня да в полымя | fall out of the frying-pan into the fire (букв.: выпасть из сковороды в огонь) |
gen. | попасть из огня да в полымя | fall out of the frying pan into the fire |
Makarov. | попасть к | come at (someone – кому-либо) |
gen. | попасть к | make it through to (Unfortunately, some pieces of information did not make it through to crown counsel. ART Vancouver) |
Makarov. | попасть к кому-либо в немилость | get in wrong with (someone) |
gen. | попасть к врагам | fall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.) |
gen. | попасть как кур во щи | get into hot water |
gen. | попасть как кур во щи | get into a jam |
gen. | попасть ключом в замок | get the key into the lock |
gen. | попасть метко | come home |
Makarov. | попасть мячом в воротца игрока | throw out (в крикете) |
gen. | попасть мячом в прохожего | strike a passer-by with a ball |
gen. | попасть на | get on (When replacing the strainer cap coat the thread only with anti-seize compound, making sure none gets on the gasket. – убедитесь, чтобы паста не попала на уплотнительную прокладку ART Vancouver) |
gen. | попасть на виселицу | come to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть на виселицу | come to the halter |
gen. | попасть на глаза | come to the notice of (кому-либо maystay) |
gen. | попасть на глубокое место | be out of one's depth (в реке, море) |
Makarov. | попасть на глубокое место | go beyond one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | be beyond one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | get beyond depth |
Makarov. | попасть на глубокое место | go out of one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | get out of depth |
gen. | попасть на зубок | be the target of someone's tongue (+ dat.) |
Makarov. | попасть на зубок | be torn to pieces by (someone – кому-либо) |
gen. | попасть на зубок | be subjected to someone's criticism or ridicule (+ dat.) |
gen. | попасть на камеру | be caught on camera (VLZ_58) |
gen. | попасть на кожу | get onto the skin (Анна Ф) |
inf. | попасть на крючок | take the bait |
inf. | попасть на крючок | swallow the bait (попасть в ловушку, быть обманутым to fall into a trap, to be deceived) |
Makarov. | попасть на ночной поезд | catch the night train |
gen. | попасть на обложку | land the cover (журнала; to land the cover of Vogue Sempai) |
gen. | попасть на обложку | make the cover of (журнала A.Rezvov) |
gen. | попасть на первые полосы газет | make the headlines (Artjaazz) |
Игорь Миг | попасть на первые полосы газет | make the news |
gen. | попасть на первые полосы газет | capture headlines (Wakeful dormouse) |
gen. | попасть на первые полосы газет | hit the headlines (AnnaB) |
Makarov. | попасть на поезд | catch a train |
gen. | попасть на порядочного человека | come across a decent man |
gen. | попасть на представление | dig a performance |
gen. | попасть на премьеру | attend a first performance |
gen. | попасть на прилавки | hit store shelves (dms) |
gen. | попасть на приём | get an appointment (It took me three months to get an appointment at this place, it's really hard to see one of these guys. ART Vancouver) |
gen. | попасть на работу | land a job |
gen. | попасть на работу вовремя | get to work on time |
Makarov. | попасть на секретный объект | walk into secret insistence |
gen. | попасть на скамью подсудимых | find oneself in the dock (Anglophile) |
gen. | попасть на скамью подсудимых | be put on trial |
inf. | попасть на скрытую камеру | be on hidden camera (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть на страницы газет | be in the news |
gen. | попасть на страницы газет | be in the news |
gen. | попасть на страницы жёлтой прессы | end up on page six (Mira_G) |
gen. | попасть на страницы печати | make the news |
Makarov. | попасть на трамвай | catch a tram |
gen. | попасть на трапезу в рай | dine with Mohammed |
Makarov. | попасть на утренний поезд | catch the morning train |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | be on target (Belka Adams) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | come home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail right on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | strike home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit right nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | go home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | get home |
gen. | попасть не в то горло | of food to go down the wrong way |
gen. | попасть не и бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть ногой в | step in (+ acc., a puddle, mud, etc.) |
gen. | попасть пальцами в машину | catch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc., и т.д.) |
Gruzovik | попасть пальцем в небо | miss the point |
Makarov. | попасть по руке | hit someone's arm |
gen. | попасть под амнистию | be included in the amnesty |
gen. | попасть под амнистию | be amnestied |
gen. | попасть под амнистию | be included in the amnesty |
gen. | попасть под амнистию | be amnestied |
Makarov., inf. | попасть под арест | cop out |
Makarov. | попасть под арест | get pulled |
gen. | попасть под влияние | get under the influence (He got under the influence of a street gang. – Он попал под влияние уличной шайки. Soulbringer) |
Игорь Миг | попасть под влияние | be bought under the sway of |
gen. | попасть под влияние | fall under beneath influence (mascot) |
gen. | попасть под горячую руку | run into someone when he is hopping mad (+ dat. or gen.) |
Игорь Миг | попасть под горячую руку | get in trouble with (кого-либо) |
gen. | попасть под горячую руку | get into trouble with (someone VLZ_58) |
gen. | попасть под дождь | be caught by the rain (z484z) |
gen. | попасть под дождь | get rained on (e.g. Don't get rained on! – Не попади под дождь! Халеев) |
gen. | попасть под дождь | touch the rain (в Азии Nosfera2) |
gen. | попасть под дождь | caught in the rain |
gen. | попасть под дождь | get caught in the rain (Bullfinch) |
gen. | попасть под дождь | be caught in the rain |
gen. | попасть под дождь | be overtaken by the rain (z484z) |
gen. | попасть под дождь | be caught in the rain |
Игорь Миг | попасть под иго | fall under the sway of |
Makarov. | попасть под колеса | get under the wheels (of) |
gen. | попасть под колеса | get under the wheels (under a motor-car, etc., и т.д.) |
gen. | попасть под колёса | get under the wheels (under a motor-car, etc., и т.д.) |
gen. | попасть под колёса автомобиля | fall under the wheels of a car |
inf., obs. | попасть под красную шапку | become a soldier |
gen. | попасть под лавину | get avalanched (VLZ_58) |
gen. | попасть под лавину | get caught in an avalanche (VLZ_58) |
Makarov. | попасть под ливень | be caught in a shower |
gen. | попасть под машину | be run over by a car (... EVA) |
gen. | попасть под машину | get run over (Anglophile) |
gen. | попасть под машину | be run over by a car |
Игорь Миг | попасть под обаяние | be into |
inf. | попасть под обстрел | come under fir (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj) |
gen. | попасть под обстрел | be hit with a barrage of artillery (Marinka, a nearby farming town, was hit with a barrage of artillery for the third day running. 4uzhoj) |
nautic. | попасть под огонь | come under fire |
Игорь Миг | попасть под огонь | be under fire |
gen. | попасть под огонь противника | come under enemy fire |
Игорь Миг | попасть под перекрёстный огонь | find oneself in the crosshairs |
Makarov. | попасть под подозрение | fall under suspicion |
Makarov. | попасть под проливной дождь | be caught in a shower |
Makarov. | попасть под проливной дождь | be overtaken by a shower |
gen. | попасть под проливной дождь | be overtaken by a shower |
gen. | попасть под раздачу | catch hell (Anglophile) |
gen. | попасть под раздачу | get it in the neck (It always seems to be the chairman of these football clubs who gets it in the neck when the team does badly. Anglophile) |
Игорь Миг | попасть под раздачу | find oneself in the cross hairs of |
gen. | попасть под раздачу | catch it in the neck (Anglophile) |
gen. | попасть под раздачу | get a rap on the knuckles (Anglophile) |
gen. | попасть под раздачу | get a scolding (Anglophile) |
gen. | попасть под раздачу | get into hot water (Anglophile) |
inf. | попасть под раздачу | get the works (Юрий Гомон) |
inf. | попасть под раздачу | get caught in the crossfire (4uzhoj) |
inf. | попасть под раздачу | get it hot and strong (VLZ_58) |
gen. | попасть под раздачу | catch a stray fist (DC) |
gen. | попасть под расстрел | have to face the firing squad |
gen. | попасть под руку | catch a stray fist (DC) |
gen. | попасть под руку | turn up (by chance) |
gen. | попасть под санкции | be sanctioned (Ремедиос_П) |
HR | попасть под сокращение | get laid off (Bazooka) |
gen. | попасть под сокращение штатов | be selected for redundancy (Anglophile) |
gen. | попасть под суд | be put on trial |
gen. | попасть под суд | be brought to trial |
gen. | попасть под удар | get under blow (sheetikoff) |
gen. | попасть под удар | be in the firing line (Дмитрий_Р) |
gen. | попасть под чары | come under a spell |
Игорь Миг | попасть под шквальный огонь критики | come under fire |
Игорь Миг | попасть под шквальный огонь критики | be under fire |
Игорь Миг | попасть под яростный огонь критики | come under fire (Рок-певица Земфира попала под яростный огонь критики официальных СМИ, журналистов и деятелей шоу-бизнеса после истории на концерте в Тбилиси 3 июля, когда она размахивала флагом Украины.) |
gen. | попасть кому-либо прямо в глаз | hit slap into the eye |
gen. | попасть прямо в глаз | poke someone right into the eye (sinoslav) |
gen. | попасть прямо в глаз | hit clean in the eye |
gen. | попасть прямо в точку | hit the mark (Alex Lilo) |
gen. | попасть ядром без рикошета | carry shot home |
gen. | попасть ядром прямо в цель | carry shot home |
gen. | попасться в западню | be snared |
gen. | попасться в капкан | fall into a trap (также перен.) |
gen. | попасться в лапы ловушку, сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
Makarov. | попасться в ловушку | fall into a snare |
gen. | попасться в ловушку | be snared |
gen. | попасться в ловушку | be caught in a trap |
gen. | попасться прямо в ловушку | walk into a trap |
gen. | попасться в ловушку | be entrapped |
gen. | попасться в ловушку | be caught like a rat in a trap |
gen. | попасться в ловушку | fall into a trap |
Makarov. | попасться в ловушку мошенника | be caught in a cheat's net |
gen. | попасться в момент воровства | be surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.) |
Makarov. | попасться кому-либо в руки | fall into hands |
gen. | попасться в руки | come into the hands of |
gen. | попасться в руки | fall into the hands of (e.g. the enemy) |
gen. | попасться в руки | come into the possession of |
gen. | попасться кому-либо в руки | fall into someone's hands |
gen. | попасться в сети | get enmeshed |
Makarov. | попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
gen. | попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
gen. | попасться в сети правосудия | be caught in the meshes of the law |
Makarov. | попасться в сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
gen. | попасться впросак | be in a nice mess |
gen. | попасться впросак | be in a funk |
gen. | попасться врасплох | be caught off one's guard |
Makarov. | попасться на | overreach oneself (стараясь обмануть или провести кого-либо; чем-либо) |
Игорь Миг | попасться на | get hooked for |
gen. | попасться на глаза | catch the eye |
Makarov. | попасться кому-либо на глаза | catch the eye of |
Makarov. | попасться кому-либо на глаза | catch eye |
gen. | попасться на глаза | catch someone's eye |
gen. | попасться на глаза | come across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver) |
gen. | попасться на глаза | catch someone’s eye (+ dat.) |
gen. | попасться на глаза | mantle |
gen. | попасться кому-либо на глаза | meet eye |
gen. | попасться на глаза | catch sight of |
gen. | попасться на глаза | catch someone's eye |
Makarov. | попасться на краже | be caught stealing |
gen. | попасться на краже | get caught stealing |
gen. | попасться на крючок | take the bait |
Makarov. | попасться на крючок | get on the hook |
Makarov. | попасться на крючок | swallow the hook |
Makarov. | попасться на крючок | be caught on the hook |
gen. | попасться на крючок | jump at the bait |
gen. | попасться на крючок | swallow the bait |
Игорь Миг | попасться на крючок | lap it up |
Игорь Миг | попасться на крючок | lap up |
gen. | попасться на крючок | fall for the ruse (wandervoegel) |
gen. | попасться на крючок | be get on the hook |
gen. | попасться на развод | hook, line, and sinker (поверить в обман: he fell hook, line, and sinker for this year's April Fool joke vogeler) |
Makarov. | попасться на сделке | be sold over a bargain |
gen. | попасться на чем-либо стараясь обмануть | overreach oneself (кого-либо) |
gen. | попасться на чем-либо стараясь провести | overreach oneself (кого-либо) |
gen. | попасться на ту же удочку | be taken in by the same trick (ssn) |
gen. | попасться на удочку | swallow the bait (тж. перен.) |
gen. | попасться на удочку | rise to the fly |
gen. | попасться на удочку | bait |
gen. | попасться на удочку | rise to the bait |
gen. | попасться на удочку | swallow hook, line and sinker (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com Evgeny Shamlidi) |
gen. | попасться на удочку | rise to a bait |
gen. | попасться на удочку | rise at a bait |
gen. | попасться на удочку | ensnare (часто pass) |
gen. | попасться на удочку | jump at the bait (тж. перен.) |
gen. | попасться на удочку | swallow a gudgeon |
gen. | попасться на удочку | swallow at the bait |
gen. | попасться на удочку | fall for it (Anglophile) |
Makarov. | попасться на удочку | ensnare (часто pass) |
Makarov. | попасться на удочку | fall for the bait |
Makarov. | попасться на удочку | swallow the bait |
inf. | попасться на удочку | buy one's spin (к кому-либо ART Vancouver) |
Makarov., fig. | попасться на удочку | take the bait |
gen. | попасться на удочку | get scammed (мошенников: The Better Business Bureau (BBB) says be careful where you donate your hard-earned money after earthquakes and similar disasters, because you could get scammed. ART Vancouver) |
gen. | попасться на удочку | fall for a scam (аферистов ART Vancouver) |
gen. | попасться на удочку | lap up lies |
gen. | попасться на удочку | be on the end of a line |
gen. | попасться на удочку | rise at the bait |
gen. | попасться на удочку | jump at the bait |
gen. | попасться на удочку | fall for (на приманку, чего-л.) |
gen. | попасться на удочку аферистов | fall for a scam (Police are warning Vancouver and Surrey residents about the "pregnant woman in a cab" scam that's hit both cities over the past few days where a man claims to have locked his keys in his car while what looks like a pregnant woman is sitting in a cab. The man says he needs to get his pregnant wife to the hospital right away but doesn't have the cash for a taxi trip. ART Vancouver) |
inf. | попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение | fall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.) |
gen. | попасться на удочку поддаться обману | ensnare |
gen. | попасться на уловку | fall for trick (maystay) |
gen. | попасться под руку | turn up (by chance) |
gen. | попасться при попытке уйти без разрешения | be nailed going off without leave |
Makarov. | попасться прямо в ловушку | walk straight into a trap |
Makarov. | попасться с поличным | be caught red-handed |
Makarov. | попасться с поличным | be taken red-handed |
gen. | пострадать, попасть в беду | come into harm's way (azalak) |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | снова попасть во власть этого ужасного человека | fall back into the power of this horrible man |
inf. | спалиться, попасться полиции | get popped (феня, криминальный слэнг CCK) |
gen. | столкнуться с проблемами, попасть в неприятности | hit trouble (felog) |
gen. | толпы людей не смогли попасть в театр | crowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.) |
Makarov. | только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight |
Makarov. | трудно себе вообразить, каким образом можно было бы попасть на луну | it's difficult to conceive of travelling to the moon |
gen. | упустить возможность попасть в колледж | waste a chance to go to college |
gen. | чтобы попасть к директору, ему пришлось прождать его около часу | he had to wait for about an hour to see the director |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |
gen. | я не мог попасть в дом | I was locked out (он был за́перт, его́ за́перли) |
gen. | я не могу попасть в дом | I can't get into the house |